作者nourri (nourri)
看板NIHONGO
標題[請益] 牛奶
時間Mon Dec 21 18:15:18 2009
牛奶好像可以叫ミルク跟牛乳
但是我的日文老師說牛乳是指原料的用法
那想問一下 我喜歡牛奶這句話的牛奶要用哪一種翻法
還是可以通用?
謝謝
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 173.51.221.21
推 maik1031:通用 沒有特別是指原料 只是近年來日文裡的外來語變多 12/21 18:20
→ maik1031:年輕人覺得講外來語比較帥而已 12/21 18:21
→ nourri:原來是這樣 謝謝回答 12/21 18:22
推 tarepa:鮮奶用"牛乳",奶粉泡的用"ミルク" 12/21 18:49
→ deatherpot:如果照樓上的推理的話,日本的牛奶全部是用奶粉泡的了 12/21 19:07
→ deatherpot:因為在超市還是可以看的到有些牛奶還是用ミルク表示 12/21 19:09
推 JFNfrog:純粹外來語屌而已 12/21 19:11
推 deatherpot:不過如果是加工製品「ミルクチョコ」「スキムミルク」 12/21 19:12
→ deatherpot:「粉ミルク」則是會使用ミルク居多 12/21 19:13
→ deatherpot:只要不是用100%生乳的製品,就不是ぎゅうにゅう,而是 12/21 19:20
→ deatherpot:ミルク(不過這也只是法律上的要求,現實上兩者都可 12/21 19:21
推 tarepa:所以應該沒錯吧,你幹麻那麼兇! @_@ 12/21 19:53
推 deatherpot:很兇@@?個人推時是笑的表情XDDD而且以コーヒーミルク 12/21 20:02
→ deatherpot:為例,日本的咖啡牛奶是牛奶+咖啡,而非奶粉泡水+咖 12/21 20:03
→ deatherpot:啡,如果tarepa大真的要這麼講究的話... 12/21 20:04
推 tarepa:也不是說要講究啦!就日本先生是這樣講的,我也是現賣! 12/21 20:22
推 tarepa:感覺就是"純鮮奶"才能用牛乳,有加工過的就得用ミルク! 12/21 20:24
→ tarepa:所以也不能單純說就是外來語比較炫吧 :) 12/21 20:24
推 deatherpot:確實是如此拉,因為當初看到奶粉這兩個字,想到不久前 12/21 20:29
→ deatherpot:為了作鳳梨酥跑了好幾家超商,結果都只有賣給嬰兒喝的 12/21 20:30
→ deatherpot:害我不知道到底該不該買←之後有問日本的學生們,奶粉 12/21 20:31
→ deatherpot:(粉ミルク)多會只給嬰兒喝的東西,所以看到tarepa大說 12/21 20:31
→ deatherpot:奶粉泡的用"ミルク"很直接的想到是要嬰兒喝嗎XDDDD 12/21 20:32
推 apaapa:なまちち...(逃) 12/21 21:01
推 but:甚至連高鈣牛奶都必須叫「乳飲料」 不能叫牛乳 12/21 21:15
推 xzeroThunder:牛乳是原本脂肪較高的牛奶 ミルク是有加工過的奶粉類 12/21 22:16
推 sojijugles:奶精好像也是叫ミルク.. 12/21 22:28
→ Bourjois:反正一個純的一個加工過的就對啦 另日本沒有沒有在賣奶粉 12/22 15:38
→ Bourjois:如上面所說 要找奶粉只能找到給嬰兒喝的 12/22 15:39
推 ParfaitGirl:那奶精(粉狀或奶精球)叫做什麼? 12/23 21:27