[爆卦]國際時事英文是什麼?優點缺點精華區懶人包

雖然這篇國際時事英文鄉民發文沒有被收入到精華區:在國際時事英文這個話題中,我們另外找到其它相關的精選爆讚文章

在 國際時事英文產品中有17篇Facebook貼文,粉絲數超過7萬的網紅Eric's English Lounge,也在其Facebook貼文中提到, [時事英文]美國正式退出世衛組織 Do you think this was the "right" move? What are some factors we must consider? Leave a comment! *scare quotes: https://bit.ly/3gH...

 同時也有3部Youtube影片,追蹤數超過14萬的網紅Ricky英語小蛋糕,也在其Youtube影片中提到,還在用very successful嗎?這些國際新聞愛用單字學起來【國際新聞Very替換字】Ricky//英語小蛋糕 👉「國際新聞常用單字」 馬上領取 : https://lin.ee/oue8V3S (點進去後輸入教材密碼 r136) #國際新聞#國際時事#英文單字 🔔Youtube 訂閱 ...

  • 國際時事英文 在 Eric's English Lounge Facebook 的精選貼文

    2020-07-09 13:33:40
    有 360 人按讚

    [時事英文]美國正式退出世衛組織
     
    Do you think this was the "right" move? What are some factors we must consider? Leave a comment!

    *scare quotes: https://bit.ly/3gHWPca
     
    ★★★★★★★★★★★★
     
    《華爾街日報》專文:
     
    The U.S. has formally notified the World Health Organization it will withdraw from the United Nations agency over President Trump’s criticism of its ties to China, a move critics say will hamper the international fight against the Covid-19 pandemic and sap the U.S. of global influence.
     
    1. World Health Organization 世界衛生組織(簡稱WHO)
    2. withdraw 使退出
    3. the United Nations agency 聯合國機構
    4. ties to 跟...的關係;聯繫
    5. hamper 阻礙
    6. pandemic 全球大流行的疾病
    7. sap (v.)(尤指經過一段很長的時間)削弱;使耗盡
    8. global influence 全球影響力
     
    美國已正式通知世界衛生組織,基於總統川普對WHO與中國關係的抨擊,美國將退出這個聯合國下屬機構。批評人士表示,此舉將阻礙國際社會抗擊新冠大流行,並削弱美國的全球影響力。
     
    ★★★★★★★★★★★★
     
    The U.S. State Department sent notice to the U.N. on July 6 it would end its 72-year-old membership in the WHO. The exit won’t take effect until next July, leaving it contingent on Mr. Trump’s re-election. His rival for the White House, presumptive Democratic presidential nominee Joe Biden, said Tuesday the U.S. would remain a member if he wins.
     
    9. The U.S. State Department 美國國務院
    10. membership 會籍;會員身分;會員資格
    11. exit (n./v.) 退出
    12. take effect 起作用;産生效果
    13. contingent on/upon sth 視⋯⋯而定;因⋯⋯而變;取決於⋯⋯
    14. re-election 連任;再度當選
    15. rival 競爭者;對手
    16. the White House 白宮(美國總統府)
    17. presumptive 可據以推定的;推測為真的
    18. Democratic 美國民主黨的
    19. presidential nominee 總統候選人
     
    美國國務院7月6日向聯合國發出通知,稱將終止美國在WHO長達72年的成員身份。美國退出WHO要到明年7月才會生效,因此最後結果將取決於川普是否連任。川普的競選對手、民主黨候選人拜登週二表示,如果他獲勝,美國將繼續是WHO的成員。
     
    ★★★★★★★★★★★★
     
    The U.S. is the single largest donor to the WHO, giving about $450 million a year, much of it earmarked for specific diseases such as polio, which has nearly been eradicated. A U.S. exit would eliminate that funding going forward and leave the WHO more dependent on private donors, such as the Bill and Melinda Gates Foundation, its second-largest contributor. It would accelerate a shift in which global health increasingly relies on a handful of billionaire donors and charities, with national governments reluctant to offer more taxpayer funds, public health experts have said.
     
