[爆卦]婚禮用語英文是什麼?優點缺點精華區懶人包

雖然這篇婚禮用語英文鄉民發文沒有被收入到精華區:在婚禮用語英文這個話題中,我們另外找到其它相關的精選爆讚文章

在 婚禮用語英文產品中有13篇Facebook貼文,粉絲數超過864的網紅語言選物,也在其Facebook貼文中提到, Maudie 是一部題材與畫畫有關的電影 花了近兩小時,說了一對夫妻一輩子的故事 Ethan Hawke 演的是魚販 那副沙豬的模樣很討厭 但也是那副沙豬的模樣 顯得很像小孩,惹人憐愛 Sally Hawkins 演的是畫家 因為殘疾她不斷被拋棄 也許連她都拋棄自己 但唯獨畫畫她沒...

 同時也有2部Youtube影片,追蹤數超過16萬的網紅講日文的台灣女生 Tiffany,也在其Youtube影片中提到,我很喜歡Zoey講話的方式,充滿自信跟餘裕。只有足夠喜愛自己的選擇和生活的人才有這樣的氣氛,非常迷人。 去看看Zoey的新書: https://www.books.com.tw/products/0010880112?loc=M_0009_008 Zoey的網站主要談論遠距工作,也可以看看! ht...

婚禮用語英文 在 語言選物 Instagram 的精選貼文

2021-02-03 19:06:50

Maudie 是一部題材與畫畫有關的電影 花了近兩小時,說了一對夫妻一輩子的故事 Ethan Hawke 演的是魚販 那副沙豬的模樣很討厭 但也是那副沙豬的模樣 顯得很像小孩,惹人憐愛 Sally Hawkins 演的是畫家 因為殘疾她不斷被拋棄 也許連她都拋棄自己 但唯獨畫畫她沒...

婚禮用語英文 在 歐洲旅居手札x 德國不乖老婆 Instagram 的最讚貼文

2020-05-04 07:29:15

#keepurheadhigh 😎 & #keepurdreamsalive 🖖 想要越跳越高, 就算有時太急會摔傷跌倒。 / 搬到德國一年半了;德文課也上了四個多月之久。 . 離開住在台灣二十幾年的舒適圈以後, 在適應這個全新大環境變化, 以及生活圈劇變之餘⋯ 這當中除了生活加飛來飛去的旅行,以...

婚禮用語英文 在 方健儀 Instagram 的精選貼文

2020-05-03 03:19:41

2015.10.18 港股策略王周刊 破天「方」專欄 《司儀的藝術》 看似簡單的工作,其實每次都不容易,每次都考我牌,每次都比報新聞難,因為,當司儀要面對太多不確定因素...你睇下就知! 專欄內容:http://www.winmoney.hk/article/fky/2247.html #港股...

  • 婚禮用語英文 在 語言選物 Facebook 的最佳貼文

    2021-01-30 12:50:49
    有 8 人按讚

    Maudie 是一部題材與畫畫有關的電影
    花了近兩小時,說了一對夫妻一輩子的故事
    Ethan Hawke 演的是魚販
    那副沙豬的模樣很討厭
    但也是那副沙豬的模樣
    顯得很像小孩,惹人憐愛
    Sally Hawkins 演的是畫家
    因為殘疾她不斷被拋棄
    也許連她都拋棄自己
    但唯獨畫畫她沒有拋棄
    拿著畫筆的她比她自己更堅強
    
    結婚當天的夜晚
    Maud 踩在 Everett 的鞋尖上
    兩人摟著彼此,輕輕搖擺轉圈:
    Maud: We’re like a pair of odd socks.
    (我們像一雙花色不一樣的襪子)
    Everett: And I’m the stretched-out, misshapen one...the one with lots of holes...crusty and gray.
    (那我就是那隻穿鬆穿垮、破一大堆洞、又粗又髒的襪子)
    Maud: No...And I’m the plain, white cotton sock.
    (你才不是...那我就是那隻又素又普通的棉襪)
    Everett: No...You’d be royal blue, canary yellow.
    (你不是...你是高貴的藍、像金絲雀那樣細緻的黃)
    
    
    生活簡樸,他們沒有結婚禮物好送對方
    只好用語言、用譬喻
    比戒指項鍊更牢牢圈著彼此的心
    
    
    #語言選物 #Netflix推薦 #Netflix電影 #電影對白 #電影推薦 #學英文 #英文課 #伊森霍克 #莎莉霍金斯 #彩繪心天地

  • 婚禮用語英文 在 英語島雜誌 English Island Facebook 的精選貼文

    2020-05-14 12:10:30
    有 20 人按讚

    【一張圖搞懂】英文慣用語中的「人名」

    She’s very selective about the guest list as she doesn’t want every Tom, Dick, and Harry to show up to her wedding.

