[爆卦]大陸罵人用語是什麼?優點缺點精華區懶人包

雖然這篇大陸罵人用語鄉民發文沒有被收入到精華區:在大陸罵人用語這個話題中,我們另外找到其它相關的精選爆讚文章

在 大陸罵人用語產品中有4篇Facebook貼文,粉絲數超過4萬的網紅台灣共識 台灣成真,也在其Facebook貼文中提到, 沒有唐山過台灣 哪來的唐山公?不要被國民黨欺騙了 台灣人是(這塊土地的主人) 何必被國民黨稱為(原住民) 國民黨不願意稱呼這塊土地的百姓為台灣人 台灣人原本就已經有種族名稱 改稱為原住民實無必要 原住民是形容詞 當作名詞就不太應該 種族認知混亂了 (平埔族群 熟番)是福爾摩沙佔最多...

 同時也有1部Youtube影片,追蹤數超過75萬的網紅志祺七七 X 圖文不符,也在其Youtube影片中提到,#記得打開CC字幕 #不顧北京反對熱情交流 ✔︎ 訂閱志祺七七頻道: http://bit.ly/shasha77_subscribe ✔︎ 追蹤志祺 の IG :https://www.instagram.com/shasha77.daily ✔︎ 志祺七七 の 粉專 :http://bit.l...

  • 大陸罵人用語 在 台灣共識 台灣成真 Facebook 的精選貼文

    2020-10-10 04:37:33
    有 53 人按讚


    沒有唐山過台灣 哪來的唐山公?不要被國民黨欺騙了
    台灣人是(這塊土地的主人) 何必被國民黨稱為(原住民)

    國民黨不願意稱呼這塊土地的百姓為台灣人
    台灣人原本就已經有種族名稱 改稱為原住民實無必要
    原住民是形容詞 當作名詞就不太應該 種族認知混亂了

    (平埔族群 熟番)是福爾摩沙佔最多數的人口群
    佔福爾摩沙總人口95%
    是清時代(平原城鎮)歸化的(熟番)

    1949之 蔣介石集團逃亡台灣 加速去日本化 去本土化
    其中 去除日本時代 日本人對平埔族 高砂族 的命名
    國民黨重新定義(高砂族)為 (山地人)(山胞)

    威權時代的罵番風潮
    開始目標是醜化會說閩粵語的(熟番 平埔族)
    最後卻傷到不會說閩粵語的(生番 高砂族)
    罵番風潮造成台灣人互相以番來賤視對方
    熟番被(罵番)罵到自稱為(閩南人客家人)
    很多台灣人不知道 這是 謠傳 政治作戰的厲害

    所以當時的罵番風潮
    國民黨重新定義 的 (山地人)(山胞) 一樣受到醜化
    (高砂族)建議把 (山地人)(山胞) 改成(台灣人)
    但沒有成功 當時正是宋楚瑜任台灣省長時代
    最後決定接受(原住民)名稱


    國民黨掌握日本時代 整個台灣的人口資料
    非常清楚日本人離開 台灣人99.8%不是中國人
    日本時代總人口約600萬(本島人)就是(原福爾摩沙人
    熟番佔總人口 95% 怎麼會在國民黨寫的歷史中突然消失
    當時台灣 (去日本化 去本土化)都在進行
    扭曲台灣人口數是明目張膽

    (高砂族群)不過是福爾摩沙總人口5%而已
    單獨把高砂族群定為(原住民)是絕對的不合理
    事實上也不該出現(原住民)這樣的稱呼

    荷西時代的福爾摩沙 (原土地住民) 種族眾多
    大清時代 簡單分類為(熟番 生番) (番)就是大清眼中的外國人
    日本時代 沿用(熟番 生番)名稱 一直到末期 改為(平埔族)(高砂族)
    日本時代 把平埔族忘了母語 而使用閩粵語者加註為(福 廣)

