為什麼這篇如何教中文鄉民發文收入到精華區:因為在如何教中文這個討論話題中,有許多相關的文章在討論,這篇最有參考價值!作者vul35858 (水查水查)看板Japan_Living標題Re: [請益] 有關於在日本教中...
如何教中文 在 LeedsMayi Instagram 的精選貼文
2021-09-24 17:18:55
中秋連假結束,開工了!早上八點半,梅姨我已經送好小孩在咖啡店裏吃完早餐開始工作囉!今日工事之一是準備新雅思班級的課外讀物。準備好動腦了嗎? 若雅思作文考,「為何有人不打疫苗?要如何才能提高施打率呢?」250字,你會怎麼寫?(你放心啦,不會考這題啦,雅思不會碰觸敏感的話題) 你的本文段 (body...
華語教學是一個專業,真的不是會講就會教。
光語音跟語法就夠頭痛了。
我之前在一個日本的協會當過幾個月的華語教學志工,
接觸到了中文能力不同程度的日本學生,稍微來分享一下。
首先,坊間的語言教室通常是實用為主,也就是主流學習是學簡體字啦,
雖然正體字(繁體字)對日本人來說其實比較容易,
但就算他們對台灣有愛、因為比較好記想學正體字,
他們選擇拼音而不是注音的機率還是非常高。
也就是說除非你可以反射出簡體字、拼音,不然很難跟在日中國人競爭,
甚至連中國人內部都有 北>南 的情況,
因為中國南方人兒化音不明顯,但教科書通常都會特別教兒化音,
這些還要刻意去做出來。(臺灣也是,兒化音跟捲舌音也不明顯)
再說,用字上也有很多不同,什麼被當/掛科、飯店/酒店,
生活上食物西蘭花阿土豆阿獼猴桃阿也都不一樣,
這些差異不只是臺/中之差,也有中國北/南之差,
你要嘛看著教科書不會解釋,要嘛你學生都學到你的臺灣用語,
最後去中國出差回來表示:老師我怎麼都聽不懂QQ
再來就是剛剛的N大回文有提到的,文法的修正。
這點真的是...
很多人會說 中文沒有文法阿 中文很簡單啊 把字湊起來就對了
才怪啦。
N大的例子就很多:把、給、主動被動用法;著、了、過去式或事實陳述的用法,
「了」什麼時候插在中間?什麼時候加在最後面?
(可以講他「吃了飯」,為什麼不能講他「愛了我」?)
其實我們長大之後很容易忘記,自己小時候也花了很多時間學中文,
像是「一、不」的發音,「得的」的差異(想到現在一堆人在再不分我就...)
而且我們也是一句一句的造詞造句這樣練出來的,
還有什麼四大句型:表態句疑問句直述句否定句的(這我語言交換的時候常用)。
不過因為是母語,所以有些微妙的點我們可能聽一聽就知道,但難以解釋。
(就像是我問日本人自動詞他動詞,他們常常整個問號)
所以中文不是沒有文法的!!
我現在有正職後,最近也有幫即將外派到台灣的同事查公司附近的語言學校,
剛好看到語校以前的徵才題目,這個現在應該網路上還找得到,
像是要你用日文解釋「了」的用法:我吃飯了 和 我吃了飯 差異在哪?
而且你要先設身處地自己是外國人,為什麼會遇到這樣的問題?
(有些問題真的會沒想過)
我之前當國際志工的時候有陪讀的經驗,就有遇到一個英日混血的學生,
他一直問我志工夥伴為什麼不會講「現在五點鐘十五分」
我夥伴說「因為五點後面不會加鐘」
學生萬分困惑
我忍了很久終於出手「你是不是學過『現在五點鐘』的用法,所以覺得後面要加鐘?」
他點頭如搗蒜。
因為常常看到這種很接近誤人子弟(XD)的教法,
所以我對什麼都不懂就想教人有一點感冒,
不過如果原po真的有想要教,給你一個方向:
找一個對臺灣有愛又學注音又學正體字、已經有華語基礎、文法沒大問題
發音不需要修正、只是想要跟人練習會話的學生
至於找不找得到就......
