[爆卦]士兵造句是什麼?優點缺點精華區懶人包

雖然這篇士兵造句鄉民發文沒有被收入到精華區:在士兵造句這個話題中,我們另外找到其它相關的精選爆讚文章

在 士兵造句產品中有4篇Facebook貼文,粉絲數超過1,943的網紅為你讀詩,也在其Facebook貼文中提到, 我給你瘦落的街道 絕望的落日 荒郊的月亮 我給你一個久久地望著孤月的人的悲哀 我給你我已死去的祖輩 後人們用大理石祭奠的先魂 我父親的父親 陣亡於布宜諾斯艾利斯的邊境 兩顆子彈射穿了他的胸膛 死的時候蓄著鬍子 屍體被士兵們用牛皮裹起 我母親的祖父 那年才二十四歲 在秘魯率領三百人衝鋒 如今都變成消...

  • 士兵造句 在 為你讀詩 Facebook 的最佳解答

    2020-10-21 10:19:32
    有 33 人按讚

    我給你瘦落的街道
    絕望的落日
    荒郊的月亮
    我給你一個久久地望著孤月的人的悲哀

    我給你我已死去的祖輩
    後人們用大理石祭奠的先魂
    我父親的父親
    陣亡於布宜諾斯艾利斯的邊境
    兩顆子彈射穿了他的胸膛
    死的時候蓄著鬍子
    屍體被士兵們用牛皮裹起
    我母親的祖父
    那年才二十四歲
    在秘魯率領三百人衝鋒
    如今都變成消失的馬背上的亡魂

    我給你我的書中所能蘊含的一切悟力
    以及我生活中所能有的男子氣概和幽默
    我給你一個從未有過信仰的人的忠誠

    我給你我堅持保全的我自己的核心
    不營字造句,不和夢交易
    不被時間,歡樂和逆境觸動的核心。

    我給你早在你出生前多年的一個傍晚
    看到的一朵黃玫瑰的記憶
    我給你關於你生命的詮釋
    關於你自己的理論
    你的真實而驚人的存在

    我給你我的寂寞
    我的黑暗
    我心的渴望渴
    我試圖用懷疑,危險,失敗來打動你

    -博爾赫斯《我用什麼才能留住你?》

  • 士兵造句 在 每天為你讀一首詩 Facebook 的最佳貼文

    2020-02-12 21:00:39
    有 732 人按讚

    我用什麼才能留住你?  ◎波赫士  王永年譯
     
    我用什麼才能留住你?
    我給你瘦落的街道、絕望的落日、荒郊的月亮。
    我給你一個久久地望著孤月的人的悲哀。
    我給你我已死去的祖輩,後人們用大理石祭奠的先魂:我父親的父親,陣亡于布宜諾斯艾利斯的邊境,兩顆子彈射穿了他的胸膛,死的時候蓄著鬍子,屍體被士兵們用牛皮裹起;我母親的祖父——那年才二十四歲——在秘魯率領三百人衝鋒,如今都成了消失的馬背上的亡魂。
    我給你我的書中所能蘊含的一切悟力,以及我生活中所能有的男子氣概和幽默。
    我給你一個從未有過信仰的人的忠誠。
    我給你我設法保全的我自己的核心——不營字造句,不和夢交易,不被時間、歡樂和逆境觸動的核心。
    我給你早在你出生前多年的一個傍晚看到的一朵黃玫瑰的記憶。
    我給你關於你生命的詮釋,關於你自己的理論,你的真實而驚人的存在。
    我給你我的寂寞、我的黑暗、我心的饑渴;我試圖用困惑、危險、失敗來打動你。
     
    --
    ◎作者簡介
     
    波赫士是一名阿根廷詩人,出生於布宜諾斯艾利斯,見長於詩歌、短篇小說,以及文學翻譯。波赫士行文擅長以簡單直白、含蓄內斂卻又飽含雋永意涵的文字。針對詩歌的見解,他曾於演講稿《詩藝》中提到:「如果我自己也是一知半解的話,我就會說出這樣的話:『透過文字藝術化的交錯處理,詩可以表達出美的事物。』」他也進一步引申了聖‧奧古斯丁的話:「時間是甚麼?當別人沒問我這個問題的時候,我是知道答案的。不過如果有人問我時間是甚麼的話,這我就不知道了。」波赫士接著解釋:「我們只有在對一件事一無所知的時候,才為它下定義……我們對詩可說是知之甚詳了,無法用其它文字再為詩下定義。」從這段話,我們可以摒棄多餘詮釋,而直接體感波赫士迷人且穿透的詩觀。
     
    ◎譯者簡介
     
    王永年,浙江定海人,精通多國外語,尤其是歐洲語系。王永年的翻譯廣受好評,以精準著稱,翻譯的地圖範圍從英國、俄國到南美洲皆有,且是直譯義大利文學經典《十日談》的第一人。
     
