為什麼這篇大好き用法鄉民發文收入到精華區:因為在大好き用法這個討論話題中,有許多相關的文章在討論,這篇最有參考價值!作者SgEPCKc (天空好藍)看板NIHONGO標題[文法] なよ用法與原因的用法時間Mon Fe...
大好き用法 在 浅野 佑介 Yoga instructor?♂️ Instagram 的最讚貼文
2021-09-16 08:34:29
新講座スタート‼️ 「しくじり先生、俺みたいになるな‼︎」 私、この番組が大好きなんです😊 この番組に出演している先生方は挑戦して、 失敗したことを笑い話にしてますよね。 私たちは「失敗しない方法」を学びますが、 それは安全であっても成功に繋がるのか⁉️ 新講座スタート‼️その名も、 『失敗か...
聲明:有google過了但找不太到/不確定是否真是如此才來問大家的
1.なよ用法
想問大家,入るなよ這句是「不准進來喔」這應該沒異議吧?
但是如果是入りなよ好像就會變成「進來吧」的感覺。
綜合上述,辭書型+な=禁止型,後面的よ比較像調整語氣的作用,沒什麼意義。
那叮嚀型+なよ這個文法,是肯定加上隨性的感覺嗎?
2.原因的用法
目前學到的原因有せいで/おかげで這兩種,前者是用在負面的句子,後者是用在正面的
句子。那如果我想要表達一個中性的句子的話該如何表達?
因為最近在跟日本人聊台灣,她說她很喜歡九份,我就問她是因為九份的氛圍還是因為神
隱少女的關係?
附上我打的句子:
なんで九ふんが大好きですか?雰囲気?それとも千と千尋の訳?
(日文好像沒有「份」這個字,所以我們都是打九ふん)
我覺得肯定不是用訳這個字來表示的,但又不能用せいで和おかげで來表示,就讓我很苦
惱。雖然對方看得懂我在說啥,但我還是想矯正一下這錯誤用法。
---------------------------------------
請各位大大開示以上兩個問題了,感激不盡!!
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 106.104.35.4 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1612194664.A.51E.html
掉+なよ上去。但後來又稍微查了一下,發現比較像是q13大所說,是なさい轉變而來的。
那麼應該是比なさい語氣更軟一點的樣子。謝謝回覆。
感謝H大和s大提供から的說法!以及q13大的の影響的說法!
更:剛剛去查了一下終助詞,發現其實就是類似中文的語助詞(吧嗎了耶...這種的)既然這
樣的話我覺得終助詞應該是よ而不是な耶。因為な是なさい的簡稱啊。
然後我找不到連接型的意義...只查到て型有連接的功用,難道這就是連接型的意義嗎?
※ 編輯: SgEPCKc (106.104.36.211 臺灣), 02/02/2021 15:14:34
好我以後盡量不用わけ+問號了XD
目前我覺得用の関係/の影響已經足夠表達我想說的東西了XD
※ 編輯: SgEPCKc (106.104.36.192 臺灣), 02/04/2021 10:27:05