[爆卦]婉曲 古文是什麼?優點缺點精華區懶人包

雖然這篇婉曲 古文鄉民發文沒有被收入到精華區:在婉曲 古文這個話題中,我們另外找到其它相關的精選爆讚文章

在 婉曲產品中有32篇Facebook貼文,粉絲數超過14萬的網紅每天為你讀一首詩,也在其Facebook貼文中提到, 郭源潮 ◎宋冬野 你說你知道他們的世界 悲歌三首買一切 買崑崙落腳 蓬萊放思想 買人們的爭執釀酒湯 買公主墳的烏鴉 事發之木和東窗之麻 買胭脂河裡船行漁歌 黃金世界中萬物法則 你我都一樣 將被遺忘 郭源潮 你的病也和我的一樣 風月難扯 離合不騷 層樓終究誤少年 自由早晚亂餘生 你我山前...

 同時也有17部Youtube影片,追蹤數超過7,420的網紅まとめまとめの,也在其Youtube影片中提到,【まとめのまとめ】 チャンネル登録はこちら https://goo.gl/QN6ioA 客が店員の問に対して 「結構です」 「大丈夫です」って、 どっちかわかんねーよ みたいな物言いがあるけど いや普通に考えて否定や断りだろ、 どっちか わからんとかはねーよと思うけど いらないとか持ってない...

婉曲 在 每天為你讀一首詩 Instagram 的最佳貼文

2021-09-17 17:09:22

郭源潮 ◎宋冬野 你說你知道他們的世界 悲歌三首買一切 買崑崙落腳 蓬萊放思想 買人們的爭執釀酒湯 買公主墳的烏鴉 事發之木和東窗之麻 買胭脂河裡船行漁歌 黃金世界中萬物法則 你我都一樣 將被遺忘 郭源潮 你的病也和我的一樣 風月難扯 離合不騷 層樓終究誤少年 自由早晚亂餘生 你我山前...

婉曲 在 米 Instagram 的精選貼文

2021-09-24 17:06:43

「寫作道具屋」intro - 編輯不見得很會寫作,但應該都擅長寫信。 引經據典一堆後以「你再酌參」弱弱結尾的意見信、動之以情說之以理繩之以法(並沒有)的催討信、各種心理學神祕學統計學輪番上陣的鼓勵信、其實只是要說「謝謝再聯絡」卻用上三百種婉曲修辭的拒絕信⋯⋯ 畢竟通信方往往是戰友,文字是我們聯...

婉曲 在 又瑄(灬ºωº灬) Instagram 的最讚貼文

2021-08-02 06:40:04

七夕首選!可愛到咪咪冒冒的粉嫩雙頭蛇💕
大家最愛的翻抽屜 @openyourdrawer 系列又來了~~
 雙頭蛇是一樣產品可以代替兩樣的情趣玩具,可以享受吸吮與震動同時愉悅到不行的幸福感。 
有著優秀的情趣用品,在兩人的性愛中不但相對輕鬆、減省能量的消耗 情趣玩具也增加新鮮感、是一個絕佳的輔助...

  • 婉曲 在 每天為你讀一首詩 Facebook 的最佳貼文

    2021-09-11 21:00:06
    有 725 人按讚

    郭源潮 ◎宋冬野
     
    你說你知道他們的世界
    悲歌三首買一切
    買崑崙落腳 蓬萊放思想
    買人們的爭執釀酒湯
     
    買公主墳的烏鴉
    事發之木和東窗之麻
    買胭脂河裡船行漁歌
    黃金世界中萬物法則
     
    你我都一樣 將被遺忘 郭源潮
    你的病也和我的一樣
    風月難扯 離合不騷
    層樓終究誤少年 自由早晚亂餘生
    你我山前沒相見 山後別相逢
     
    買石灰街車站的海鷗
    山水禽獸和年少一夢
    買太平湖底沉年水墨
    哥本哈根的童年傳說
     
    其實 你我都一樣
    終將被遺忘 郭源潮
    你的病也和我的一樣
    風月難扯 離合不騷
    層樓終究誤少年 自由早晚亂餘生
    你我山前沒相見 山後別相逢
     
    其實 你我都一樣 終將被遺忘 郭源潮
    你的病也和我一樣
    風月難扯 離合不騷
    層樓終究誤少年 自由早晚亂餘生
    你我山前沒相見 山後別相逢
     
    你我山前沒相見 山後別相逢
    你我山前沒相見 山後別相逢

    --
    ◎作者簡介
     
    宋冬野,1987年11月10日出生於中國北京,是著名的中國民謠歌手,音樂創作人,代表作品包括〈董小姐〉、〈安和橋〉等。
     
    --
    ◎小編 R Shu/@poem4life 賞析
     
    這是中國詞曲創作歌手宋冬野在 2017 年發行的作品,宋冬野也憑這首歌詞,獲得第 29 屆金曲獎最佳作詞人獎。
     
    關於這首歌詞的含義,宋冬野本人在 2018 年 5 月時,在微博上給出了一種說明,但他也說,「一首歌其實被怎麼解釋都是對的⋯⋯聽歌的人和寫歌的人是平等的」。而今天,透過這首歌詞,我想跟大家聊聊,寫作時常常使用的、讓文字產生詩意的一種方法:陌生化。
     
