[爆卦]太空人英文是什麼?優點缺點精華區懶人包

為什麼這篇太空人英文鄉民發文收入到精華區:因為在太空人英文這個討論話題中,有許多相關的文章在討論,這篇最有參考價值!作者zouelephant (毛毛象)看板Baseball標題[問題] 為何Astros在台灣翻譯叫...


Astro在英文是作為字根使用,以此為首的單字與「宇宙」、「星象」有關

Astronaut是太空人的意思,Astrology是占星術、Astronomy是天文學

太空人隊的球衣跟隊徽一直以來都是星星,而從來沒有戴著頭盔的太空人(吉祥物是外星
人)

就這樣來說,太空人這個翻譯是不是有誤?不過astro本身也不好翻,因為他是抽象指涉

象、星體的用語

真的要講的話,或許「宇宙隊」或「太空隊」是比較貼切的翻譯吧

補充:

看了一些寫隊名歷史的文章,當時是想要直接跟太空的意象完全掛勾,以創造不同於牛仔

騎警跟西部的德州印象

有些組織很不滿從Colt.45更名,要大家叫他們太空人隊(Astronauts) 或山怪隊(Tros,
把A
s塗掉)但未果

所以其實「太空人隊」是當時不爽改名astros的人叫的

來源:

https://astrostalk.wordpress.com/2012/12/12/whats-in-the-astros-name/

--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 140.112.25.97 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Baseball/M.1570085017.A.B89.html
liaohope: 讚 留言 分享10/03 14:44
polanco: 現在不就是宇宙隊了10/03 14:45
wadeyu3: 獨行俠...10/03 14:45
white08: 你要不要順便問問吳青峰的太空人為什麼叫Spaceman10/03 14:45
青峰又沒有棒球點…
而且專輯名稱是他自己決定的 跟翻譯無關
CmPunk666: 樓上猛哈哈哈哈10/03 14:45
Sugiros: 你標題都加S 內文怎不加10/03 14:46
標題是講隊名 內文提到的時候不是啊
Sale49: 真的 好 謝謝指教10/03 14:46
roywow: https://i.imgur.com/FgF7jXD.jpg10/03 14:46
※ 編輯: zouelephant (140.112.25.97 臺灣), 10/03/2019 14:47:21
star880613: 為什麼 Lamigo Monkeys不叫Lamigo猴子10/03 14:46
kjupsp: 太空警察 羅勃費徠德10/03 14:46
saiulbb: 大家一起舒服起來!10/03 14:46
AMF1018: Guardians還不是叫宇宙邦10/03 14:46
littlesheepy: 而且都沒人提到Indians應該叫印度人隊(誤10/03 14:46
JASONZOU: 隊名跟大都會隊一樣是縮寫??10/03 14:46
大都會的隊徽看得出來是紐約市景啊
abc0922001: 1965年的休士頓 美國太空人計劃10/03 14:46
Ogrish: 你去問體育新聞中心比較快10/03 14:47
shadow6571: 搞不好是美國人習慣的縮寫代稱而已10/03 14:47
aaron70221: 宇宙人10/03 14:48
dageegee: 道奇 洋基: 10/03 14:48
這個是純音譯 跟塞爾提克一樣
如果Astros翻成艾斯綽隊就太糟了
※ 編輯: zouelephant (140.112.25.97 臺灣), 10/03/2019 14:51:06
pengjoker: https://i.imgur.com/np5NH5A.jpg10/03 14:49
pengjoker: 雙城隊 雙胞胎隊? 10/03 14:49
他們隊徽就已經是Twin City兩個字母了啊
