[爆卦]大家的日本語中級3翻譯是什麼?優點缺點精華區懶人包

為什麼這篇大家的日本語中級3翻譯鄉民發文收入到精華區:因為在大家的日本語中級3翻譯這個討論話題中,有許多相關的文章在討論,這篇最有參考價值!作者www41505 (www)看板NIHONGO標題[文法] 大家的日本語中級三試翻譯問題時間Tu...

大家的日本語中級3翻譯 在 日文輕鬆記 Instagram 的最佳貼文

2020-07-03 02:48:34

【日文Podcast推薦】 在這資訊爆炸、注意力匱乏的年代 打開自己喜愛的Podcast節目 關掉螢幕,戴上耳機 讓眼睛休息,讓耳朵專心 成為一種新的生活態度☕️ . 學習語言也不例外 當你覺得電影太快、新聞太難、課本太無聊的時候 專門為日文學習者設計的純日文Podcast節目 就是非常好的練習聽...


のみこむのに苦労した日本語は、佃煮にするほどあった。
試譯: 為了領悟日文而做的努力,像煮佃煮一樣的辛苦

たとえ月極と書いてあっても、僕の内なる声は読み違えたりしない。
試譯:即使寫作月極,我也不會唸錯。
内なる声查到的意思好像是心聲,但這句不曉得如何放進去才翻得恰當

日本語だったら、笑う門には福来るってとこかな
勘違いもいいとこですよね。

這兩句都有出現とこ,覺得應該是こと才對,但連音聲檔都唸とこ,查とこ的意思怎麼看
都很怪!?

http://i.imgur.com/XEAJ94Y.jpg
http://i.imgur.com/khcgjCJ.jpg
最後兩句附上前後文

前面兩句覺得翻起來怪怪的,請日語版前輩們幫忙><
すみません、直していただけませんか

--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 223.137.32.183
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1477380060.A.8C3.html
coykm: 佃煮にするほどある=たくさんある 慣用句10/25 15:44
coykm: 1.費盡心力才能理解的日文有很多10/25 15:47
coykm: 就是很難搞懂的日文很多啦...10/25 15:49
原來是慣用語阿!! 謝謝解答^^
balgaintl: とこ應該是ところ吧10/25 16:17
balgaintl: 兩個字應該是一樣的意思?10/25 16:18
※ 編輯: www41505 (223.137.32.183), 10/25/2016 17:21:21

你可能也想看看

搜尋相關網站