    「陌生化」簡單來說就是「不直說」或是「不用日常的語言說」,以中文為母語的人,稍微讀一讀歌詞應該就能感受到郭源潮的歌詞的確「不日常」。
     
    以下我用 4 句歌詞,來說明它們到底陌生在哪。也試著用大家國中讀過的修辭來輔助解釋,說明〈郭源潮〉為何能產生詩意:
     
    ▌買崑崙落腳 蓬萊放思想 ▌
    |借代|
     
    這兩句話中,最為陌生的,就是「崑崙」與「蓬萊」,在中國傳統神話《山海經》中,崑崙山是西王母所在的仙境,蓬萊山也是八仙所在的神山。
     
    回到歌詞中,宋冬野就是透過「崑崙」與「蓬萊」這兩個陌生化的傳統詞彙,代指仙境。整句歌詞來看,就是指:用悲歌三首,買到仙境般的生活,在其中落腳生活、暢談思想。
     
    ▌事發之木和東窗之麻 ▌
    |調換順序、引用|
     
    根據宋冬野自己的解釋,「事發之木和東窗之麻」引用自中國民謠歌手萬曉利的歌曲〈陀螺〉,歌中把人比喻為陀螺,並說人「在慾望裡轉/在掙扎裡轉/在東窗事發的麻木裡轉」,「事發之木和東窗之麻」就改寫自「在東窗事發的麻木裡轉」。
     
    這段改寫之所以成功,不只因為他把一般人習慣的詞語「東窗事發」和「麻木」拆開,變為令人有點熟悉又帶些陌生的文字,更厲害的是,「東窗事發的麻木」被他拆成「事發之木」和「東窗之麻」後,有了新的意思。
     
    「事發」延續上一句的政治意義,可以指任何重大事件的發生,而「樹木」在文學中,也是相對「高大、壯盛」的意象,符合「大事發生」的急迫感、嚴重感;而「東窗之麻」如果按照字面的意思解釋,則有「從東邊的窗戶看見外面麻之類的植物」,窗戶的開闊意象,加上麻相對「柔軟、矮小」的特質,讓整句頗有陶淵明「悠然見南山」的悠閒感。
     
    因此,這句就有了兩種意思:
    (1)東窗事發的麻木
    (2)重大事件的緊張+觀看自然的悠閒
     
    而且兩種意思,放在歌詞中,都非常通順。這就是將常用的詞,拆解重組成陌生的句子,進而讓它「一詞多義」,歌詞因此容易打動不同族群的人。
     
    ▌風月難扯 離合不騷 ▌
    |婉曲、借代|
     
    想要解釋 「風月難扯」、「離合不騷」,我們可以先將句子拆開,變成「風月」、「難扯」、「離合」、「不騷」。
     
    首先聊聊「難扯」, 扯是牽動、拉動、使某個事物改變位置的意思,難扯, 因此也可以解釋成「難以改變」。像這樣需要延伸、聯想,委婉的談論一件事,在修辭學上,稱為婉曲。

    接下來,要理解「風月」,則需要用前面提過的借代。「風月」有兩種解釋,第一是「風花雪月」的簡稱,代指情感慾望之類的事。
     
    另外一種解釋則是,風、月都是容易隨時間變動的事務,中國古典文學中,也很常以「月」來形容時間的流逝。因此,整句話翻譯起來就是「即使歲月的流轉也,難以改變」,當然,也有人會翻譯成「情感慾望之類的事情,已經難以扯動我的心緒」
     
    而「不騷」這句話中,騷是憂愁、憂慮的意思,不騷就是指「不憂愁、不憂慮」。
     
    「離合」則再一次用到借代。字面上來說,「離」是指「分離」,「合」是指人「相聚」,但這句話要說的當然不只分離和相聚,「離合」是「悲歡離合」的代稱,意思就是人際之間的各種紛擾,「離合不騷」則是「我已經不會再為人際之間的悲歡離合感到憂愁」。
     
    無論採用哪種說法, 「風月難扯,離合不騷」兩句話呈現的都是一個人看盡世事滄桑,對於人世一切已經麻木,因此即使歲月的流轉,也難以改變這個人的想法,就算歷經人事的悲歡離合,這個人也已經心如止水。
     
    ▌層樓終究誤少年 自由早晚亂餘生 ▌
    |引用、轉品|
     
    這段歌詞中,宋冬野使用了古典的詞彙:「層樓」、「餘生」,並用古雅的詞句,「誤⋯⋯」代表「耽誤了誰」,另外也把形容詞轉品為動次,寫出「亂餘生」這樣的句子。從詞彙到句式都很陌生。
     