Allenjordan: 宇宙們隊10/03 14:49
有多個平行宇宙的意思嗎
zaku810810: Dodgers 為啥不叫閃人?10/03 14:50
其實我覺得可以 洋基可以叫北方人
j91526frank: 也有配合太空人計畫宣傳你怎麼不說 10/03 14:50
休士頓火箭隊也是跟NASA有關啊
只是這裡的Astros應該是「太空」而不是「太空人」吧?
cobras638: white08問的問題猛喔 10/03 14:50
zaku810810: 補噓10/03 14:50
Malpais: 紅人為什麼不叫紅隊 10/03 14:51
紅人這個翻譯也很有趣
大概覺得叫紅隊很奇怪就加一個人
※ 編輯: zouelephant (140.112.25.97 臺灣), 10/03/2019 14:53:29
moy5566: 怎不叫休士頓原子小金剛隊 10/03 14:51
dawnny: tml888在94歡樂無限台把Lotte Marines翻成羅德海軍陸戰隊 10/03 14:51
JASONZOU: 雙子隊(韓職LG是這麼翻) 10/03 14:52
Malpais: 幫你查了英文維基 以前舊主場工作人員會直接穿太空人裝整10/03 14:53
dawnny: LG就LUCKY+GOLDSTAR合併的雙生公司XXD10/03 14:54
Malpais: 理場地10/03 14:54
※ 編輯: zouelephant (140.112.25.97 臺灣), 10/03/2019 14:55:14
sdg235: 為什麼猿要用monkey不用ape 10/03 14:54
pingtung34: 現在的陣容是宇宙人沒錯啊10/03 14:55
youngluke: 我也覺得叫太空很奇怪應該多一個字變太空人 10/03 14:56
THAO168: 宇宙被邦邦拿走了沒人敢用10/03 14:58
vester: 我都唸ikea 10/03 14:59
russellluo: 小熊隊cubs也該正名為幼崽隊?10/03 14:59
他們的隊徽有小熊啊
rxvt: NASA就在那邊 很明顯翻成太空人才比較合理10/03 14:59
dawnny: 會被叫成休士頓太色隊 很不方便10/03 14:59
※ 編輯: zouelephant (140.112.25.97 臺灣), 10/03/2019 15:00:59
dawnny: 古巴隊應該翻譯成小熊A隊 10/03 15:01
Kazmier: Mavericks 翻成小牛隊最蠢 10/03 15:01
alwang: 不是太空人 是太空 人10/03 15:02
BleuOmbre: 合理。認同10/03 15:03
winnerli2953: 為什麼要噓 原po提的問題不蠢啊10/03 15:03
rycd515: Astros 是縮寫, 很多隊名都是用簡字縮寫 10/03 15:04
rycd515: 吳青峰的太空人是雙關字和詞, 所以用spaceman 比較適合 10/03 15:05
choosin: 有趣的問題 看隊徽歷史沒跡象 譯者或許是認為球員是人吧 10/03 15:05
choosin: 尤其是運動隊伍名稱常常用複數 s結尾表示10/03 15:06
f22313467: 太色人10/03 15:06
ChrisDavis: 不是Astronaut簡寫成Astros嗎 10/03 15:08
在英文wiki沒看到相關敘述 我查看看官網好了
pp25332002: 為什麼要噓 不想討論英文嗎 10/03 15:09
LMGlikeshit: 想舒服就說 10/03 15:09
※ 編輯: zouelephant (223.137.98.14 臺灣), 10/03/2019 15:10:53
philxiao: 看當年報導,最初應該不是Astronaut簡寫成Astros10/03 15:12
philxiao: 應該接近本篇作者說的"太空隊"、"星際隊"比較接近原意 10/03 15:14
對 我看了一些寫隊名歷史的文章,當時是想要直接跟太空的意象完全掛勾,以創造不同

