作者lilicoco777 (骨子裡是大叔控)
看板Japan_Travel
標題[問題] 大家唸“衹園”還是“祇園”?
時間Tue Dec 27 12:57:00 2016
到底“衹園”跟“祇園”哪一個才是正確的?
兩個字部首不同。
這個問題疑惑蠻久了,
以為精華區會有,但沒找到...
後來看到一篇日文的文章在討論這問題
http://www.ytv.co.jp/michiura/time/2015/07/post-2775.html 用GOOGLE翻譯更看不懂了XD
我覺得跟神衹有關,所以都唸“ㄑㄧˊ”
之前同行的朋友唸“ㄓˇ”
查了一下也能讀作“ㄓ”
大家都怎麼讀這個字呢?
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 220.135.119.239
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Japan_Travel/M.1482814623.A.269.html
→ sinohara: 到日本都念gion 12/27 12:58
推 D7000: 紙園 12/27 12:59
推 angela398592: 中文我念紙耶 12/27 13:00
→ burnsy0118: 你也打不對啊,是神祇不是神衹 12/27 13:04
→ afu46: 我打「奇緣」自己變成「祇園」 12/27 13:08
→ cuteedric: 我有朋友念ㄕˋ園 12/27 13:09
推 sloya: Gion 12/27 13:11
剛才發現有的人會加底線變成“祗”,當地路標不知道是寫哪一個字?
※ 編輯: lilicoco777 (220.135.119.239), 12/27/2016 13:14:49
→ TrueTears: "旗" 12/27 13:23
→ sachiho: 地名漢字是祇園,要不就唸gion 12/27 13:25
→ amico223: 祇園ㄓ ˇ 12/27 13:25
推 arnbition: ㄑㄧ唸二聲 我的觀察啦 12/27 13:25
推 so11170329: ㄑㄧˊ 12/27 13:25
→ amico223: ㄓ 3聲 12/27 13:26
推 hitoma: 祇(ㄓ三聲)園 12/27 13:26
→ amico223: 祇園打日文漢字沒有下面那一橫 12/27 13:28
推 uenakayuwa: 京都觀光巴士的中文導覽是唸 奇 12/27 13:30
推 Zero0910: 祗只是單純寫錯字吧 12/27 13:31
→ e73103999: ㄓˉ 空白聲啦! 12/27 13:31
推 Zero0910: 應該是ㄑㄧˊ 當副詞用時才是念ㄓ 12/27 13:34
推 ZXSC: 我都念costco 12/27 13:35
推 ovarbda: 神祇(期) 12/27 13:35
推 opal: 奇+1 12/27 13:35
→ darkwave: 當時拍不太清楚.. 但當地的字是示字旁 12/27 13:36
推 yian0922: 想問+1 我都唸奇 但是公車廣播中文站名是唸只 12/27 13:38
推 Retsell: 我都念ikea 12/27 13:40
→ Akichann: G嗡 12/27 13:45
推 hehehaha: 我念COSTCO 12/27 13:45
推 xa1927: 所以到底該唸哪個呢@@ 12/27 13:45
推 linyap: 很弱的問一下 gion的發音是吉翁嗎? 12/27 13:49
→ Flyroach: 其實應該是唸「奇」音沒錯,因為祇園的由來是祇園精舍 12/27 13:50
→ Renee0406: 旨耶 12/27 13:52
推 snyk: IKEA吧? 12/27 13:54
→ elthy: 是ㄍㄧ ㄨㄥ(這不是注音文...) 12/27 13:56
→ burnsy0118: 是以kea不是矮kea喔 12/27 13:57
