[爆卦]大本詩歌20是什麼?優點缺點精華區懶人包

雖然這篇大本詩歌20鄉民發文沒有被收入到精華區:在大本詩歌20這個話題中,我們另外找到其它相關的精選爆讚文章

在 大本詩歌20產品中有1篇Facebook貼文,粉絲數超過3,629的網紅顏艾琳,也在其Facebook貼文中提到, 88節,送給天上的父親。曾經您對我參與藝文比賽看得很重,卻又對我16歲下定決心要成為詩人,兩人大吵,再無交集,直到我30歲後,成家生子進入知名傳媒工作,才再次成為您對外炫耀的大女兒。 自我形塑、成為一家詩人、不從俗流、亂讀書、言論行止大開大合……這些都非您所樂見。 因此從十幾歲起,我的生父與教...

  • 大本詩歌20 在 顏艾琳 Facebook 的精選貼文

    2020-08-08 11:56:43
    有 10 人按讚


    88節,送給天上的父親。曾經您對我參與藝文比賽看得很重,卻又對我16歲下定決心要成為詩人,兩人大吵,再無交集,直到我30歲後,成家生子進入知名傳媒工作,才再次成為您對外炫耀的大女兒。
    自我形塑、成為一家詩人、不從俗流、亂讀書、言論行止大開大合……這些都非您所樂見。
    因此從十幾歲起,我的生父與教養的父親就壁壘分明。那些書、音樂、作者都是自己找來的, 青春期就進行一種爆烈的弒父情結,許多提供心靈養份的作品,吸收後即忘、即棄。我要「成為獨一不二」的天地之人,讓創作出來的文字,帶我到陌生之境。

    《瓶中蘋果》十幾年前已被英譯,此次非常感謝孫新堂教授翻譯,智利知名作家拉蒙·迪亞斯審校,能與國際一流華語作家詩人莫言、嚴力、吉迪馬加、沈浩波、周瑟瑟、李成恩、劉暢、秦菲、陸漁……等人,刊於智利深具影響力的《筆記本》雜誌。後來得知:我竟然也是聶魯達基金會翻譯台灣詩人的第一位。諸多雜感,是為記……

    由孫新堂教授主編,智利詩刊《筆記本》以“中國當代詩歌”專刊今天發布,編選並翻譯20位華語詩人作品。本期專刊創了雜誌20多年來記錄:
    首次整版都是華語詩歌;比如,篇幅有史以来最大。本期110頁,超過平時两倍厚度(此刊每期40頁。)

    封面是聶鲁达達達在長城。

    https://cultura.fundacionneruda.org/…/revista-cuaderno-83…/…

    --------------------------

    你是我根本不存在的一首诗。
    你的隐形是必须的,
    足以让我的生活别具意义。

    Eres un poema mío que no existe en absoluto. Tu invisibilidad es lo suficientemente necesaria como para que mi vida tenga sentido

    顏艾琳 簡介
    Yen Ai-lin (Tainan, provincia de Taiwán, 1968). Poeta, actriz y músico. Se licenció en Historia por la Universidad Católica Fu Jen y estudió maestría en Lengua y Escritura Creativa por la Universidad Nacional de Educación de Taipei. Trabajó de profesora y editora. Ha publicado una veintena de libros de poesía y prosa, entre los cuales destacan Mapas abstractos; Hueso, piel y carne; Pasando lista a los objetos del universo; y Comer el tiempo. Ha ganado premios literarios importantes, como el premio Wu Cho-liu, el premio Literatura y Arte de China, Poeta Laureado del Festival de Poesía de la Isla Hainan, entre otros. Tiene obras traducidas al inglés, español, francés, japonés y coreano.

    瓶中蘋果

    是誰將蘋果
    種在我的體內?
    每月每月,
    它成熟著果實
    沉沉落底在子宮中,
    而我感覺滯重、暈眩
    彷彿有什麼即將發生。

    是誰賦予我敏銳的
    生理天秤?
    那蘋果熟致腐爛
    化為稠汁,
    並且憤怒地、快速地
    往下墜落
    離開我的身體。

    我的天秤,感覺
    一個小小的宇宙,
    死亡。
    然後 恢復無物。

    那蘋果僅留一籽,
    以結實的眼淚型態
    懸於我幽密的花瓶,
    之中。

    2000.5.24寫 聯合報副刊2000.8.10刊

    LA MANZANA EN UN FLORERO
    ¿Quién plantó la manzana en mi cuerpo?
    Mes por mes,
    el fruto madura y cae con fuerza en la profundidad de mi útero.
    Me siento pesada, mareada como si algo fuera a suceder.
    ¿Quién me otorgó estas agudas básculas de fisiología? La manzana está madura,
    pudriéndose en jugo espeso,
    y enojada, rápidamente se hunde y deja mi cuerpo.
    Mis básculas sienten la muerte de un pequeño universo. Y luego vuelve la nada.
    Esa manzana queda tan solo con una semilla y fuertes lágrimas colgadas en mi recóndito florero.

你可能也想看看

搜尋相關網站