    而「層樓」與「少年」的句子,引用自南宋詞人辛棄疾的〈醜奴兒〉:「少年不識愁滋味,愛上層樓,愛上層樓。為賦新詞強說愁」。〈郭源潮〉融合了這闋詞的意義,「層樓終究誤少年」就是指:年少時,為了寫出憂愁的詩詞,耽誤了許多大好時光。
     
    不過,即使不知道辛棄疾的詞,這句話也有另一種別具風味的解釋:層樓本身就是高樓的意思,同時也是人仰望的目標。在現代社會中,高樓不免令人想起都市、浮華夜景或資本主義。
     
    因此這句話也可以解釋成,少年時追求榮華富貴,或者從家鄉來到都市追逐理想,卻因此耽誤大好時光。但這似乎是許多人逃脫不了的業障,詞句中用了「終究」這個詞,加深了這句話無可違抗的命定感:一代代的年輕人,即使聽過上一被追逐理想失敗的故事,作為少年,總是會情不自禁,被理想的光芒吸引,卻因此耽誤了年少的時光。
     
    然而,如果能夠拋下理想的執著與桎梏,卻可能面臨另一種煩惱:過度自由,可能讓心靈飄零無依。若年少的理想與找工作、賺大錢合流,那麼老後的飄零無依,就不僅是心靈,也可能是沒錢買房、無法養老的、經濟上漂泊與凋零。
     
    兩句話合起來看,世界彷彿注定殘酷,追逐夢想使人耽誤年少時光,但如果選擇自由,也同時要承擔漂泊的痛苦。在「不日常」的陌生化詞句中,宋冬野兩句話就說盡人世的無奈。
     
    歌詞之所以動人,可能包含幾個層次:文辭優美、故事動人、視野/意境遠闊。今天談的只是最基礎的「文辭優美」,如果想知道整首詞的故事和意境,下面附上幾個連結,有興趣都歡迎點進去,看看對這首詞深入的解析。
     
    ►宋冬野自己曾在微博上解釋這首詞,現在已經找不到,這裡有人備份他的微博全文:
    為什麼有人說宋冬野的《郭源潮》是他寫過的最好的歌曲呢?
    https://bit.ly/38CDNC2
     
    ► 這篇文章提到,為什麼〈郭源潮〉可以感動中國音樂界
    大麻的民謠啟蒙《宋冬野》北京民謠當代傳奇
    https://bit.ly/3yGrrTI
     
    --
    美術設計和攝影來源:李昱賢,IG:https://www.instagram.com/ahhsien_/
    --
    https://cendalirit.blogspot.com/2021/09/blog-post_11.html

    #每天為你讀一首詩 #當代詞選 #宋冬野 #郭源潮

  • 婉曲 在 Hapa Eikaiwa Facebook 的最佳貼文

    2021-08-06 10:30:43
    有 41 人按讚

    ☆ネイティブの生の会話からリアルな英語を学ぶ☆
     
    =================================
    1) On one’s own(一人で〜)
    =================================
     
    on one’s ownは一人で何かをすることを表す表現です。「一人暮らしをする」はlive on one’s own、「独学で身に着ける」はlearn on one’s ownと表現し、on one’s ownの前に動詞を置きます。
     
    <例文>
     
    I watched YouTube videos, listened to podcasts and learned English on my own.
    (私はYouTube動画を見たり、Podcastを聴いたりして独学で英語を身に着けました。)
     
    I can’t do this on my own. I need your help.
    (これは私一人ではできません。あなたの助けが必要です。)
     
    I saved up money and bought a house on my own.
    (お金を貯めて自分で家を買いました。)
     
     
    =================================
    2) Gosh(うわっ)
    =================================
     
    goshは驚きや不快感などを表す時に使われるGodの婉曲表現です。Godは神様を意味することから、宗教を重んじる人に配慮した言い回しとしてgoshが使われます。“Oh my God.”の代わりに“Oh my gosh.”と言ったり、落胆や苛立ち、または嬉しいサプライズにびっくりするようなときにgoshが使われます。
     
    <例文>
     
    Gosh, fruits are so expensive in Japan.
    (うわー、日本は果物がすごく高いね。)
     
    Oh my gosh. It’s so muggy today. I don’t feel like doing anything.
    (うわっ、今日はすごく蒸し暑い。何もする気が起きないよ。)
     
    Gosh, you’re so lucky. I wish I could work from home too.
    (うわぁ、羨ましい。私も自宅で仕事がしたいな。)
     
     
    =================================
    3) In the same boat(同じ立場にいる)
    =================================
     
