為什麼這篇失礼です鄉民發文收入到精華區:因為在失礼です這個討論話題中,有許多相關的文章在討論,這篇最有參考價值!作者rakokuou ()看板NIHONGO標題Re: [翻譯] あのう、すみませんが、失礼ですが的...
失礼です 在 笠井信輔official Instagram 的最讚貼文
2021-09-10 21:39:14
真由美ちゃん、素晴らしい❗️ パラリンピック界のレジェンド、水泳の成田真由美選手のラストレースが行われました 1996年アトランタ大会から通算6大会出場し、総メダル獲得数は20個、そのうち15個は金メダル🥇 すごい子なんです❣️ 51歳の女性を「子」なんて失礼ですが、私が真由美ちゃんと出...
※ 引述《ooxxoox (我是小圈叉:3)》之銘言:
: あのう、すみませんが、失礼ですが,
: 這幾個都算是有點躊躇的開場白「不好意思...」的感覺,
: 請問在意義和使用時機上,有什麼差別呢?
: 還是其實三個一樣,可以混用?@_@
: 麻煩高手解惑~謝謝~(跪)
あの:是口語的一種. 它的功能是在說話內容無法流暢表述時的接續語,
類似我們中文的呃, 欸等.
光一個あの是沒辦法讓對方了解你的意思(如果不處在特定的場合或
人物中), 所以都要有接下來的敘述才行才行.
例句:「あの,ちょっとお尋ねしたいですが」
(不好意思, 請教一下)
すみません:是済(す)まない的較有禮貌表現.要引起對方注意時可以用.
或者是想請人家幫個小忙(如在捷運或公車請人家坐過去一點
讓出位子,或是提醒人家東西掉了的時候)可以使用.
至於在職場或正式的場合,多不用すみません而用
「恐れ入りますが」較妥. 至於點餐時, 用「お願いします」
會比すみません還好.
失礼ですが:這個比前面兩個正式. 通常用在跟對方拜託時.譬如在職場接到
客戶的電話要對方留下連絡方式時可以說「失礼ですが,お名前
と部署を教えて頂けるでしょうか」.
這三個用語其實適用的對象不太一樣. 如果不要對重要的日本人(長輩老師)
失禮的話,看對場合用很重要. 至於平輩或晚輩的話, あの跟すみません應該
就很夠了. 「失礼」的話, 如果改成「ちょっと失礼」的話, 也可以用在平輩
或晚輩.
如果有誤解之處, 還請指正.
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 150.46.29.58