[爆卦]多同義詞是什麼?優點缺點精華區懶人包

雖然這篇多同義詞鄉民發文沒有被收入到精華區:在多同義詞這個話題中,我們另外找到其它相關的精選爆讚文章

在 多同義詞產品中有3篇Facebook貼文,粉絲數超過4萬的網紅百工裡的人類學家,也在其Facebook貼文中提到, 就像台灣人用「滷肉飯」、「魯肉飯」、「肉燥飯」等詞彙來指稱相同的食物,在英國也對於「麵包」這種再簡單日常不過的食物有各種稱呼。 這篇來自【CUP】的文章,帶我們看到語言學家如何解釋英國為何對於有不同的詞彙,也讓我們進一步思考歷史、認同等因素如何影響了我們的語言使用。 -\-\-\-\-\-...

 同時也有77部Youtube影片,追蹤數超過1,460的網紅Sammy LYN,也在其Youtube影片中提到,✅本集資訊 🌟更多Engoo資訊:https://lihi1.com/JTidj (註冊即可獲得一堂免費試聽 心動的人可以先去註冊喔!!) 🌟Sammy觀眾限定折扣碼:engooxsammy Engoo推薦老師: - Akira (https://engoo.com.tw/tutors/4104...

多同義詞 在 DSE 7科5** | IELTS 9分 | 線上補習 Instagram 的最佳貼文

2021-09-17 09:35:37

「明顯」的同義詞,你能想到多少個?不要只是會用 “obvious” 了! ⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀ 更多DSE / IELTS / 學英文免費資源,可以到bio link @melodytamhkdse獲取! 同系列讀書心得:#Melody生詞教室 · · · · · · · 嫌以上生詞唔夠喉?想知道更多...

多同義詞 在 DSE 7科5** | IELTS 9分 | 線上補習 Instagram 的精選貼文

2021-09-03 14:48:30

「困難」的同義詞,你能想到多少個?不要只是會用 “difficulty” 了! ⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀ 更多DSE / IELTS / 學英文免費資源,可以到bio link @melodytamhkdse獲取! 同系列讀書心得:#Melody生詞教室 · · · · · · · 嫌以上生詞唔夠喉?想知...

多同義詞 在 DSE 7科5** | IELTS 9分 | 線上補習 Instagram 的最佳解答

2021-07-09 15:31:04

「廣泛」的同義詞,你能想到多少個? ⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀ Extensive e.g. The wedding received extensive coverage in the newspapers. (Source: Cambridge Dictionary) 翻譯:婚禮在報紙上得到廣泛報導。 ...

  • 多同義詞 在 百工裡的人類學家 Facebook 的最佳解答

    2019-08-11 08:00:00
    有 61 人按讚


    就像台灣人用「滷肉飯」、「魯肉飯」、「肉燥飯」等詞彙來指稱相同的食物,在英國也對於「麵包」這種再簡單日常不過的食物有各種稱呼。

    這篇來自【CUP】的文章,帶我們看到語言學家如何解釋英國為何對於有不同的詞彙,也讓我們進一步思考歷史、認同等因素如何影響了我們的語言使用。

    -\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\

    據語言學家 Laurel MacKenzie 的看法,「麵包」一物所產生的眾多同義詞,並非只反映了英國民眾對「正確」稱呼的執著,而是再進一步,反映出英國的「地域邊界、政治和文化分歧、以至聚居歷史」。

    以高雲地利使用 batch 的說法為例,其實這源自古老的日耳曼語,意思是「烘」。劍橋大學現代及中世紀語言學院的 Tam Blaxter 解釋,其字義經過了由「烘麵包的過程」轉變為「烘麵包這件事」再成為「烘麵包」:「因此,以 batch 作為『麵包』的用法,是一個與別不同的在地化演進過程。」同樣道理,蘭開夏郡所用的 barm,最初是指酵母,也可能源於日耳曼語。

    「隨著英語在各語系中脫穎而出,並佔有領導地位,它亦建立了一套強調『正確』和『錯誤』的語言文化。」而 Blaxter 認為,英國人對於「麵包」叫法的激烈爭論,並不是真的完全關於麵包,更重要的是,在這背後,關乎了他們的身份認同。傾向選用哪一個詞彙,本身就表達了他們的地域背景,而針對詞彙正確與否的爭辯,猶如將地域主義展示藏在「麵包」之中。關於這一點,讓 Lauren 驚訝的是,與英國南部相比,北部地區的詞彙分歧更加明顯,那正正表示英國北部的區域分野色彩更見濃烈。