    她非常嚴格篩選宴客名單,因為她不希望______出現在她的婚禮上。

    看更多:http://sc.piee.pw/S2EXP

  • 婚禮用語英文 在 Claudia Mo/毛孟靜 Facebook 的最佳貼文

    2019-12-10 08:23:39
    有 315 人按讚


    #Crux 點解可以等於 #戲肉
    //• The crux of Hong Kong's crisis is Beijing's excessive emphasis on "one country" over "two systems". 香港危機的癥結,就是北京過分着重 「#一國」#先於「#兩制」。//
    —————————————-
    2019-12-09 明報
    A20 | 英文 English | 毛孟靜
    Crux 與「戲肉」
    許多事故、每 個爭議,都會有個中心點。這個癥結 所在,英文叫 the crux of the matter。

    曾多次聽到有人把 crux 講成crust,這肯定是錯的。Crust 是指任 何物體硬的外層,像a thin crust of snow;而bread crust,就是 我們口語的麵包「皮」。

    Crux,拉丁文中指十字,但與宗教的十字架無關,用於英文,解作困難difficulty 或puzzle 疑團, 包含一點在十字路口 (crossroads)徘徊的意思。

    • The rule of law should have been the crux of democracy. 法治精神原應是民主制度的 核心。

    • The crux of Hong Kong's crisis is Beijing's excessive emphasis on "one country" over "two systems". 香港危機的癥結,就是北京過分着重 「一國」先於「兩制」。

    • The crux of Hong Kong's problems is that we need true universal suffrage — minus Beijing's power to screen out candidates who are politically "unfit" in its eyes. 香港問題的 核心,是我們要有真普選—— 除去北京可篩走政治「不適當」候選人的權力。

    • The crux of the trial is his whereabouts at the time of the murder. 這場審訊的重點,是謀殺發生之際,他到底身在何處。

    • Never mind the wedding ceremony. The crux is do you really love her ? 不必理會婚禮。重點是,你愛她嗎?

    也有許多人用heart 心臟來代替crux,以示重要、中心部位,a critical, central point:the heart of the matter。

    • Let's stop arguing superficially and get to the heart of the matter. 我們停止表面的爭 執,直接談問題的核心吧。

    • Sigh. As expected, money was at the hear t of the matter. 唉!一如所料,講到底也不過是為了錢。

    留意以上這句,譯做中文不必 用上重點、癥結、核心之類的 詞語,用回我們的常用語更能達意。

    中英文一樣,不管寫作或說 話,最好避免重複用同樣的字。 在英語寫作中,懂得用同義詞 synonyms 非常重要。

    譬如說,不想重複crux 或 heart of the matter,可以簡單改說the focus、the focal point 焦點。

    • We mustn't digress. We must stick to the focus of the matter. 大家不可離題,必須專注事件的焦點。

    更好的說法,可以是:

    • We mustn't digress. Let's focus on what really matters. 視乎上文下理,crux 的同義詞另有core 核心、essence 精粹 及gist 主旨。

    • Cash flow often lies at the core of the small shop's problems. 資金周轉不靈老是這家小店的最大問題。

    • Don't tell me everything. I just need to know the essence/ gist of their argument. 不用什 麼都告訴我。我只要知道他們 論點的撮要/ 重點。

    留意上述essence 及gist 的 用法,主旨是不必囉嗦,把重點 「一句過」說明就好。最後還有 許多人都未必知道的:

    Meat of the matter,一樣解作事件主題、核心或重點。為什麼會用到meat 肉呢?這 個,也許記得我們口語中「戲肉」的肉就好。

    文︰毛孟靜

你可能也想看看

搜尋相關網站