牛仔、騎警跟西部的德州印象
有些組織很不滿從Colt.45更名,要大家叫他們太空人隊(Astronauts) 或山怪隊(Tros,
把A
s塗掉)但未果
tony900735: 跟小牛一樣要正名嗎XD10/03 15:14
PHXNASH13: 這個是好問題啊!怎麼大家都這麼兇 10/03 15:16
RocktheBeat: 看隊徽其實太空隊比較準確一點 10/03 15:16
※ 編輯: zouelephant (223.137.98.14 臺灣), 10/03/2019 15:18:01
matt0325: 幫補 台灣教育真的悲哀 看到人家發問 明明自己也說不出 10/03 15:20
matt0325: 個所以然但就先酸 10/03 15:20
aaswdw: 兇的因為不懂英文啊哈哈哈 10/03 15:21
※ 編輯: zouelephant (223.137.98.14 臺灣), 10/03/2019 15:23:16
chargebro: 這個問題不錯啊,就像我也不懂Pacers為什麼翻成遛馬 10/03 15:23
gfsog: 有些直接翻譯很難聽...也蠻腦殘的10/03 15:25
AllenHuang: 洋基嗎?10/03 15:25
gfsog: 像對岸把 發電機 翻成 戴拿摩...扯 10/03 15:25
kji590929: 我覺得這問題很有趣啊XD10/03 15:27
dawnny: 為什麼Kaohsiung Truth不叫高雄真理隊 卻叫高雄聖徒隊?10/03 15:27
k13223344: 我覺得應該就是當初的翻譯覺得加個人比較好聽 10/03 15:27
kji590929: 像道奇在板上就有許多人稱作躲人10/03 15:28
QBRoboT: 對岸還有像是把robust直接音譯成魯棒哩,真的有點無言10/03 15:30
k13223344: 舉個NBA例子,76人也不應該翻人,76年隊比較合理10/03 15:31
※ 編輯: zouelephant (223.137.98.14 臺灣), 10/03/2019 15:31:57
※ 編輯: zouelephant (223.137.98.14 臺灣), 10/03/2019 15:33:51
benson0599: 我覺得之前的隊名不錯阿10/03 15:34
benson0599: 45口徑手槍隊,也符合德州的民情10/03 15:34
dawnny: 隊徽不是直接叫76ers了?? 10/03 15:34
th11yh23: 桃猿 = monkeys? 10/03 15:36
th11yh23: 不過美國人多半會跟你說astros = astronaut 10/03 15:38
Krait43: 原po辛苦了10/03 15:39
cobras638: 高雄聖徒隊表示: 10/03 15:46
ChrisDavis: 七六人英文不就是76ers...? 10/03 15:46
nozomi9: 原po問的很好啊!一堆理盲胡亂噓標準華國教育不准問為什 10/03 15:49
nozomi9: 麼的10/03 15:49
sikerkuaitai: 這問題很有討論價值啊 一堆沒受教的在酸個毛 10/03 15:50
alwaysstrong: 很有趣的討論 一堆人云亦云填鴨出來的在酸 10/03 15:53
OhLayla: 魔術強森對岸都可以翻譯成魔術師約翰遜了 10/03 15:55
OhLayla: 魔術師明明就是magician 10/03 15:55
piggay19: 噓的有什麼事 10/03 15:56
OhLayla: MagicJohson怎麼翻都應該是魔術 10/03 15:56
OhLayla: 而且如果真的要叫桃猿不是應該叫Lamigo apes嗎 10/03 15:57
OhLayla: Lamigo Monkeys 充其量只能叫桃猴10/03 15:58
saiulbb: 資深太空人迷Herlin大快出來別潛水 10/03 15:59
philxiao: Lamigo Monkeys就別拿出來類比了,那是官方自己定的名稱 10/03 16:02
amen123: 滿有意思的10/03 16:02
HsienCoCo: 推 不過這翻譯是誰翻的xD10/03 16:08
johnnytw: Indians應該翻譯成印度人隊10/03 16:08
looks: 我大概查了一下當初Astros把他們的全世界第一顆巨蛋球場命10/03 16:11