    (福廣)都是熟番 戶口籐本註明的 (福廣)只是戶政上註明熟番使用語言的分類
    日本時代初期 警察才知道應該用何種語言溝通
    日本時代初期 學校需要地區語言的資訊
    一方面 總督府為因應日本的南進政策
    方便調派『台灣人』以利調度到中國做為農業指導者
    (福廣)只是熟番語言分類 是沒有疑問

    戶口籐本的種族欄內註明(福廣)就是平埔族
    平埔族就是(熟番) (番)比福廣百姓高級多了
    看到(番)不舒服 根本是國民黨時代思維
    受到罵番風潮影響 腦袋以經裝滿歧視和傲慢

    威權時代會說閩客語的(台灣人)被扭曲為中國的閩南人客家人
    之後 中國意識的宗親會 紛紛成立 不禁令人懷疑 是否政治介入
    當時台灣正在積極的去日本化去本土化
    國共的漢化政策 利用大量電影直接暗示(台灣人)就是大陸福廣的移民
    其實(日本時代末期)清國人在台不過是4萬人而已
    大多數是華工 不到總人口的1%

    蔣據時代民間 以(番)來醜化(原住民)的聲音 一直沒有斷過
    一直到 成立原住民委員會 以(番)來醜化(原住民)的聲音(變緩)
    但是 仍然存在醜化風潮 (番)仍然是 罵人的口頭禪

    台灣人 因為戒嚴時期和至今的罵(番)
    仍然有許多(福爾摩沙人)不願承認自己是(原住民)
    其實問題是在(台灣人)都是(福爾摩沙人)
    請查 大清時代的(熟番 生番)是一樣的
    差別是有沒有歸化大清

    原(福爾摩沙人)被扭曲成少數民族
    被稱為 (原住民)之後 以經被少數化了
    台灣人是(這塊土地的主人) 何必被國民黨稱為(原住民)

  • 大陸罵人用語 在 好色龍 Facebook 的最佳解答

    2020-04-21 20:01:25
    有 8,641 人按讚


    【詞彙的選擇】(文長)
     
    我太愛這篇文章的觀點了!先提供出處:https://reurl.cc/625Gkb
     
    根據媒體報導,日前新北市政府教育局舉辦了一個「校園反毒創意視頻競賽」,並規定參賽學生必須註冊以充滿資安風險而惡名昭彰的app「抖音Tik tok」,引起討論,最後主辦單位決定停用此軟體。
     
    這件事令人詬病的有兩點,第一當然是強制要求學生註冊有資安漏洞的軟體,第二就是活動名稱使用了中國用語「視頻」,而非台灣習慣用語「影片/短片」。
     
    現在很多年輕人經常透過網路接觸來自中國的資訊,因此不知不覺也跟著使用一些中國用語。有些人(例如我)很排斥中國用語,有些人覺得這根本無關痛癢,但這只是個人在遣詞用字上的選擇和習慣,並沒有對錯之分,所以即使看到別人使用,我也不會特地去「糾正」;然而假如是像我引用的這篇文章所指出的狀況,也就是涉及正確性的詞彙,我就會堅持訂正。
     
    離個題,接下來我想舉個日文學習上的例子。
     
    有些日語教師在課堂上會刻意避開比較粗俗或沒禮貌的用詞,不教學生這些失禮的用法,但我反而都會刻意提出來說明。因為我覺得讓學生理解每個詞彙「適切的使用時機」,才是最重要的。講得直接一點,比起「不知道該怎麼用」,我認為「知道該怎麼用,只是選擇不用」才算是真正學會了這個語言。
     
    另外,由於日文有許多漢字,因此我們在學習時必須特別留意,不可以被「形同義異」的日文漢字詞彙誤導。我在課堂上經常提醒學員:中文和日文是兩個不同的語言(廢話),只是使用了相同的「符號」(漢字)來表達。對台灣人來說,很多時候光看漢字再加上一些腦補(X)邏輯推理(O),可能就能理解六七成的日文;然而我也看到很多學習者或許是因為太倚賴漢字,而用中文的邏輯去思考日文,導致誤用日文詞彙而不自知。
     