推 balius: 一般是念祇園,也有人念成祇園,自己都是念祇園 12/27 14:00
→ snyk: 樓上 其實最正確的唸法是祇園 12/27 14:02
→ laechan: 還有唸抵園的咧 12/27 14:02
推 asked: 感覺是完全得不到確定解答的一篇文XDDDD 12/27 14:03
推 visa9527: 吉翁 12/27 14:05
→ borriss: 地名基本上還是看當地怎麼念就怎麼念 12/27 14:07
推 visa9527: 遇過日本人問去饒河夜市也會講 "馬刺壓馬" 站 12/27 14:09
推 armpit5566: 我以前都念祇園,後來聽朋友都念祇園,就跟著念祇園了 12/27 14:09
→ s864372002: 就ㄑㄧˊ啊不然呢?怎麼會沒有確定解答? 12/27 14:09
推 Vett: Gion 12/27 14:09
推 FWade: 我也唸紙園耶XD 12/27 14:16
推 gamania10000: 奇緣 GION 12/27 14:27
推 easan: 我都念IKEA 12/27 14:29
→ amico223: 不然就直接念日文ぎおん 12/27 14:35
推 chris1281: gion 12/27 14:41
推 visa9527: 不管是京都還是福岡聽到的中文都是唸紙園 12/27 14:46
→ visa9527: 這問題有點像 奸倉還是連倉 色谷還是射谷 12/27 14:48
推 martinliou: 我都念祇園,朋友也都念祇園,不知道其他人是不是也念 12/27 14:49
→ martinliou: 祇園 12/27 14:49
推 onedollar: gion 12/27 14:51
推 l1218166: 在日本真的都念gion比較快 12/27 14:55
→ namie520: 「ㄑㄧˊ」園 12/27 14:57
推 NTNU5566: 指原 12/27 14:59
→ donatello: 下一篇 辻利 凪 怎麼唸 12/27 15:02
推 kmissin: 反正跟日本人只會講Gion 中文怎麼唸就看同行者.. 12/27 15:07
推 secure69: 吉翁 12/27 15:17
推 Alderamin: Ikea 12/27 15:19
推 s864372002: visa大舉的例子完全沒有爭議空間啊 12/27 15:37
→ s864372002: 鎌在中文也讀ㄌㄧㄢˊ ; 渋-澀 渉-涉 12/27 15:39
推 wcc960: 祇園地名來自於"祇園精舍",就看台灣佛教界正統怎麼念這個 12/27 15:43
→ wcc960: 詞中的"祇"這個字 12/27 15:43
→ wcc960: 渋(中文"澀"),渉(中文"涉"),兩字日文跟中文一樣不互通 12/27 15:46
→ wcc960: "涉谷"從來都是大多數人的將錯就錯,不是正確用法 12/27 15:48
推 s864372002: 祇的讀音ㄑㄧˊ為中古群母 ; ㄓ/ㄓˇ為章母,通只 12/27 15:50
→ s864372002: 日文讀ぎ表示為群母(ㄑㄧˊ),若章母(ㄓˇ)應為し 12/27 15:51
→ wcc960: 不知道怎麼念就去找典故和意義就好,就像同一個"便"字 12/27 15:51
→ wcc960: 你就不會念成"這東西好ㄅㄧㄢˋ宜"和"ㄆㄧㄢˊ利商店" 12/27 15:54
→ wcc960: 中文"祇園精舍"若念"ㄓˇ園精舍",則ㄓˇ為正解 12/27 15:57
推 balius: 這問題應該只有華文圈的人才有,其他語言一律使用羅馬拼音 12/27 15:58
→ wcc960: 若念"ㄑㄧˊ園精舍",則ㄑㄧˊ為正解,就這麼簡單 12/27 15:58
→ balius: 就好了 12/27 15:58
→ wcc960: 當然只有華文圈才有,只有華文圈會看漢字/用漢字發音去念 12/27 16:00
→ wcc960: 其它語言沒漢字當然只看拼音 12/27 16:00