    直訳で「同じ船に乗っている」となるこの表現は、みんなが同じ境遇にあることを意味します。ここでいう同じ境遇は、困難な状況やあまり好ましくない状況など、ネガティブな状況を指します。この表現は、「小さな船に乗って航海をする船客全員が同じリスクを背負い、同じ困難に立ち向かう」ことから由来した表現です。相手の苦労や困難に共感し「私も同じだよ」と伝える時は、“We’re in the same boat”と表現するといいでしょう。
     
    <例文>
     
    I know what you mean. We’re in the same boat.
    (言いたいこと分かるな。私も同じだよ。)
     
    I’m in the same boat. I’ve been really busy with work this month.
    (私も同じで、今月は仕事がすごく忙しいです。)
     
    We’re in the same boat, so stop complaining.
    (みんな同じ境遇なんだから文句を言わないで。)
     
     
    =================================
    4) For all one knows(おそらく)
    =================================
     
    for all one knowsは「〜が知る限りでは」を意味し、日本語の「多分」や「おそらく」に相当する表現です。話していることが本当かどうか確実ではないときに使われる表現で、「実際どうかは分からないけど〜だよ」といった意味合いになります。一般的には、for all I knowまたはfor all we knowのように表します。
     
    <例文>
     
    For all I know, he’s making a living as a YouTuber.
    (彼はおそらくYouTuberとして生計を立てています。)
     
    We don’t know what happened to her. She may still be in LA for all we know.
    (彼女に何が起こったのかはわかりません。彼女はまだロスにいるかもしれません。)
     
    I have no idea where Tom lives now. He may have moved to Japan for all I know.
    (トムが今どこに住んでいるのか、私は知りません。もしかしたら彼は日本に引っ越したかもしれません。)
     
     
    =================================
    5) Hold out for(〜を期待して待つ)
    =================================
     
    hold out forは何かを期待して待つことを意味します。一般的にnot hold out forのように否定形で使われ、「起きる可能性が低いことに対して期待はしない」といった意味合いで使われます。
     
    <例文>
     
    If I were you, I wouldn’t hold out for the prices to go down.
    (私だったら値段が下がるのを期待して待ったりしないな。)
     
    I’m not going to hold out for a better deal. I’m just going to buy it now.
    (値段が下がるのを待たずに、今すぐ買います。)
     
    I wouldn’t hold out for it. Everything is uncertain right now.
    (それには期待しません。今は全てがはっきりしているわけではないので。)
     
      
     
     
     
    〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜
    本日ご紹介したフレーズは、iTunes Japanの「ベストポッドキャスト」に2017から4年連続選出されたHapa英会話の人気コンテンツPodcast第349回「大学生活で得られるもの」の内容の一部です。Podcastの全内容をご覧になりたい方は、Hapa英会話のブログをチェック!会話の全文、会話の要約、ピックアップしたフレーズ、ポッドキャストでは説明できなかった表現や言い回しが掲載されています。
     
    https://hapaeikaiwa.com/podcast349
    〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜

  • 婉曲 在 Hapa Eikaiwa Facebook 的最讚貼文

    2021-06-26 11:30:59
    有 94 人按讚

    =================================
    妊娠していることを英語にするなら
    =================================
     
    女性にとって妊娠は、人生の一大イベントだと思いますが、英語で「妊娠しています」と伝える時、どのように表現していますか?日本語では、「赤ちゃんができた」や「コウノトリが来た」などダイレクトに「妊娠しています」と伝える以外に婉曲的な表現がありますが、英語も同様に、そのような表現がいくつかあるのでご紹介したいと思います。
     
     
    --------------------------------------------------
    1) Pregnant
    →「妊娠した」
    --------------------------------------------------
     
    Pregnantは妊娠を意味する一番代表的でストレートな言葉であり、よく耳にする表現だと思います。因みに、英語には「妊婦」という特別な言葉はなく、「She is pregnant / a pregnant woman」などの表現を使って表します。また、妊娠しようとしている場合は 「We’re trying (to get pregnant)」と表現しますが、「We’re trying」だけでも通じます。
     
    <例文>
     
    〜会話例1〜

    A: Guess, what! I’m pregnant!
    (聞いて!妊娠したの!)

    B: Congratulations! That’s so exciting!
    (おめでとう!楽しみだね!)
     
    〜会話例2〜

    A: Do you think you’ll ever have kids?
    (将来、子供ほしい?)

    B: We’re actually trying, but we’ll see…
    (実は、妊娠しようとしているんだけど、どうなるかしら。)
     
    〜会話例3〜

    A: Oh my goodness, you’re pregnant? I didn’t even know you were trying!
    (妊娠したの?すごい!妊娠しようとしてたことも知らなかったよ!)

    B: Actually, we weren’t. But we’re really excited!
    (実は、妊娠しようとはしていなかったの。でも、すっごく楽しみ!)
     
