[爆卦]士官英文是什麼?優點缺點精華區懶人包

為什麼這篇士官英文鄉民發文收入到精華區:因為在士官英文這個討論話題中,有許多相關的文章在討論,這篇最有參考價值!作者NKN (99%是眼鏡與吐槽)看板Military標題Re: [問題] 請問士官、軍官的英文怎麼...


※ 引述《ijnive (PeaceTreasureTime)》之銘言:
: 不知道在這裡問適不適合(如果不適合,勞請板主刪文)
: 一般只聽到 Sergeant 指的是一般的下士、中士
: 好奇的是 更高階的那些士官長 或是 尉 校 將 級的英文 該怎麼說呢?
: 謝謝板上的大哥
因為這是超簡單用維基百科的變更語系就能解決的問題
我是有點想噓你
但不想對小朋友太凶

要注意外國軍隊 軍種不同 軍階的稱呼也不一樣
北約NATO有一種職級的階照表
用來表示某軍隊某軍種的某階級 相當於北約各成員國的哪個等級
這個自己去查

下面我給美國三軍的士官跟尉官 校官的對照表

依序是陸/海/空

上校 Colonel/Captain/Colonel
中校 Lieutenant Colonel/Commander/Lieutenant Colonel
少校 Major/Lieutenant Commander/Major Colonel
上尉 Captain/Lieutenant/Captain
中尉 First Lieutenant/Lieutenant Junior Grade/First Lieutenant
少尉 Second Lieutenant/Ensign/Second Lieutenant

一等士官長 Sergent Major/Master Chief Petty Officer/Chief Master Sergent
二等士官長 Master Sergeant/Senior Chief Petty Officer/Senior Master Sergent
三等士官長 Sergent First Class/Chief Petty Officer/Master Sergent
上士 Staff Sergeant/Petty Officer First Class/Technical Sergent
中士 Sergeant/Petty Officer Second Class/Staff Sergent
下士 Corporal/Petty Officer Third Class/Airman First Class


美國陸軍一般講Sergent是稱呼中士以上的士官 都可以講Sergent
同樣的 講Lieutenant時 中尉或少尉都有可能

外國的階級不一定像國軍一樣是三級換一種
很容易搞錯

--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 123.240.206.118
vt1009 :少、中、上、大笑 XD 220.131.17.60 08/07 21:24
vt1009 : 校 220.131.17.60 08/07 21:43
BillHuang :維基日文版的對照表非常好 我都看那 111.243.10.143 08/07 23:23
ijnive :謝謝! 125.224.124.12 08/08 04:54
josesun :原po人也太好 61.228.42.159 08/08 11:02
NKN :這問題如果扯到很多軍隊軍種就很難123.240.206.118 08/08 13:33
namdas :美軍不同軍種稱呼不是也有差異嗎? 122.117.3.117 08/08 20:13
namdas :我指的是同軍階 122.117.3.117 08/08 20:13
NKN :你以為我這個表在列什麼...123.240.206.118 08/09 18:20
jerry111yo :一樓...XDD 218.164.164.95 08/09 23:01

你可能也想看看

搜尋相關網站