    20. donor 捐贈者
    21. earmark 指定⋯⋯作特定用途
    22. polio 脊髓灰質炎;小兒麻痺症
    23. eradicate 根除;消滅;杜絕
    24. eliminate 消除
    25. Bill and Melinda Gates Foundation 比爾暨梅琳達蓋茲基金會
    26. contributor 捐獻者;捐助者;捐款人
    27. accelerate 促使⋯⋯早日發生
    28. a shift in... 對⋯⋯的改變(主意、立場等)
    29. a handful of billionaire 少數的億萬富翁
    30. reluctant 不情願的;勉強的
    31. taxpayer 納稅人
     
    美國是WHO的單一最大捐贈者,每年捐款約4.5億美元,其中大部分款項專門用於脊髓灰質炎等特定疾病。脊髓灰質炎已經接近被消除。美國退出會使WHO在未來失去上述資金,將令該機構更多地依賴私人捐贈者,例如其第二大捐贈者比爾暨梅琳達蓋茲基金會。公共衛生專家表示,這將加速一項轉變,即全球衛生依賴於少數億萬富翁捐贈者和慈善機構,而非西方大型政府的納稅人資金。
     
    *「donor」與「contributor」雖皆有捐贈者之義,惟後者之捐款帶有意向性與合作性,如蓋茲基金會捐贈專款供杜絕小兒麻痺症研究之用;前者則是單純捐款,同時也能作「器官」捐贈者。
     
    《華爾街日報》完整內容:https://on.wsj.com/38DizTu
      
    圖片出處:https://bit.ly/2O5pP1d
     
    ★★★★★★★★★★★★
     
    US Taiwan Watch: 美國台灣觀測站世衛專題:https://bit.ly/2W0aG5A
     
    NPR報導:https://n.pr/325ejLz
     
    ★★★★★★★★★★★★
     
    對新聞英文和批判性思考有興趣的同學也可以參考我的課程:
     
    🌎 https://bit.ly/3eTHIvH
     
    #國際時事英文

  • 國際時事英文 在 Eric's English Lounge Facebook 的精選貼文

    2020-06-27 16:53:06
    有 270 人按讚

    [時事英文] 美國和中國準備「離婚」了

    Do you foresee an amicable divorce or an ________ one?

    想知道答案的同學請留言「Divorce is never easy.」。

    amicable (adj.) 心平氣和的;不傷和氣的

    ★★★★★★★★★★★★

    《紐約時報》報導:

    Love it or hate it, the U.S.-China partnership that was forged between 1979 and 2019 delivered a lot of prosperity to a lot of people and a lot of relative peace to the world — and, baby, we will miss it when it’s gone.

    1. be forged 被(尤指努力地)建立,製造,生産
    2. deliver 實現;產生;兌現(諾言)*
    3. prosperity 繁榮
    4. relative peace 相對和平

    愛也罷,恨也罷,美中自1979年至2019年建立的夥伴關係為很多人帶來了巨大的繁榮,也為世界帶來了相對的和平——寶貝,當它消失之後,我們會懷念的。

    *deliver: https://bit.ly/2BGlyOT

    ★★★★★★★★★★★★

    “Both sides are saying, ‘We’ve had enough of you,” remarked Jim McGregor, chairman of APCO Worldwide for Greater China. And as Trump himself put it in a tweet last week, the U.S. has the option “of a complete decoupling from China.”

    5. both sides 雙方
    6. We have had enough. 我們受夠了
    7. as…put it 正如…所說,表述*
    8. a complete decoupling 徹底脫鉤

    「雙方都在說,『我們受夠你們了』,」安可顧問公司(APCO Worldwide)大中華區主席麥健陸(Jim McGregor)說。正如川普本週發推所說的那樣,美國可以選擇「與中國徹底脫鉤」。

    *put it: https://bit.ly/2ZaSC9C

    ★★★★★★★★★★★★

    These four decades of unconscious coupling hurt some workers, benefited many others and especially benefited consumers; it also took the edge off the natural rivalry between the world’s most powerful country and the most important rising power and enabled them to collaborate on global problems, like climate change and the post-2008 economic crisis.