     
    --------------------------------------------------
    2) Expecting
    →「妊娠している」
    --------------------------------------------------
     
    Expectと聞くと、「期待」や「予期する」という意味が最初に思い浮かぶかもしれませんが、実は、「妊娠をしている」という意味もあります。おそらく、「子供を期待・予期する」という意味からきたものだと思われます。また、予定日を聞きたいときには「when are you expecting」と表現することができます。使い方はpregnantとほぼ同じですが、trying to get pregnant(妊娠しようとしている)をexpectingを使って表現できないなど、全て置き換えて使えるわけではないので注意が必要。(下記参照)
     
    ✔I am pregnant = I am expecting (妊娠している)
     
    ✔Pregnant woman = Expecting mother (妊婦)
     
    ✔Trying to get pregnant(妊娠しようとしている) ≠ expectでは表現できない
     
    <例文>
     
    I heard your wife is expecting. Congratulations!
    (奥さんが妊娠したと聞きましたよ!おめでとうございます!)
     
    Congratulations! When are you expecting?
    (おめでとうございます。予定日はいつですか?)
     
    Guess what! We’re expecting twins!
    (聞いて!双子が産まれてくるの!)
     
     
    --------------------------------------------------
    3) Eat for two
    →「妊娠している」
    --------------------------------------------------
     
    この表現は、妊娠中は食欲が増すことから、「自分の分とお腹にいる赤ちゃんの分、二人分を食べる=妊娠をしている」を意味する口語的な表現として使われます。友達と食事をしている時によく耳にする言い方で、「妊娠をしているから多めに食べる」という意味合いが込められています。このフレーズは既に妊娠していることを知っている相手との会話で使われ、妊娠していることを知らせる状況や、相手が妊娠をしているかを尋ねる時(Are you eating for two?)には使えませんので、使い方には気をつけましょう。
     
    <例文>
     
    I'll order a cheesecake since I'm eating for two now.
    (妊娠してるから、チーズケーキ頼んじゃおうっと。)
     
    I mean you are eating for two. You might as well eat that spaghetti.
    (妊娠してるんだから、そのスパゲッティー食べちゃいなよ。)
     
    I'm eating for two now. I should start eating healthier.
    (妊娠しているから、これからもっと健康的な食べ物を食べないとね。)
     
     
    --------------------------------------------------
    4) Bun in the oven
    →「妊娠している」
    --------------------------------------------------
     
    Bun in the ovenを直訳すると「オーブンの中のパン」になり、「oven(お腹)」の中にいる「bun(赤ん坊)」を表し、妊娠をしていることを指す口語的な表現です。妊娠していることを面白おかしく言う、ユーモアのある言い方でpregnantの代わりに使える言い方です。
     
    ✔「Have a bun in the oven」または「Got a bun in the oven」と言う。
     
    <例文>
     
    Did you hear that Stacey has a bun in the oven?
    (ステイシーが妊娠してるって聞いた?)
     
    I've got some big news. I got a bun in the oven!
    (重大なお知らせがあるんだけど、実は妊娠してるんだ!)
     
    There's rumors going around that she has a bun in the oven.
    (彼女が妊娠してるっていう噂が広まっているらしい。)
     
     
     
     
     
    ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
     
    無料メルマガ『1日1フレーズ!生英語』配信中!
     
    通勤・通学などのちょとした合間を利用して英語が学べるメルマガ『1日1フレーズ!生英語』を平日の毎朝6時に配信中!ただ単にフレーズを紹介しているだけではなく、音声を使った学習プロセスが組み込まれているので、メルマガを読むこと自体が学習方法!
     
    https://hapaeikaiwa.com/mailmagazine/
     
    ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

  • 婉曲 在 まとめまとめの Youtube 的最佳解答

    2021-04-01 09:00:08

    【まとめのまとめ】
    チャンネル登録はこちら
    https://goo.gl/QN6ioA

    客が店員の問に対して
    「結構です」
    「大丈夫です」って、
    どっちかわかんねーよ
    みたいな物言いがあるけど

    いや普通に考えて否定や断りだろ、

    どっちか
    わからんとかはねーよと思うけど

    いらないとか持ってないと
    言えよと思ってはいる

    店員にポイントカードをお
    持ちですかと聞かれて、

    ものすごいゴソゴソ
    ゴソゴソ時間をかけて探したあとに

    「大丈夫です」と答えた客には

    「なにが大丈夫やねん」と
    心のなかで突っ込んだ



    今はどこでも何でも
    「角がたたないように」
    表現ばっかで腹立つわ

    「ご遠慮ください」

    「いいです」

    「大丈夫です」

    きつくない言い方なら
    お店も客も婉曲豹変無しに
    してほしい。



    人間同士だと再度聞けば
    解決することだけど、

    ゲームでどう答えたら
    いいかわからん場面って
    マジで存在するからな

    こんな感じで○○の洞窟に
    行って帰って来た者は
    いないと言われるが、

    私は命にかえても今こそ
    王家の封印を解かねばならない

    危険な任務であるが同行
    していただけないだろうか?