looks: 名為Astrodome並稱為世界第八大奇蹟,所以應該叫觀星者隊? 10/03 16:11
looks: 10/03 16:11
toro313: 為什麼前面可以噓成這樣,明明是可以討論的有趣議題 10/03 16:12
dawnny: 賀林不是資深龍迷嗎??10/03 16:13
allenlee6710: 看要不要像小牛中文正名一下 10/03 16:14
Werth28: 因為台灣翻譯都很愛亂翻 10/03 16:19
newsbow: 很有趣的問題啊 噓的人有問題? 10/03 16:28
granturismo: 問得很好啊 噓的人沒半個知道為什麼也在噓XD10/03 16:36
mrlucas8891: 我覺得是有些直接用翻譯的會讓人覺得奇怪吧 10/03 16:41
mrlucas8891: 所以在翻譯的時候還會再加上一些譯者自己的修飾 10/03 16:42
ivo88114: 推 這個問題還蠻有趣的 10/03 16:46
canhong: 這問題不錯啊,不然噓的人可以講為什麼嗎 10/03 16:46
mouscat: 推 這樣的話反彈也合理 意象還是比具體的人或動物疏遠 10/03 16:47
lian141: 噓的人現在一定覺得丟臉 嘻嘻 10/03 17:05
Keane86: 有趣的文章 推! 10/03 17:07
wmaledizione: 這個問題很有趣呀10/03 17:16
yachko: 第二波魔球革命書裡就有 10/03 17:24
yachko: 可見現在的球迷有多不用功 10/03 17:25
yachko: 因為我比你們對棒球用功萬倍10/03 17:27
這本書沒有寫台灣人為什麼把astro翻譯成太空人吧
abc0922001: 挖棒球資優生來了10/03 17:29
※ 編輯: zouelephant (223.137.98.14 臺灣), 10/03/2019 17:31:46
yachko: 這種鳥問題,十五年前在棒球板提,鄉民只有一種反應:自己 10/03 17:31
yachko: 用估狗或找書查!別在這浪費資源。現在反而變成好提問了? 10/03 17:31
yachko: (冷笑) 10/03 17:31
ratom0315: 這得去問當初這樣翻譯的人,看英文wiki可能也找不到答 10/03 17:35
ratom0315: 案 10/03 17:35
ratom0315: 很可能台灣當初這樣翻譯就是因為Astros有太空人的意思 10/03 17:37
ooox: 為什麼MyGirlfriend不叫我女友要叫右手 10/03 17:57
jonesyou: 會不會因為是人在打球,所以想翻一個跟人有相關的隊名 10/03 18:03
這點有可能 但抽象隊名或以物為隊名的一樣會有這個問題
像大都會 皇家 紅襪 白襪 雙城 洛磯
但真的意思有所改變的只有紅人跟太空人
GoldX5: 等等,yachko是不是以為自己知道答案,其實會錯意啊 10/03 18:09
GoldX5: 這不能被推文洗掉喔,講清楚喔 10/03 18:09
※ 編輯: zouelephant (223.137.98.14 臺灣), 10/03/2019 18:27:22
Nolic: 蠻有趣的啊有人是在崩潰什麼 這本來就是棒球文化的一部分 10/03 18:37
Nolic: 沒錯啊 10/03 18:37
sustainer123: 好問題啊 還有查資料 版上一堆廢文怎麼不噓? 10/03 18:41
apple8335: 宇宙人 10/03 18:56
littlelaibia: 上面每個噓的素質都... 原po辛苦了 好險還是有人認 10/03 19:05
littlelaibia: 真討論 10/03 19:05
lanhyi: 我覺得譯者個人看法可能是主因,不知道查不查得出來是誰 10/03 20:51
xsubarux: 所以不是大家都叫宇宙人嗎 10/03 23:08
treasuredady: 幫補血 我覺得討論這滿有趣的 10/03 23:12
Werth28: 翻譯者自己修飾真的超智障 永遠都弄的四不像Zzz 10/04 00:41
biggest1983: 那叫太色人好了 10/04 06:09
tommy123310: 可以改成太鼓人了 11/14 14:22
bbaarean: 車銀優帥 11/15 09:23

你可能也想看看

搜尋相關網站