為什麼這篇地標打卡英文鄉民發文收入到精華區:因為在地標打卡英文這個討論話題中,有許多相關的文章在討論,這篇最有參考價值!作者beanbaby (becky)看板Translation標題[討論] 為什麼要翻譯成"...
地標打卡英文 在 恬恬 Instagram 的最佳貼文
2021-09-03 21:33:55
決定先用這張照片預告一下 下週會有冰淇淋可以吃😝🍦 - 將醬~是不是真的很多人都還不知道台南的Roller186已經開始營運了! 📣地點就在南紡二館7F📣 館內整體打造成美式復古風~完完全全是我的菜🥺🥦 光線比台中的還明亮我只能說真的好好拍(請工作人員幫忙拍照不僅技術好態度又很親切,不會溜還手把手教...
Facebook有一個功能叫做打卡
他的英文是check in
我記得一開始check in有人把它翻譯為 "地標"
後來不知道為甚麼FB很自然的翻成"打卡"
請問各位翻譯高手
為什麼要把他翻譯成"打卡"呢?
畢竟打卡原來的意思和FB這項功能不太一樣
而且check in二字的中文翻譯應該是飯店入住手續或是登記的意思
其實check in打卡是LBSN(location based social network)適地性服務的延伸
就理論上而言
打卡應該要叫做LBSN適地性服務
但我想如果FB這樣翻成這樣的話
不太會吸引使用者
所以我覺得check in兩字在現在社群網站的應用和翻譯很值得討論
不知道大家的想法如何?
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 124.9.200.184