    舉一個最簡單的例子。過去曾有入門班的學生問:「為什麼日文的『機』有時候可以簡寫成『机』,有時候不行?」
     
    因為日文不是中文(廢話),日文的漢字並沒有「簡體」和「繁體」之分,在日本人的眼裡,「機」和「机」是兩個獨立的漢字,發音和意思都不同。如果你把「飛行機」寫成「飛行机」,就變成「會飛的書桌」了。
     
    總而言之,儘管中文和日文都使用「漢字」(當然也有許多漢字詞彙在中日文裡形義皆同),但兩者仍是完全不同的語言,我們必須謹記在心。
     
    回到主題,其實我覺得,「台灣中文」和「中國中文」的關係就像「中文」和「日文」一樣,雖然使用(幾乎)相同的符號,但本質上其實是完全不同的語言。
     
    仔細想想,除了基本的文法結構和語序(主詞+動詞+受詞)一樣之外,中國人使用的詞彙和我們慣用的詞彙其實差別非常大,尤其是專業用語。
     
    站在學習語言的角度,我認為知道中國人習慣使用什麼詞彙、某個詞彙代表什麼意思,都是好事。可是「知道」和「使用」是兩回事,你必須根據你想溝通的對象,來選擇適切的語言和詞彙,才能清楚傳達你的想法,達到溝通的目的。
     
    之前曾聽說有中國人在日本的藥妝店用中文大罵不懂中文的日本店員,我就覺得很離奇。「罵人」也是一種溝通,你用對方聽不懂的語言罵他,對他是能造成什麼傷害呢?(在網路上用簡體中文或中國用語罵人也是一樣離奇...)
     
    我也認同「語言是活的」,是會變化(或進化)的;而語言的演變,與使用該語言的族群的文化密不可分。既然台灣的文化與中國不同,很多詞彙當然也就無法通用。
     
    我可以接受台灣人在與中國人溝通時,出於體貼,或是為了追求效率,而選擇使用中國用語(當然中國人也可以展現他們的體貼),但前提是你必須很清楚地知道這件事,而不是單純被對方洗腦,而喪失了自己原有的語言習慣。
     
    對了,先從不說「大陸」開始做起吧!

  • 大陸罵人用語 在 我在大陸的日子 Facebook 的最佳解答

    2017-08-01 18:26:51
    有 33 人按讚


    親愛的大家晚安啊~為大家介紹一下大陸的網路用語:扎心了,老鐵!
    白話的意思就是:痛心啊,哥们!

    百度百科上是這樣解釋的...
    *老鐵:如果這個人不姓“鐵”,那麼一般說的“老鐵”,是北方方言中,對“哥們”的別稱,類似的變形稱呼還有“鐵子”,“鐵哥們”等稱呼,意思都是一樣的,說的是關係親近,牢靠,值得信任,就是死黨、朋友、兄弟的意思。現在快手上玩得好的朋友,兄弟,還有刷禮物的金主,捧人氣的鐵粉,看熱鬧的遊客,都可以稱為“老鐵”。這種叫出老鐵來有近一半的玩笑意思在裡面。

    *紮心了:也是一種方言表達方式,主要意思是走心了,罵人罵到心坎裡了,罵到痛點了。可能為某件事情很讓你牽動,引起了你對比感動或者是哀痛的情感要素的改變,被稱之為“紮心了”。
    老鐵,紮心了:總的意思就走心了,兄弟。也可以理解成痛心啊,哥們。這句話主要伴隨著伴隨著罵人或訴苦。

    科普完畢~與此同時接觸到的網路紅詞還有"非洲人"(遊戲中運氣不好或著窮的玩家),"歐州人"(運氣超好或著有錢的玩家),是不是很有趣呢~