在紀錄我上週末做夢的過程當中,忽然想起在我高二時,馬政府為了因應當年金融海嘯所帶來的衝擊,於是在隔年年初實施了一項「德政」,不分年齡、性別、社經地位等,人人發放3600元的「振興經濟消費券」。
⠀
你們還記得自己把消費券用在什麼地方嗎?
⠀
我在家樂福買了一台英漢翻譯機,還倒貼了大概幾百或是一千出頭...
在紀錄我上週末做夢的過程當中,忽然想起在我高二時,馬政府為了因應當年金融海嘯所帶來的衝擊,於是在隔年年初實施了一項「德政」,不分年齡、性別、社經地位等,人人發放3600元的「振興經濟消費券」。
⠀
你們還記得自己把消費券用在什麼地方嗎?
⠀
我在家樂福買了一台英漢翻譯機,還倒貼了大概幾百或是一千出頭。以當時來說,我購買的機型不是最頂級最好用的,但至少在金錢有限以及急欲解決當務之急的考量下,它勉強還算可以接受。
⠀
在拿Nokia 5200就是潮的年代,要學英文、要查生難字詞,最快的方式就是透過翻譯機,翻閱實體的厚重的英漢字典早已過時。學生都希望有一台功能強大的翻譯機,它要可以調閱歷史紀錄、擁有詳盡的例句參考以及相關片語、最好還有同義詞與反義詞的連結。每多一樣功能,價格就以幾百幾千開始向上加,要是想要有一台彩色螢幕、又能養電子雞、還具備動畫播放功能的,價格也許還會破萬元哩!但到底要那麼多雞肋的功能是要做什麼。
⠀
科技發展快速,一切是那麼不可同日而語。翻譯機也有屬於它的諸神黃昏。智慧型手機普及的當代,幾乎每個人的手機裡都有一個以上的免費英漢字典甚至是英英字典app。同樣地也出現許多針對英文考試所設計的應用程式,想考雅思就下載雅思的,托福、多益、全民英檢亦是。反映市場需求並為了在競爭激烈的市場生存,它們介面顯得越來越有設計感、使用愈趨容易上手,功能也更加完備:有的可以進行隨堂測驗,程式會將你不會的、拼錯的單字註記,下次測驗時再次出現,它相信人不會被同一顆石頭絆倒兩次。
⠀
除了手機app,許多人也習慣使用Google翻譯,因為除了單字,它還可以翻譯長句。不過也由於演算法的更新趕不上新字詞被創造的速度,所以有時候會看到「照燒」被譯為「According to burn」這樣類似的令人啼笑皆非的翻譯結果。我最喜歡Google翻譯的是它可以精準無誤地把「中華」翻譯作「China」、「Chinese Taipei」翻譯作「中國台北」。
⠀
當初因為貪圖便宜,我買的翻譯機並無法使用插頭充電而是需要不斷更新電池,回想起來真是蠢,我為了它還多買了一組可反覆充電的鎳氫電池以及其相容的充電器,最後因為不符需求與使用不便於是提早讓它退役。也許在近幾年某次大掃除時一併被我給回收了也不一定。
⠀
你們還記得自己把消費券用在什麼地方嗎。事隔八年,當初買的物品如今還在嗎?
⠀
#拜託大家回應我一下
#不然好乾