    ◎小編宇翔賞析
     
    毫無疑問的這是一首情詩,更可說,這是一封具對象性的情書,因為唯有如此愛慕,才會願意獻祭式地交託自身龐大的小宇宙,只為了「留住」對方。
     
    前半段,詩人動用當下並回溯過去,建構出一幅驚人且悲哀的歷史圖景,將種種瞬間壓縮進詩句的容量之中,將自身的孤獨狀態,以及整個家族祖輩的荒涼史並置,凸顯出自己血脈中流動的過往疼痛,彷彿與此刻的悲哀遙相呼應,他繼承了整個系譜的靈魂,包括了靈魂所暗示的消逝狀態,一種孤絕與消逝並列的冷卻感,然而,另一個反面卻是無比壯烈的生命力,子彈擊中胸膛、茂盛的鬍子、騎馬衝鋒的背影,這種種意象,描述的是古人,卻也不是古人,而是自己,胸口的疼痛是自己、被牛皮包裹的是自己、馬背上義無反顧往前走進歷史大霧的,也是自己。詩人的愛情動用了一切「歷史」,才能稍微描述「此刻」,或說某種層面上,歷史即此刻。
     
    而後半段所述及的「此刻」,詩人願意交付自己書中的一切悟力以及生活中的美德。事實上,對於詩人而言,生活、寫作、自身,是三位一體的。故而「不營字造句,不和夢交易,不被時間、歡樂和逆境觸動」,這些都反映了詩人的整體價值觀,表現出了不管是生活上還是寫作上,詩人心靈的穩定與節制,然而,這樣的詩人,一個「沒有信仰」的人,又怎麼會如此受愛慕所苦而願意交出自己的忠誠呢?甚至願意給出「我的寂寞、我的黑暗、我心的饑渴」這些不穩定而困苦的狀態,甚至「試圖用困惑、危險、失敗」來打動對方。這種種自傷與自我貶格的付出,到底是為什麼呢?
     
    其實我們根本不用過問為什麼,因為答案已經不證自明。事實上,當我們試圖去思索為什麼的時候,我們早已經被這深沉,且不可言喻的情感所說服了。
     
    至於為什麼作者要用散文詩的形式來書寫呢?是因為寫作當下樸實的激情嗎?是因為此詩真的作為一封情書嗎?波赫士曾自述:「我沒有任何美學形式。每部作品的形式都任由作者來確定:詩歌、散文,或綺麗或質樸。理論可以成為了不起的激素(比如惠特曼),不過也可以造出怪物或者僅供博物館收藏的產品......歷盡滄桑之後,我發現,跟幸福一樣,美是很常見的東西。」因此,或許我們可以沉澱一下心靈,再重讀一次──並將上述所有瑣碎的問題拋諸腦後吧,只要我們此刻在詩中找到美與感動。
     
    --
      
    美術設計:驀地
    圖片來源:Unsplash
      
    --
    http://cendalirit.blogspot.com/2020/02/blog-post_69.html

  • 士兵造句 在 每天為你讀一首詩 Facebook 的精選貼文

    2019-08-09 21:00:00
    有 174 人按讚

    為一位共和軍英雄的小祈禱文  ◎瓦烈赫,陳黎、張芬齡譯
     
    一本書長留在他死去的腰際,
    一本書自他死去的身體萌芽,
    他們帶走了英雄,
    而他有血有肉而不幸的嘴巴進入我們的呼吸;
    我們汗流浹背,在我們肚臍的重擔之下;
    流汗的月亮跟隨我們;
    死者,同樣地,也因悲傷流汗。
     
    而一本書,在托雷鐸戰場,
    一本書,在其上,在其下,一本書自他的體內萌芽。
    紫色的頰骨的詩集,在說與
    未說之間,
    用伴隨著他的心與道德訊息寫成的
    詩集。
    書留下,其他什麼也沒有,因為墳墓裡
    一隻昆蟲也沒有,
    而沾血的空氣留在他的袖邊
    逐漸虛化,沒入永恆。
     
    我們汗流浹背,在我們肚臍的重擔之下,
    死者,同樣地,也因悲傷流汗
    而一本書,我感動地看到,
    一本書,在其上,在其下
    一本書猛烈地自他的體內萌芽。
     
    --
     
    ◎作者簡介
     
    瓦烈赫 (César Vallejo,1892-1938)
     
    秘魯詩人瓦烈赫是二十世紀最重要的拉丁美洲詩人之一。他的首部詩集《黑色的使者》有著尼加拉瓜詩人達利奧(Rubèn Darío, 1867-1916)和烏拉圭詩人埃雷拉.雷西格(Herrera y Reissig, 1875-1910)的影子。1920年,他以「政治騷擾」的罪名被拘禁了數個月,第二本詩集《Trilce》中的許多詩作即取材於此一影響其一生及創作的重大事件。
     