    9. unconscious coupling 無意中的婚姻,結合*
    10. benefit consumers 使消費者受益
    11. take the edge off 緩和了; 減弱,削弱(不良事物的影響)
    12. natural rivalry 天然競爭
    13. rising power 新興政權
    14. collaborate on… 在…合作,協作
    15. climate change 氣候變化
    16. economic crisis 經濟危機

    40年無意中的婚姻傷害了一些工人,但也使很多人受益,特別是消費者;這段關係還緩和了世界上最強大的國家與最重要的新興大國之間的天然競爭,使它們能在全球問題上合作,比如應對氣候變化和2008年後的經濟危機。

    *couple (v.): https://bit.ly/31jakdT

    ★★★★★★★★★★★★

    But the unconscious coupling is over. Henceforth, it will be more hedged, opportunities will be more restricted and the relationship will be full of a lot more conscious suspicion and fear that a rupture could happen at any time.

    17. henceforth 從現在開始,從此以後
    18. be hedged 受到更多束縛,嚴格限制
    19. conscious suspicion 有意識的懷疑
    20. a rupture 破裂

    但是這段無意中的婚姻已經結束。今後,它將受到更多束縛,機會將受到更多限制,這段關係將充斥有意識的懷疑,以及對其隨時可能破裂的擔憂。

    ★★★★★★★★★★★★

    Summing up the relationship today, McGregor, of APCO Worldwide, noted: “I don’t know if the Chinese are taking America seriously anymore. They are happy to just let us keep damaging ourselves. We have to wake up and grow up” — and get our own act and allies together. China respects one thing only: leverage. Today, we have too little and China has too much.

    21. sum (sth/sb) up 總結,概述,概括*
    22. take… seriously 把…當回事; 嚴肅地看待…
    23. wake up 醒悟
    24. get your act together (informal) 振作自己;有條理地行事;合理安排
    25. leverage 影響力

    總結當今的關係,安可顧問公司的麥健陸指出:「我不知道中國人是否還會把美國當回事。他們樂意看到我們繼續傷害自己。我們必須醒悟過來、成長起來」——並且還要團結一致,與盟友並肩。中國尊重的只有一個東西:影響力。今天,我們擁有的影響力太少,而中國則擁有太多。

    * sum (sth/sb) up https://bit.ly/2Nwv21H

    《紐約時報》完整報導:https://nyti.ms/2NyvNHu

    圖片出處: https://bit.ly/3eE8UOW

    ★★★★★★★★★★★★

    發音網站:
    https://youglish.com/pronounce/eclipse/english/uk?
    https://www.howtopronounce.com/

    五大線上英文字典: http://bit.ly/2WcDZTH

    ★★★★★★★★★★★★
     
    時事英文講義:https://bit.ly/2XmRYXc
     
    時事英文大全:http://bit.ly/2WtAqop
     
    #國際時事英文

    ★★★★★★★★★★★★

    來拿我們的【新聞英文-Marketing & Influencers 補充包】
    https://bit.ly/2YJPZvb

  • 國際時事英文 在 Eric's English Lounge Facebook 的最佳貼文

    2020-06-23 20:57:20
    有 297 人按讚

    [時事英文]金與正的崛起

    It appears that Ms. Kim will continue to hold South Korea __________.

    Close? Dear? 想知道答案的同學請留言。

    ★★★★★★★★★★★★

    《紐約時報》報導:

    Since last week, North Korea’s state news media has depicted Kim Yo-jong as the orchestrator of a rapid-fire series of statements and moves that have raised tensions on the Korean Peninsula. On Tuesday, the North blew up the inter-Korean liaison office in the border city of Kaesong, and a day later, the North Korean military threatened to resume drills along the disputed western sea border with the South.

