作者alarm123 (拉緊報)
看板Eng-Class
標題[求譯] 坪數的英文
時間Sat Apr 17 14:12:32 2010
Q:我買了一坪50萬的豪宅
怎麼翻才好呢
我這樣翻對嗎?
I bought a luxurious mansion at a price of NT500000 dollars per "坪"
另外 坪的英文怎麼說?
還是一定要自己轉換然後用square feet?
感謝解答!!
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 114.136.254.151
→ banqhsia:50萬坪.. 04/17 14:17
→ alarm123:? 不懂@@ 04/17 14:19
※ 編輯: alarm123 來自: 114.136.254.151 (04/17 15:01)
→ alarm123:我想說我有打per了 怎麼會是50萬坪 原來是沒打錢的單位@@ 04/17 15:01
※ 編輯: alarm123 來自: 114.136.254.151 (04/17 15:02)
→ overtop:坪 這個單位只在台灣地區通行 英文也是翻成PINGT 04/17 15:40
→ overtop: PING 04/17 15:40
→ alarm123:喔@@ 謝嚕 04/17 16:29
→ Kepic:沒錯 就是ping 04/17 17:32
→ kerorolover:at改成with比較好 04/17 19:37
→ alarm123:約有89,400,000項符合"with a price of"的查詢結果 04/17 20:41
→ alarm123:約有86,200,000項符合"at a price of"的查詢結果 04/17 20:41
→ alarm123:兩個都通= =??? 還是有看場合??? 04/17 20:42