作者Kbart (凱巴特)
看板historia
標題[疑問] 為何中文沒有自己的音標系統?
時間Thu Jul 12 22:22:49 2018
https://zh.wikipedia.org/wiki/%E6%B3%A8%E9%9F%B3%E7%AC%A6%E8%99%9F 幾年前看過維基百科後,埋在心中的疑問
音標系統,例如英語系國家的DJ音標,以及日文的假名
這些都會標註主要文字的讀法
(韓文我沒學不清楚,讀音是否跟文字形狀有關有請板上韓文系的大師回答 XD)
至於中文,別看我們用注音用的很開心很順口
注音符號實際上是中華民國建國後,由章太炎針對常見中文字進行編寫的音標系統
1918年才正式發布於中國
到了1949年中共建政後,因為實施漢字拉丁化的關係廢除了注音符號
現在的中國用的是漢語拼音,和羅馬拼音類似都是使用英文字母進行音節註解
(現在給外國人看的特定地名,於臺灣大多也採用漢語拼音)
※我記錯了,把漢語拼音當成通用拼音 :p
問題:
為何中文直到民國建國前,都沒有發展出音標系統?
--
【看板列表】 批踢踢實業坊 看板《Gossiping》 [←][q]回上層 [→][r]閱讀 [↑↓]選擇 [PgUp][PgDn]翻頁 [c]新文章 [/]搜尋 [h]求助
編號 看 板 類別 轉信 中 文 敘 述 人氣 板 主 ● 1
ˇGossiping
綜合 ◎[八卦] 天佑台灣每一個人民
爆!talk520/hate
2
ˇToS
轉珠 ◎[神魔]轉珠之時,更要關心服貿
爆!s91812/ice05
3
ˇHatePolitics 心情 ◎政治黑特板
爆!setzer
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 39.110.101.124
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/historia/M.1531405374.A.331.html
推 shihpoyen: 有反切 07/12 22:23
→ shihpoyen: 日文假名也不是拼音 日文羅馬拼音也是近代才出現的 07/12 22:25
推 syearth: 以前農業社會 讀書的人不多 07/12 22:25
→ shihpoyen: 韓文倒是拼音沒錯 07/12 22:25
→ kuninaka: 就是反切吧 07/12 22:26
感謝解答^^
查了一下維基百科,反切似乎可以視為注音的前身?
推 MerinoSheep: 你知道當年朝鮮世宗發明諺文時 韓國的貴族和士大夫卻 07/12 22:32
→ MerinoSheep: 怕會被明人當成夷狄而抵制使用嗎 XD 07/12 22:33
這我就沒注意到了,感謝提供冷知識^^
想想也算是感慨,曾經風靡全東亞的漢字,如今使用的國家越來越少
(看看越南,說廢就廢......)
推 DarthCod: 英語的主要音標都是在19世紀發明的,國際音標則是1888年 07/12 22:37
→ DarthCod: 也才早中華民國33年而已 07/12 22:37
推 kuninaka: 沒有越來越少吧,不就固定那些國家嗎 07/12 22:38
→ kuninaka: 而且要看的是使用人口數吧 07/12 22:38
推 DarthCod: 從四萬萬飆到十幾億也不算少吧XD 07/12 22:41
也是啦,如果加上日本就14億以上了
會說使用國家數越來越少,主要是看到越南韓國這兩國有關
越南原本使用漢字當國字,越共統一越南後直接把漢字完全廢除不留痕跡
韓國也在獨立後,從漢諺並用變成僅使用諺文了
→ dragonclwd: 有什麼好感慨的?拉丁文不也曾風靡歐洲? 07/12 22:52
→ noonee: 我認為邏輯是反過來的 07/12 23:41
→ noonee: 文字的目的就是用書寫的方式紀錄語言 07/12 23:42
→ noonee: 所以衍伸出兩種作法 最簡單的作法就是紀錄語言的發音 07/12 23:42
→ noonee: 至於該發音的意義 寫下文字的人本來就知道 不用紀錄 07/12 23:43
→ noonee: 另一種作法就是紀錄意義 至於怎麼發音那是你的事 07/12 23:44
→ noonee: 可以想像早期的拼音文字系統的創始地區應該文明範圍不大 07/12 23:44
→ noonee: 所以多民族多語言或是不同方言的問題都不在考量範圍 07/12 23:45
→ saram: 不用是有替代了. 07/13 00:05
→ saram: 那原來不是他們文字,當然就淘汰了. 07/13 00:07
→ saram: 不能說中文不好.這兩回事. 07/13 00:08
→ saram: 我用不到拉丁文,那跟拉丁文好壞無關. 07/13 00:09