→ atb: 照著原文的發音Gion應該是最理想的吧,同一個音可轉寫的漢字 12/27 16:21
→ atb: 很多,真的沒因為你使用華語而拘泥在漢字的華語發音 12/27 16:21
推 rugalex: ikea 我也是都念ikea 12/27 16:21
推 balius: 同意a大,雖是從中文來的但現在已經變成日文的形狀了(誤) 12/27 16:29
推 cabessa: 樓上 >///< 12/27 16:36
→ atb: 漢字作為和語的「容器」,玩法就變多了 12/27 16:37
→ borriss: 別說日文念法了 語言對文字本來就很多變化 12/27 16:39
→ borriss: 主要還是以當地為主 人名也一樣 12/27 16:39
推 Alderamin: 真的母語爲主就不會一堆英文不知道學到哪裡去的還在中 12/27 16:56
→ Alderamin: 文名字姓在前名在後是錯的(不加逗號) 12/27 16:56
推 jasonpig: 最正確唸法是日文發音 ,其他都無所謂 12/27 17:05
推 sam1115: 順便問一下道頓「堀」怎麼念?是念ㄎㄨ,還是ㄐㄩㄝˊ 12/27 17:19
推 hellofatty: 堀ㄎㄨ,崛ㄐㄩㄝˊ 12/27 17:52
推 bulmungtw: ㄐㄛ 12/27 18:22
→ robler: 我都唸ikea 這有很重要嗎? 12/27 19:31
推 TokyoHard: 我都念RION 12/27 20:39
推 mike8206: 是不是也有人把諏訪的諏讀成取阿XD? 12/27 21:04
推 domon0525: 樓上..我真的都念[取]..(遮臉) 12/27 21:50
推 fgh: 堀我還是第一天知道@@ 12/27 21:58
推 pppeko: 這篇好有趣 道頓崛我也是第一次知道 12/27 22:17
→ pppeko: 道頓堀啦 冒昧問一下Gion日文 唸起來像怎樣的音? 12/27 22:18
推 wcc960: 堀在中文是"窟"異體字,也較接近日本"堀"(濠溝)的涵義 12/27 22:32
推 hellofatty: 日本地名不會唸的可以請google翻譯唸給你聽 12/27 23:47
→ hellofatty: 符號 12/27 23:48
推 dahonehsueh: 堀雖然正確音是窟,但新堀江連官方都是唸新決江啊... 12/28 00:05
推 ROCAF: 窗仔門新注音打絕也可以跳得出堀@@ 12/28 00:10
推 puffbox: 唸「奇」園。公車唸紙園那是找中國人配的 12/28 01:09
推 richjf: 祇園的祇(Jeta),即來自祇陀太子。 要看印度原音 12/28 07:38
推 richjf: 不會唸成奇這個音啦,就像茜茜公主的茜是唸西不唸倩 12/28 07:46
推 ian60702: 公車自己都念紙園了 12/28 07:52
推 EVASUKA: 推樓樓上,「剎那」 中文來自梵語CHA-NA,很多人會念成 12/28 10:12
→ EVASUKA: 「挪」以為比較美或正確,但反而脫離原音,這種語言轉變 12/28 10:13
→ EVASUKA: 要考究得準其實頗有難度...尤其多數人只是觀光客 12/28 10:13
推 ialeou: 日文的堀是「挖掘」出來的「壕溝」所以念掘也很合理XDXD 12/28 10:36
→ ialeou: GION聽起來有點像是用台語唸機王www 12/28 10:38
推 ROCAF: 還是覺得像吉翁 12/28 18:52
→ AdPiG: GI 甕 12/29 00:55
推 pchion2013: 剎那會唸成挪的只有支那吧 12/29 04:23
推 ymcaboy: 念ㄑㄧˊ園,來自佛教佛語的祇園,中國文革那沒文化國 06/08 00:26
→ ymcaboy: 還有新堀江官方念Ku好嗎? 不要沒知識還要誤導人 06/08 00:28
→ ymcaboy: 高雄觀光局都正音的很辛苦了還是一堆文盲 06/08 00:30