    →はい/いいえ「はい」を
    選んだら同行を否定して
    いるんじゃね?



    大学のときのゼミの教授が、

    アメリカ留学中に拳銃
    もったホールドアップに遭って、

    「鉛のタマを
     食らいたくないだろう?」

    って脅されたときに、

    これはyes/noの
    どちらで答えるのが
    文法的に正しいのか必死に考えた、

    って言ってたな。

    結局どちらで答えたのかは
    聞いたと思うんだが
    残念ながら おぼえてない。



    命懸けの会話とはwwwwww

    教授が無事で何よりだな

    ちなみに否定疑問
    文について
    ぐぐってみたらこんな
    ページがヒットした↓
    Do you like sushi
    ?

    (お寿司は好きですか?)

    の、

    Doを否定形の
    Don’tにすると、

    Don’t you like sushi
    ?

    (お寿司は好きじゃない
    んですか?)

    という否定疑問文になります。

    答えるときには何に注意
    すれば良いでしょうか?

    Don’t you like sushi
    ?

    (お寿司は好きじゃない
    んですか?)に対して肯定
    する(好きである)

    場合

    日本語:いいえ、好きです。

    英語 :はい、好きです。

    (Yes, I do)
    否定する(好きではない)

    場合

    日本語:はい、好きではないです。

    英語 :いいえ、
    好きではないです。

    (No, I don’t)

    となります。

    日本語と英語では否定疑問
    文への「はい」「いいえ」
    が逆になってしまうのです。



    それはノーだ

    まあ実際はイエスと
    答えてもホールドアップ
    して震えてたら察して
    くれるだろうけど



    ある処理をキャンセル
    しようとして
    「キャンセル」を押した
    とき
    「処理をキャンセルしますか?」
    で選択肢が「はい」と
    「キャンセル」だと困る



    キャンセルのキャンセルも
    あるあるだな

    PC使ってる時の
    ダイアログで本気でこいつ
    マジモンのバカじゃね?
    と思った事例をプリンターで印刷



    ダイアログが表示される



    「黒インクが切れたので
     印刷を中止しました

     至急カートリッジを交換
     してください

     このメッセージを印刷する
     /しない」



    これ思い出した



    何でもYESと言ってりゃ
    OKな気がする

  • 婉曲 在 KYON & Ai Youtube 的最讚貼文

    2020-01-19 21:30:08

    大家都知道日本人講話很委婉,不喜歡很直接的拒絕對方,那究竟會用怎樣的說法呢?這次影片就跟大家介紹三個不同場合時會用到的拒絕說法,不論是在日本找工作、逛百貨公司或是買東西時,都很有機會用到喔!大家快點學起來吧💕

    ⚠️【本頻道視頻無授權任何搬運,請勿擅自搬運至B站等地】
    如欲分享至臉書等粉絲團,歡迎來信詢問 📧kyon1060731@gmail.com

    日本人の話し方は婉曲的で直接的なのを嫌う傾向があるとご存じかと思いますが、一体どのように断るのでしょうか。
    今回の動画では3つ断り方を紹介しています。
    日本で求職する場合やデパートで買い物をする際に使えますよ!
    是非覚えましょう!

    🔥日本上網WiFi機租借專屬79折優惠👉http://bit.ly/2J2pwCs
    (透過此連結訂購WiFi機,即可享全航線79折+寄件免運優惠!)
    🔥亦可輸入優惠碼「KYONAi」
    🔥台灣租借WiFi分享器 85折優惠連結👉http://bit.ly/3bGokRE
    --------------------------------------------------------------------------------------------
    大家好~~
    我們是日台情侶KYON&Ai!
    👦🏻KYON:比誰都愛台灣的日本人🇯🇵現居日本,曾在台北當日文老師
    👩🏻Ai:最愛去日本玩的台灣人🇹🇼在台灣住了24年之後搬到日本了
    我們想在這裡跟大家分享日本和台灣的大小事、學習日文和中文的煩惱、
    日本旅遊景點分享和其他日常生活
    請大家多多指教🙇

    Facebook👉 https://www.facebook.com/KyonJiang/
    Instagram(Kyon)👉 https://www.instagram.com/kyon_japan/
    Instagram(嬡醬)👉 https://www.instagram.com/aichan.0318k/
    工作等聯絡請寄信至👉kyon1060731@gmail.com

  • 婉曲 在 虹色侍にじいろざむらい Youtube 的最讚貼文

    2019-10-05 17:00:15

    ※歌詞の解禁タイミングがまだなので、今回は動画内に歌詞を表示しておりません。
    ―――――
    こんばんは、バランです。今回はスピッツさんの『ありがとさん』カバーですか。素敵な楽曲ですよね。
    ところで、僕たちは何も違和感を覚えることなく『ありがとう』という言葉を使いますが
    果たしてなぜ人は感謝を伝えるときに『ありがとう』というのでしょうか。
    漢字で書くと『有難う』、つまり、有難い、めったにないってことでしょうか?
    つまり、めったにないくらい奇跡的なことだから、めっちゃ感謝してるって意味ですかね。なるほど。
    確かに、昔の人ってそういう婉曲的な表現しますよね。
    江戸時代のトレンドなんでしょうか。普通に言えばいいのに。はい。