→ saram: 別自己造稻草人打. 07/13 00:10
→ dragonclwd: 因為原po感慨漢字的退燒,所以才提拉丁文非指稻草人 07/13 00:13
推 weian: 中國用的是漢語拼音,臺灣大部分地方用通用拼音 07/13 13:15
→ weian: 台北才用漢語拼音。 07/13 13:16
→ PrinceBamboo: 樓上說的不是現狀 台灣現在除了護照姓名和少數大城 07/13 16:27
→ PrinceBamboo: 市地名用威妥瑪拼音外 其他小縣市,鄉鎮市名,路名在 07/13 16:28
→ PrinceBamboo: 鐵路,捷運,路牌都已改用漢語拼音(馬政府時全面漢拼) 07/13 16:28
→ PrinceBamboo: 扁時期台鐵跟綠縣市一度用通用拼音 現在已見不到了 07/13 16:29
→ PrinceBamboo: 台鐵板橋Banciao->Banqiao 新豐Sinfong->Xinfeng 07/13 16:30
→ yuriaki: 十幾年前戰過拼音 島上絕大多數支持通用拼音 與對岸區隔 07/13 16:30
→ kuninaka: 我用漢語拼音,因為輸入法方便取得 07/13 16:35
→ kuninaka: 而且也更為通用 07/13 16:35
→ kuninaka: 漢語拼音比通用拼音更通用 07/13 16:35
→ PrinceBamboo: 威妥瑪拼音有傳統市場 漢拼有對岸優勢 台灣現在主要 07/13 16:40
→ PrinceBamboo: 是這兩套在競爭 通用拼音只有曇花一現根本沒市場 07/13 16:41
推 xifengpangma: 各縣市自行養護路段的路牌採用的拼音是各縣市自行決 07/13 18:01
→ xifengpangma: 定的,只有交通部養護路段才改漢拚。基本上綠營執政 07/13 18:01
→ xifengpangma: 縣市的市區路牌都還是維持通用拼音,藍營執政縣市則 07/13 18:02
→ xifengpangma: 都改成漢語拚音。 07/13 18:03
推 shihpoyen: 鹿港也沒有改喔 還是Lukang 雖然統聯的鹿港站有改XD 07/13 19:08
推 kuninaka: 脫漢首頁 07/13 19:09
→ kuninaka: 上面那篇看到最後寫,漢字教育要全面改革 07/13 19:10
→ kuninaka: 文章找半天沒說要怎麼改,結果發現文章收錄在 07/13 19:10
→ kuninaka: 脫漢網站,原來如此 07/13 19:10
→ kuninaka: 作者為台文系教授 07/13 19:11
原來中國用的那套叫漢語拼音,一直記錯把漢語拼音記成通用拼音
→ PrinceBamboo: 把xqz漢語拼音當成通用拼音...這是完全不懂的程度了 07/14 00:04
可以說就是因為通用拼音太不通用了,才會把中國的漢語拼音當成通用拼音 XD
→ yuriaki: 通用是只有島內通用啊 07/14 00:12
→ PrinceBamboo: "通用拼音"只是名稱而已 在台灣也不曾完全通用過 07/14 00:55
→ PrinceBamboo: 取名的人希望他通用 但根本名不符實 只是個把威妥瑪 07/14 00:56
→ PrinceBamboo: 拼音跟漢語拼音加起來除以二的四不像 07/14 00:56
→ yuriaki: 通用拼音標榜的是適用國語閩南語客語原民語 故稱通用 07/14 01:15
→ yuriaki: 對於外國人學習閩南語客語原住民語有重大助益 07/14 01:17
→ saram: 結果通用變成不通.接不上台灣以外的世界? 07/14 01:19
→ saram: 外國人來台或準備來就業(如外勞)他會先學國語. 07/14 01:20
→ saram: 他們的語言教材上有必要用通拼嗎? 07/14 01:21
→ yuriaki: 當他們認知學習閩南語客語原住民語的必要性時就會使用 07/14 01:34
→ CCY0927: 通用拼音不含原住民各族語,然後為了台語又分成甲乙兩式 07/14 01:41
→ CCY0927: 實際上根本不通用。通用本身就是不切實際的妄想 07/14 01:42
→ PrinceBamboo: 事實上有台羅拼音跟客語白話字 通用拼音沒有比較好 07/14 02:06
※ 編輯: Kbart (122.121.141.246), 07/15/2018 01:09:51
→ saram: 當年政客們也搞不清楚這其中種種技術問題. 07/15 01:19
推 tiuseensii: 英語系國家幼教不用音標的,那是學者和外人使用 07/18 08:50
→ tiuseensii: 日本假名在維新時期又作了整理審音,才定為如今發音 07/18 08:52