[爆卦]大丈夫意思中文是什麼?優點缺點精華區懶人包

雖然這篇大丈夫意思中文鄉民發文沒有被收入到精華區:在大丈夫意思中文這個話題中,我們另外找到其它相關的精選爆讚文章

在 大丈夫意思中文產品中有78篇Facebook貼文,粉絲數超過48萬的網紅音速語言學習(日語),也在其Facebook貼文中提到, 「實用日語文法!」 情境會話如下圖,「大丈夫じゃないじゃない!」這句話,看起來很奇怪,有二個「じゃない」, 到底是什麼意思呢? ↓ ↓ 解說 ↓ ↓ 「大丈夫じゃないじゃない」這句話用了二個「~じゃない」,到底是什麼意思呢? . 我們來說明一下,日文句型「~じゃない」,有二種用法...

 同時也有2部Youtube影片,追蹤數超過194的網紅tonylamfood,也在其Youtube影片中提到,第二講: https://youtu.be/6rwCKpd0htM [影後感] 天氣之子 天気の子|電影感想|兩個廢青搞亂日本東京的故事?分享一些我理解到的背後訊息 個人?集體? - tonylamfood 新海誠繼你的名字以來的又一新作! 週末去左睇天氣之子,感覺故事鋪排不算有大突破,不過我...

大丈夫意思中文 在 兩個傻瓜教日文 / 2 idiots Instagram 的精選貼文

2021-08-19 01:13:16

. コンセントを挿す(konsento wosasu)/插插頭(chā chā tóu)  ✅「コンセントを挿す」翻成中文是插插頭的意思,但這邊大家要注意的是「コンセント」並不是插頭而是插座喔,插頭的日文是「プラグ」。那我們現在來看插頭/插座相關的日文單字吧!  ✅中国語の「插插頭」は日本...

大丈夫意思中文 在 兩個傻瓜教日文 / 2 idiots Instagram 的最佳解答

2021-08-19 01:13:16

. 一石二鳥(issekinichou)/一石二鳥(yì shí èr niǎo) . 日文的「一石二鳥」是跟中文意思一樣,就是一舉兩得的意思。雖然中文裡還有很多「一箭雙鵰」等等的說法,但在日文中基本上我們只會說「一石二鳥」喔! . 中国語の「一石二鳥」は日本語の「一石二鳥」と同じ意味で、...

大丈夫意思中文 在 部長 Instagram 的最讚貼文

2020-05-10 18:31:48

《好小男孩》試片速評 9.12 上映 誰沒有瘋狂過? 故事敘述三個小屁孩麥斯、索爾以及盧卡斯,因為麥斯需要追到他的心上人必須要參加一個喇舌趴,也因為完全是零經驗,為了要做好準備必須要學習怎麼親女生。這故事就是用這樣的方式開啟了一段瘋狂的大冒險。 . 三個角色的個性很有意思 麥斯是一個情竇初開的男子,...

  • 大丈夫意思中文 在 音速語言學習(日語) Facebook 的最佳解答

    2021-07-24 21:06:51
    有 1,195 人按讚

    「實用日語文法!」

    情境會話如下圖,「大丈夫じゃないじゃない!」這句話,看起來很奇怪,有二個「じゃない」,

    到底是什麼意思呢?





    解說





    「大丈夫じゃないじゃない」這句話用了二個「~じゃない」,到底是什麼意思呢?

    .

    我們來說明一下,日文句型「~じゃない」,有二種用法:

    .

    ① 表示名詞或「な形容詞」的否定

    例:

    彼は学生じゃない。
    (他不是學生)

    あの図書館は静かじゃない。
    (那間圖書館不安靜)

    .

    ② 表示反問,接在句子後方,相當於中文的「~不是嗎?」,

    也可以說成「~じゃないか/~じゃないですか」

    .
    例:

    さっき言ったじゃない!
    さっき言ったじゃないか!
    (我剛才不是說了嗎!?/我剛才說了,不是嗎!?)

    年下男子っていいじゃない!
    年下男子っていいじゃないですか!
    (比自己年輕的男生也很好,不是嗎?)

    .

    因此,同樣一句話,可能會有二種意思。這時要如何區分呢?

    例:

    学生じゃない
    → 不是學生
    → 你是學生,不是嗎?

    .

    ✔ 方法1:口語會話時,二者重音不同。

    ① 單純否定:学生じゃな↘い。(不是學生)

    重音:在「な」之後降下

    ② 反問語氣:学生↘じゃない!(你是學生,不是嗎?)

    重音:在「じゃ」之前降下

    .

    ✔ 方法2:在書寫時,後面標點符號不同。

    單純否定:学生じゃない。多用句號

    反問語氣:学生じゃない!多用驚嘆號

    .