    在這幾本詩集裡,瓦烈赫開創了西班牙語詩歌在語言以及形式上多種前衛性之實驗,譬如排版的畫面效果以及新語彙的創建。瓦烈赫的意象落差也常扭曲得特別大,而且造句刻意斷裂,這顯示他與外在世界的疏離。對群體的渴望、對虛無和荒謬的感知,一直是瓦烈赫詩作的兩大主題,透過創新的革命方式在作品中表現。1923年以後的十年,他因對社會及政治運動產生興趣,開始用其他的文學方式表達其意念,甚至寫了一本嘲諷社會小說及一些劇本。直到1933年後(西班牙內戰前後),他才又重新致力於詩的創作,並於此時期大量地創作,然而因病痛纏身,1938年病逝於巴黎。 後期這些詩作,一直到他死後才出版——《西班牙,求你叫這杯離開我》、《人類的詩》。這本詩集編選了瓦烈赫各時期最好、最具代表性的詩作,生動刻繪了人類在面對死亡及無理性社會生活中的荒謬處境。
     
    (以上文字出自《白石上的黑石:瓦烈赫詩選》作者簡介)
     
    --
     
    ◎譯者簡介
     
    陳黎
     
    一九五四年生,台灣師大英語系畢業。著有詩集,散文集,音樂評介集等二十餘種。曾獲國家文藝獎,吳三連文藝獎,時報文學獎推薦獎、敘事詩首獎、新詩首獎,聯合報文學獎新詩首獎,台灣文學獎新詩金典獎,梁實秋文學獎翻譯獎等。二○○五年獲選「台灣當代十大詩人」。二○一二年獲邀代表台灣參加倫敦奧林匹克詩歌節。二○一四年受邀參加美國愛荷華大學「國際寫作計畫」。二○一五年受邀參加雅典世界詩歌節,新加坡作家節及香港國際詩歌之夜。二○一六年受邀參加法國「詩人之春」。
     
    張芬齡
     
    台灣師大英語系畢業。著有《現代詩啟示錄》,與陳黎合譯有《辛波絲卡詩集》、《聶魯達雙情詩》、《死亡的十四行詩──密絲特拉兒詩選》、《達菲──世界之妻》、《拉丁美洲現代詩選》、《帕斯詩選》等二十餘種。曾獲林榮三文學獎散文獎、小品文獎,並多次獲梁實秋文學獎翻譯獎。
     
    --
      
    ◎小編賞析
     
    收錄在《西班牙,求你叫這杯離開我》這本詩集裡的作品,大多是瓦烈赫在西班牙內戰時期,見證其中慘烈戰況後而寫成。這部詩集裡,瓦烈赫常藉由死者與生者間的互動,表達出對死者的關懷外,同時在詩裡也常以人類為號召,傳遞對人類能團結一致、避免悲劇再度發生的渴望。而整首詩以死者身上的一本書做為開端;作為與戰士共存及精神支柱,在處處充滿危險且高壓的戰爭環境下,書陪伴士兵度過艱困的每一秒,同時也與死者共同奮戰到生命最後一刻。 「一本書自他死去的身體萌芽」充滿生命力的萌芽,卻必須以人的性命作為代價,這樣的對比更凸顯戰爭的殘忍。但詩中的「書」僅止於物理意義嗎?自死者體內萌芽的書,不僅代表著死者的理念及道德勇氣;同時也象徵那些紀念這些逝去生命的詩文或歷史,在未來將「在其上,在其下」包覆著死者,讓死者生前的作為與意志都將存在人世間,「進入我們的呼吸」。死者的信念及道德勇氣並不伴隨生命消逝,反而與倖存者更堅強地存活著。而活下來的我們不單只有對亡者的哀悼、對戰爭的恐懼,還有死者願意以生命來換取的崇高理念與堅守的價值。反映出生者與死者共同受難,但也永遠同在的想法。
      
    本詩的背景源於當時的西班牙內戰分裂為兩個陣營,一方由當時的左翼政府夥同共和軍及共產組織「人民陣線」,對抗以佛郎哥為首、由長槍黨及西班牙國民軍所組成的右翼法西斯團體。基於此背景發生的托雷多戰役(或作「托雷多阿卡薩堡圍城戰役」),是由西班牙共和軍圍攻死守在阿卡薩堡的佛朗哥軍隊,雙方僵持不下,傷亡都相當慘烈,最後國民軍則是在援軍到來的情況下擊退共和軍。身為社會主義支持者的瓦烈赫,決定寫下這首詩悼念共和軍的亡者。
     
    --
     
    美編、圖片來源:靖涵 https://www.instagram.com/c__nh_n/
    #國際政治詩 #政治詩 #瓦烈赫 #西班牙 #每天為你讀一首詩
    https://cendalirit.blogspot.com/2019/08/20190809.html

你可能也想看看

搜尋相關網站