    1. state media 國家媒體
    2. depict someone as… 把把某人描述為…
    3. the orchestrator of… 的策劃者
    4. rapid-fire 連珠炮般的,一個接一個的,接二連三的
    5. a series of… 一系列的
    6. raise tensions 加劇緊張態勢
    7. the Korean peninsula 朝鮮半島
    8. blow up 炸掉了
    9. liaison office 聯絡辦公室
    10. resume 恢復
    11. military drills 軍事演習
    12. disputed 有爭議的

    上週以來,朝鮮國家新聞媒體將金與正描述為一系列連珠炮似的聲明和行動的策劃者,這些聲明和行動加劇了朝鮮半島的緊張態勢。週二,朝鮮炸掉了邊界城市開城的朝韓聯絡辦公室,一天後,朝鮮軍隊威脅要恢復在與韓國有爭議的西海岸邊境的軍事演習。

    ★★★★★★★★★★★★

    The North’s sudden turn toward animosity with the South — and, by extension, the United States — may reflect a desire to unify the country in the face of an economy further hobbled by the coronavirus pandemic and of a deepening need to push for concessions on international sanctions, said Leif-Eric Easley, a professor of international studies at Ewha Womans University in Seoul.

    13. sudden turn toward 突然轉向
    14. animosity 仇恨;敵意;憎惡
    15. by extension 因此,因而*
    16. reflect a desire to… 反映出…的願望
    17. unify the country 團結全國
    18. be hobbled by 被...約束,限制; 被...絆倒
    19. the coronavirus pandemic 新冠疫情; pandemic 大流行病
    20. push for sth 反覆呼籲;努力爭取
    21. concession(常指為結束爭端而作出的)認可,讓步,妥協
    22. international sanctions 國際制裁
    23. international studies 國際研究

    朝鮮突然與韓國反目為仇——同時波及美國——可能反映了朝鮮在新冠疫情導致經濟更加艱難的情形下團結全國的願望,以及推動國際制裁讓步的深層需求。首爾梨花女子大學(Ewha Womans University)國際研究教授李雷夫(Leif Eric Easley)說。

    *extension: https://bit.ly/2YsbamF

    ★★★★★★★★★★★★

    Whatever the motivation behind the growing tension, it has made one thing clear: Ms. Kim’s consolidation of her position as the true No. 2 in her brother’s government, said Lee Seong-hyon, an analyst at the Sejong Institute, a research center in South Korea.

    24. the motivation behind… …背後的動機
    25. make something clear 將某事講清楚
    26. consolidation of power 鞏固權力

    不論逐漸升溫的緊張態勢背後的動機如何,有一件事毋庸置疑:金與正鞏固了她在哥哥的政府中真正二號領導人的地位,韓國研究中心世宗研究所的分析員李成賢(Lee Seong-hyon)說。

    ★★★★★★★★★★★★

    “As she leads the offense against South Korea like a general, it silences those old hard-liners in the Politburo who may think she cannot be the leader,” Mr. Lee said.

    27. lead the offense 領導進攻
    28. silence 使安靜;使沈默
    29. hard-liners 強硬路線者,強硬派
    30. the Politburo 中央政治局

    「她像個將軍似的指揮針對韓國的攻擊,這讓政治局那些認為她無法做領導人的老頑固閉上了嘴。」李成賢說道。

    ★★★★★★★★★★★★

    《紐約時報》完整報導:https://nyti.ms/2YqN1Ni
     
    圖片敘述和出處:

    South Korean President Moon Jae-in (R) shakes hands with North Korean leader Kim Jong-un's sister and special envoy Kim Yo-jong (L) during a meeting at the presidential office Cheong Wa Dae (Blue House) in Seoul, South Korea, 10 February 2018.

    https://bit.ly/3fQN6j4
     
    ★★★★★★★★★★★★
     
    時事英文講義:https://bit.ly/2XmRYXc
     
    時事英文大全:http://bit.ly/2WtAqop
     
    #國際時事英文

    ★★★★★★★★★★★★

    發音網站:
    https://youglish.com/pronounce/eclipse/english/uk?
    https://www.howtopronounce.com/

    五大線上英文字典: http://bit.ly/2WcDZTH

    來拿我們的【新聞英文-Marketing & Influencers 補充包】
    https://bit.ly/2YJPZvb