    有時,這二者也會一起使用,表示「否定+反問」的語氣,

    例:

    もう学生じゃないじゃない!しっかりしようよ。
    (你都已經不是學生了,不是嗎? 振作一點啦!)

    落ち込む場合じゃないじゃない。元気出して!
    (現在不是洩氣的時候,不是嗎? 打起精神來~)

    これ、青じゃないじゃない!
    (這明明就不是藍色,不是嗎?)

    .

    因此,情境的中文意思是

    先輩:えっ?大丈夫?(你沒事嗎?)

    Ken:はい、大丈夫です!(OK沒事啦)

    A:大丈夫じゃないじゃない!!
    (明明就不OK,不是嗎?)可能看到Ken已經破皮流血了

    前面的「じゃない」是否定,後面的「じゃない」是反問。

    .

    各位下次看到「~じゃないじゃない!」的時候,可別以為是寫錯了喔,這是正確的日文無誤~^^

    音速日語,我們下回見!

  • 大丈夫意思中文 在 日本人の日本旅遊指南 Facebook 的最讚貼文

    2021-07-17 21:58:35
    有 158 人按讚

    日文中常會說一個人「很邪魔!」「不要邪魔!」大家知道是什麼意思嗎?

  • 大丈夫意思中文 在 王可樂日語 Facebook 的最讚貼文

    2021-06-22 20:30:00
    有 994 人按讚

    【「なさそう」與「なそう」】
     
    「なさそう」跟「なそう」是「好像不…、好像沒…」的意思,這兩者的接續方法很複雜,對鈴麗和其他學習者來說非常頭痛,連日本人也會搞錯。
    今天就簡單介紹一下它們的接續法差異:
     
     
    ① ~なさそう:
    ● 形容詞「ない」 → 「なさそう」
    時間がない(沒有時間) → 時間がなさそう(好像沒時間)
    ● 形容詞的否定 → 「なさそう」
    おいしくない(不好吃) → おいしくなさそう(好像不好吃)
     
    ② ~なそう:
    ● 動詞的否定 → 「なそう」
    岩崎さんは行かない(岩崎不去) → 岩崎さんは行かなそう(岩崎好像不去)
    ● 字面上有「ない」,但不具否定用法的形容詞
    (つまらない、危ない、少ない → 「なそう」)
    つまらない(無聊) → つまらなそう(好像很無聊)
    危ない(危險) → 危なそう(好像很危險)
    少ない(少) → 少なそう(好像很少)
     
     
    最近似乎有越來越多的日本人把「なそう」講成「なさそう」,雖然這種誤用跟「全然大丈夫」一樣都漸漸普遍化,但在學習正確日文文法的時候,還是要注意一下正確用法喔。
     
     
     
    ⭐《#勉強女孩》人氣連載中
    中文版:https://wenk.in/cola00ivpe
    日文版:https://wenk.in/cola00vXAz

  • 大丈夫意思中文 在 tonylamfood Youtube 的最讚貼文

    2019-08-12 23:33:49

    第二講: https://youtu.be/6rwCKpd0htM

    [影後感] 天氣之子 天気の子|電影感想|兩個廢青搞亂日本東京的故事?分享一些我理解到的背後訊息 個人?集體? - tonylamfood

    新海誠繼你的名字以來的又一新作!

    週末去左睇天氣之子,感覺故事鋪排不算有大突破,不過我所理解的背後訊息,頗有意思,和大家分享一下,希望大家中意!

    #新海誠 #電影 #影評 #天氣之子 #天気の子

    *NEW* Follow tonylamfood on Telegram: https://t.me/tonylamfood

    Instagram/Facebook:
    https://instagram.com/tonylamfood
    https://facebook.com/tontlamfood

    Food Blog:
    https://tonylam.food.blog

    Pinterest:
    https://www.pinterest.com/tonylamfood

  • 大丈夫意思中文 在 惊奇日本 【ビックリ日本】 Youtube 的最讚貼文

    2014-07-23 10:03:30

    中日文都會用到漢字。在日文中的有的詞,看著明明和中文一模一樣,但是意思卻完全不同。如果搞錯了,有時會引來誤會,招人討厭哦!大家能想到都有什麼詞嗎?如果想不到的話,我們就幫您列舉幾個。

    日本語でも中国語でも漢字を使います。日本と中国の同形異義語があります。同じ漢字なのに、意味が全然違う言葉があります。もし間違うと、誤解を生みたり、嫌われたりします。日中同形異義語といったら、皆さん何を思いつきますか?今回のビックリ日本はいくつかをご紹介します。

    ● 歡迎登陸驚奇日本的Facebook(ビックリ日本のフェイスブックはこちら)
    https://www.facebook.com/Lets.Japan?ref=hl

    ● 歡迎登陸驚奇日本的微博(ビックリ日本のウェイボーはこちら)
    http://weibo.com/letsjapan

你可能也想看看

搜尋相關網站