其實光最一開始跟大家解釋臺灣官方語言不是臺灣語而是中國語,就超困難了,
日本人會一直用「弁」的角度去看所謂的「漢語方言」(像是閩語客語粵語),
甚至以為雖然用字遣詞上不同,但是能互相溝通的。
這裡是日本生活資訊板,所以補一些跟日本有關的點,
是我一路上教日本學生得到的心得:
1)日本人普遍對 j(ㄐ) zh(ㄓ) z(ㄗ) 這三組滿有障礙的。
母音的部分看到e很容易會念成ㄝ,ㄩ則是超難發對。
(注音的ㄜㄝ在漢語拼音裡面共用e,簡單分;前面有i.u時是ㄝ,單獨出現是ㄜ)
就像臺灣人學日語ずづ難分Q_Q
2)第一課通常是聲調,但日本人看著三聲真的很難念得標準。
3)我問過不少中文能力非常強(漢語檢定六級)、對話很好甚至能同步口譯的日本人,
「你們覺得日本人學中文容易,還是臺灣人學日文容易?」
幾乎每個人都回答我日本人學中文容易
日本人有漢字圈優勢,加上華語圈不像日語有那麼多音讀訓讀(頂多破音字),
因此他們只要把華語最難的語音學起來,接下來就能少背一堆單字。
4)很多日本人對於 了吧 有一種莫名其妙的執著,
就像是「這場比賽應該是我會贏了吧」
這我目前還沒有在別的國家的學生間觀察到。
這幾點大家可以看看台灣的日本Youtuber,像是iku老師、三原、漫才少爺,
應該都能觀察到幾點,
像是 三原介紹自己會是一二三~三「ㄧㄢˊ」而不是三原XDD
祝大家住在日本教華語順利。
--
妹子對情郎 恩情深,
你莫負了妹子 一段情,
你見了她面時 要待她好,
你不見她面時 天天要十七八遍掛在心!
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 61.45.203.189
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Japan_Living/M.1535693011.A.BBD.html
※ 編輯: vul35858 (61.45.203.189), 08/31/2018 13:49:15
我語言所的朋友在研究漢語語法的,
偶爾看他的文了解學術界是如何系統性研究漢語,就覺得超猛。
光是「了」還有「的」討論真的就飽了,尤其中文的「的」到底有幾種用法也是未定,
查Chinese "de"會出現一堆論文XD
也曾經幫外國華語系填過問卷,在討論主動被動,整份都在那邊:
我把湯灑了
我灑了湯
湯被我灑了
狗把我追了
狗追了我
我被狗追了
要考慮各種語境,填完覺得我人生好難。
我覺得應該是でしょう?轉過來的,但樣本數還不夠多沒有認真研究,所以不敢妄言。
感謝L大現身說法讓我知道自己教到的不是個案wwww
華教發展也是基於前人對漢語語法的整理,一個Respect!
這三篇一串看下來,發現華教的諸位大大頭痛的字也都差不多XD
「了、的、把」這幾個真的是魔王,超複雜。
幫你想一個國中很愛考的例子: 大勝 跟 大敗
就有符合你說的相反意思一樣的情況了。
(但其實日文的勝つ跟負ける我也搞混誰輸誰贏過XD)
我都覺得如果他們遇到三聲+後面有字的組合,
那個三聲都不是發31、是20(一種低到超過五度制的概念)
感覺日本人對華語聲調的不習慣狀況,似乎比其他外國人再嚴重一點,
回去翻翻手邊有的外國youtuber看看能不能整理出一些邏輯,
日本人二三聲真的很不會分,
除了感知相似外還有三聲的各種規則。
三聲+三聲 -> 二聲+三聲 以外
前面有字+三聲 跟 三聲+後面有字 其實發音也都有差,
但不管什麼情況都直接發15/35/24(總之是上升調)的日本人也很多XD
可是 聽起來像 殼是 這種。
一聲為什麼我會覺得自己聽到 66 阿XDDD
但我自己很不會聽五聲就是了...囧
客語的我怎麼聽都聽不出是什麼聲嗚嗚
二聲上不去聽起來很有喜感,但現在突然沒辦法想像是什麼感覺,
回去找一些日本人說話影片來看好了。
其他人才是真正語法的專業,
我只是因為常常跟中國人打交道又有微不足道的華語流變歷史概念,
剛好可以說上幾句話,感謝大家不棄嫌,讓我這種差一個層級的在這邊說大話(鞠躬
但這是日本生活板我還是不要野人獻曝了,不然專家真的出來打臉我,
就真的不是日本生活了XD
我覺得用琉球語比喻很聰明!學一下這招(筆記
中文、華語、漢語這幾個概念很難解釋XD
尤其日文又把現代華語/臺灣閩南語翻成中国語/台湾語這兩個怎麼聽怎麼誤會的詞
這後面的歷史脈絡連臺灣人很多都不曉得了。
(像是北京的「普通話」、臺灣的「國語」到底是怎麼來的?)
中華/中國英文都是CHINESE,所以很難解釋啊!!!
※ 編輯: vul35858 (61.45.203.189), 09/01/2018 16:18:49