    (以上引用網頁原文)

    https://www.cup.com.hk/2018/…/20/naming-of-bread-roll-in-uk/

  • 多同義詞 在 Claudia Mo/毛孟靜 Facebook 的精選貼文

    2018-04-16 14:42:29
    有 58 人按讚


    「#高檔的」#法文
    motif 一字,讀 mo-teef ,跟 motive 動機的意思不完全一樣,多指衣服飾物設計中重複出現的圖案、標誌。市面上常常見到國際時裝品牌不就把自己的註冊 logo,用於產品之上,之謂 iconic motif 。
    ——————
    兩套語文之間,常常會互相借用詞彙,香港人喜中英夾雜,會隨口說:這個 catalogue(目錄)要 update 一下。不說目錄而講 catalogue,確實也因為大多數人會選擇日常用這個英文字。而 update,要用中文道來就更麻煩了,有說可講「更新」,但又不完全等於 renew 呀。

    Update 主要是指時間上的更新,一個情況是:新的與舊的一套完全一樣,純粹 update 一下。

    或說,有人覺得講中文之際加插英文,代表展露一點知識層面的優越感?這是個很大的文化議題,不在此篇的討論範圍了。

    事實是,用法文表達英文,情況彷彿也差不多。語文貴乎溝通,起初出於需要,後來成了炫耀,再後來成了習慣;確真有英文人覺得開口加插法文,等同上流的身份象徵。

    也許亦解釋了為什麼有些法文用語,在英語的藝術文化詞𢑥中扎根深厚,屹立不倒。以下是一些例子:

    Haute couture 讀 oh’t ku’tur ,解 high fashion,高級時裝。
    - He is a master designer of haute couture. 他是高檔時裝的一個大師級設計師。

    當今潮流時興回到自然,衣着追求簡便舒適,貴價衣服開始沒有市場了。看下面這句:

    - Wine is in danger of suffering the same fate as haute couture : facing a fast-shrinking number of consumers. 酒業的前景,恐怕跟高檔時裝一樣:面對急速縮小的顧客人數。
    Couture 本身指 sewing 縫紉、dressmaking 做衣服。常常有人誤會 couture 即是英文的 culture 文化;也有人淨係把 couture 套用去其他貴價奢華物事,其實都是錯的。

    網上有這麼一句批評:Ignorant Americans mixed this up and now they use "couture" to refer to high end or luxury things. So next time you walk past a bakery offering "bagel couture", feel free to call them idiots, unless they actually sew their bagels. 有無知的美國人搞亂了意思。他們現在把 couture 用於代表高檔奢侈的產品。於是下一次你行經一間自稱賣「高級麵包圈」的餅店,你絕對可以叫他們做傻瓜 — 除非他們真的是用針線縫紉他們的麵包圈。

    往往跟時裝設計聯繫起來的另一個法文詞語,是avant-garde 前衞,讀 ah-von-guard。有說,avant-garde 源自本身也是法文的 vanguard,指在最前線的戰士。

    Avant-garde 指藝術音樂以及文學中的原創而帶實驗性質的意念。同義詞有 trendy 潮流的、innovative 創新的、pioneering 開荒的、revolutionary 革命性的、futuristic 未來的、ahead of the times 走在時代前頭。

    看到這許多同義詞,對 avant-garde 都有個大概的念頭了吧。用做形容詞:

    - When the designer introduced his avant-garde fashion line, he shocked quite a few old-school critics. 當設計師推出他的前衞時裝系列之際,令一些傳統的評論人老大嚇了一跳。

    用做名詞:
    - He was an enthusiast for the avant-garde. 他是前衛藝術的擁護者。

    也有 motif 一字,讀 mo-teef ,跟 motive 動機的意思不完全一樣,多指衣服飾物設計中重複出現的圖案、標誌。市面上常常見到國際時裝品牌不就把自己的註冊 logo,用於產品之上,之謂 iconic motif 。

    - She was wearing a black shirt with a colourful tulip motif. 她穿着一件黑色、有許多彩色鬱金香圖案的襯衫。

    Motif 自然也可以用於其他創作,包括文學:

    - The room is one of the recurring motifs in the playwright’s work. 房間是這個劇作家作品中的一個主題意境。

  • 多同義詞 在 Me Chu Facebook 的最讚貼文

    2018-03-08 13:12:36
    有 123 人按讚

    今天突然變好冷
    還沒穿完新衣的這幾天可以瘋狂穿了😂

    這幾天都有幫大家出貨
    因為這幾天太急忙把手邊工作吿一段落就忘了拍出貨圖了
    只要還韓國那裡有現貨的都已經運來幫大家出貨了
    如果這幾天沒收到衣服的妞兒下次出貨可能(大約,大概,約莫)是10天後囉😌!

    哈哈,講那麼多同義詞是預防有些妞兒少看,
    結果10天後一直追問我😂
    真正出貨時間都會再公告呦

你可能也想看看

搜尋相關網站