    こういう流れって、現代語でもちょっとはありますよね。
    例えば、『えもいわれぬ美しさ』とかは今でも言います。雅で幽玄な表現ですよね。ええ。
    和歌やなんかで春の歌を歌う際、桜を見て言いがちだったりしません?しないかな。

    一応、童心に帰って古文的な品詞分解とかします?皆さん古文とか全然やらないでしょう。僕もやらないです。
    副詞の『え』が上に、下に打消の助動詞『ず』の連体形『ぬ』が来て呼応してます。まず連体形とかいう響きがすでに懐かしいもん。
    『え~ぬ』で『全く~ない』なので、えもいわれぬは『何も言えない』で、何も言えないくらい美しい=めっちゃ綺麗ってことですよね。やるやる。
    北島康介さんも、金メダル取った後に『何も言えねぇ』って言ってましたし、この感覚は時空を超えるのかもしれませんね。なるほど。
    確かに、一目ぼれをした相手には、愛のことばは浮かびません。
    自分の抱いている気持ちを相手に伝えられるような、そんな魔法のコトバは出てこないでしょう。そういうことなんですよねきっと。

    ところで、『有難い』には『めったにない』という意味もあるらしいですが
    それに関連して、お釈迦さまは面白いことを言っていたそうです。へえ。
    『盲亀浮木(もうきふぼく)の寓話』っていうんですけど、ちょっとだけ面白いのでお話します。はい。
    『盲亀』という字を読んでのごとく、主人公は盲目の亀です。目が見えないってことですね。
    そんな亀なんですけど、百年に一度だけ水面に浮かび上がるそうです。流石の肺活量。
    その亀が、偶然海を漂っている『浮木』、つまり海に浮いている木にたった一つだけ空いている穴に入ろうとするんですけど
    それってめっちゃ難しくないですか?奇跡の連続すぎる。
    まず100年に一度しか水面に出てこないのに、そこにたまたま木が流れてきて、しかもその木に一つしかない穴に入るなんて
    宝くじが何回連続で当たるんだってくらい奇跡ですよね。数学とかでやりましたか?確率の積の法則ってやつ。途方もない低確率になるはずです。ええ。
    だから、それってめったにないよね~って話です。えっ、オチなさすぎてビビる。唐突に終わるじゃん。
    まあ、最後にその寓話と同じ位、人が人として生まれることって滅多にないことだよね~って話だそうですよ。ほう。
    例えから急に伝えたいことが壮大になりましたね。お釈迦様の発想力にビビる。ユーモラス。

    ちなみに、お釈迦様は『人として生を受ける』ということが『滅多にない』ことだって言ってますけど、果たして本当なのでしょうか。
    少し、統計と確立で考えてみましょうか。フェルミ推定ってやつですね。がんばります。
    まず、人間は大体70億人くらいいます。こう考えたら意外といますね。はい。
    世界最大のサイである『キタシロサイ』は今、地球上に3匹しかいないのに。そう考えたら人類めっちゃ多い。
    でも、マンボウは1回の産卵で3億個くらいの卵を産むらしいです。3億。キタシロサイの1億倍ですね。インフレがやばすぎる。小学生かよ。1億倍って。
    ちなみに、アリは1京匹だそうです。1京。1京は1兆の10000倍ですね。トリコの捕獲レベルやドラゴンボールの戦闘力でもここまで増えない。フリーザ様がかわいく見える…。
    他にもホタルやスパイダーのような、昆虫も100万種類位いるらしいですし
    楓やヘチマの花みたいな、植物も生物にカウントされるでしょう。ほう。
    そういうのを諸々勘案して考えると、地球上の生物全部の中で、人類に生まれる確率は限りなく低いことが分かります。たった70億ぽっちですからね。少ない。
    遺伝子学的には、宝くじに100万回連続で当たるよりも低い確率だそうです。それはさすがに言いすぎなんじゃない?って思いましたけど、ガチだそうです。すごい。
    そう考えると、優しいあの子が生を受けたのも、そしてその子と出会えた君も、奇跡的な確率なんですよね。
    まさに運命の人。夢ならば醒めないでほしいですね。それか、君が思い出になる前に、正夢になってください。
    あ、ちなみに僕は輪廻転生的に何かに生まれ変われるなら、人間じゃなくて猫になりたいです。どうでもいいですね。

    それにしても、確率ってとても面白いですよね。
    日常的に『確率』という言葉や概念は使いますけど、でも私たちの感覚とは違った結果になることもたくさんあります。はい。
    有名なところで言うと『誕生日のパラドックス』とかどうでしょうか。
    誕生日が被る確率が50パーセントを超えるには、何人くらい必要かって話です。
    多分、自分以外に365人も集めれば確実にかぶるでしょうね。なんとなくそれは分かります。ええ。
    で、50%を超えるにはその半分の180人位?って思うじゃないですか。
    なんと、20人で良いんですって。マジ!?思ったより遥かに少ない。
    ちなみに、1クラス分(40人)の人間を集めたら、およそ9割の確率で誕生日が被るってやつです。マジか。意外過ぎません?
    でも確かにクラスに1組は誕生日一緒の人いたよね。いたいた。
    まあ、これは数学的には、『余事象の確率』から考える、つまり『全員が同じ誕生日にならない確率を出して、全体から引く』という方法を取れば実は明らかなんですけど
    確率にあまり詳しくない人からすると感覚的にはビビりますよね。僕もビビります。
    詳しい話は数学に詳しい人に譲りますが、こういうことが結構頻繁に起こります。面白いですよね。

    他にも『モンティ・ホール問題』っていうものが知られていますよね。
    これは、モンティ・ホールさんっていう司会者が有名なクイズ番組が発端なんですけど
    まず、挑戦者の前に閉まった3つのドアがあります。
    1つのドアの後ろには景品の新車があるんですって。きっと青い車です。
    残りの2つのドアの後ろには、はずれを意味するヤギがいるんだそうです。なぜヤギなんでしょう。パンダやライオンやペンギンのほうがいいよね。めぇ。
    で、プレーヤーは新車のドアを当てるとその車が貰えるっていうシステムです。
    つまり3つのドアのうち、1つのあたりのドアを当てるってことですね。
    ただ、ここから少し悩ましいポイントがあって
    挑戦者が1つのドアを選択した後、答え合わせをする前に、司会のモンティがヤギがいるはずれのドアを1つだけ開けて見せるんです。
    そのあと『あなたの選択したドアを変えますか?』って聞くんですって。めっちゃメンタルブレイカー。モンティも悪役に徹しますね。
    で、ここで問題として『挑戦者はドアを変更したほうが得なのか?』っていう出題がされます。
    まあ、普通に考えたら3つの扉からあたりを1つ選んだ段階で、当たる確率は3分の1で
    そのあと何を言われようとも確率は変わらないのだから、ドアを変えようが変えまいが確率は変わらないって考えますよね。僕もそう思いました。
    でも実際は、変えた方が当たる可能性が高いんですって。ひえー。わけわからん。
    まあ、確率論的には『ベイスの定理』っていうものを使って厳密に証明したりするんで、詳しい人に譲りますけど
    これも日常的に僕らが感覚で考えると違和感ばりばりですよね。
    むしろ、なんとなくそういうときって、変えた方が外れる気すらします。確率って面白いですね。

    さて、ここまで徒然なるままに概要欄を書いてきましたが
    ここまで読んでくれているってことは、きっと僕に対して好感を持ってくれているはずです。
    それこそ、貴方の心の扉(ドア)は開いてくれましたか?そうですかよかったです。
    ではその先にいるヤギは何なのでしょう。読んで損したことを表している?なるほど、はずれでしたか。

    いやでも苦情は虹色侍に言ってください。彼らが僕に概要欄を書かせているんです。
    ヤギだけに、虹色侍をスケープゴートにしてこの場は逃げます。さようなら。

    (バランより。)
    ―――――
    ▽原曲はこちら
    https://www.youtube.com/watch?v=I24azAvtwu8

    ◆track・recording・mix 二宮楽

    ▼チャンネル登録よろしく▼
    https://www.youtube.com/channel/UCNhplGFoeT_ylmw0MNP_LqA?sub_confirmation=1

    ■虹色侍SNS(フォローしてね)

    虹色侍 公式Twitter
    https://twitter.com/2416poprock

    虹色侍 ロット
    https://twitter.com/2416Roderick
    虹色侍 ずま
    https://twitter.com/ZUMA_2416
    バラン
    https://twitter.com/purechocolovely

    LINE@(↓このURLをタップ)
    http://line.naver.jp/ti/p/ZMQoQSPNK0#~

    TikTok
    https://t.tiktok.com/i18n/share/user/6633989649541169154/

    Instagram
    https://www.instagram.com/nijiirozamurai7/

    ▼お仕事の依頼先はこちら
    https://www.uuum.co.jp/inquiry_promotion
    ※虹色侍宛、と記載お願い致します。

    ▼プレゼントやファンレターの送付先
    〒106-6137
    東京都港区六本木 6-10-1 六本木ヒルズ森タワー 37階
    UUUM株式会社 虹色侍 宛

    ■監修・概要欄 バラン
    https://twitter.com/purechocolovely

你可能也想看看

搜尋相關網站