[爆卦]國小常用語詞是什麼?優點缺點精華區懶人包

雖然這篇國小常用語詞鄉民發文沒有被收入到精華區:在國小常用語詞這個話題中,我們另外找到其它相關的精選爆讚文章

在 國小常用語詞產品中有5篇Facebook貼文,粉絲數超過4,271的網紅新聞人 黃旭昇,也在其Facebook貼文中提到, 從一本半線人出版的阿美語字典緣起 --我們都是這塊土地的島民,同島一命。 Lokah su' ga? Lalu' mu ga Wagi Qwali. Kwara mtswe'. Muway su balay. ------(以上 泰雅爾語 賽考利克方言)-- Kapah haw kisu,s...

國小常用語詞 在 人在泰香港仔日記 Instagram 的最讚貼文

2021-03-02 12:44:41

[🇹🇭泰國小吃|Khanom Tokyo🍘] 有一種泰國街頭小吃叫做東京,但東京卻不一定有! 我們先把關鍵字一刀切開來看吧...... 「Khanom ขนม」,泰文是小吃的意思,廣東話就是小食,英文是snack,算是其中一個常常用到的泰語詞彙。 舉一反三,只要在Khanom後面加一個字Ba...

  • 國小常用語詞 在 新聞人 黃旭昇 Facebook 的最佳解答

    2021-05-24 15:28:44
    有 6 人按讚

    從一本半線人出版的阿美語字典緣起

    --我們都是這塊土地的島民,同島一命。

    Lokah su' ga? Lalu' mu ga Wagi Qwali.
    Kwara mtswe'. Muway su balay.
    ------(以上 泰雅爾語 賽考利克方言)--

    Kapah haw kisu,salekaka mapo:long,
    Ci Cidal Palang Ku ngangan nu maku.
    Aray. Arayun 2021/05/24
    Wagi Qwali Cidal palang
    -----以上(阿美語 南勢方言)

    今年(西元2021)初開始,春節前後,在新北市府原住民行政局長羅美菁(WAGI)到記者室拜年,她在記者室看見我的筆記貼滿標籤,各顏色的螢光筆畫滿註記。

    當時,我桌上有一本「阿美族圖解實用字典」(應該已經絕版),也是依照字母貼滿標籤,裡面還有滿滿的眉批,我告訴泰雅族的WAGI局長,這一本藏書是26年歷史,是1995年由台北縣立文化中心(新北市府文化局前身)出版,是當時的台北縣長尤清、文化中心主任劉峰松(彰化半線員林人)委託林生安牧師、陳約翰先生等人編撰、時任三峽鎮長洪見文出版。

    劉峰松先生是歷史學家、藏書家,當時在紙本文字閱讀仍是主流的時代,文化推動著力甚深。彰化古稱“半線” ﹝PASOA﹞,是以原住民半線社而得名。劉峯松先生將自己多年來陸續購得蒐藏的數萬冊台灣文獻獻給國人,在彰化縣員林鎮成立「半線文教基金會」。這是後話。

    至今記得,WAGI告訴我,她很清楚林生安牧師,也說了一些其他族語老師的名字。當時,我沒有告訴她,準備花了兩個月的時間,趁空嫌,隨手將字典、講義、教材、讀一讀、唸一唸,說一說,去族語認證試試功力。

    當天,WAGI也鼓勵我去參加認證(當然,這也加深應考的動力)。上樓後,羅局長請秘書送了一本張月瑛老師編著的「美語教室」 教材送我。後來,我發現作者就是我在網路族語教材上,影片阿美族語(海岸阿美語)教學的老師,也對後來我參考與學習幫助很大。

    誠如好朋友大俠邱銘源先生所說,人的一生過程,除了愛自己,受助於貴人幫助很大。語言的學習,要充分的互動以及不恥下問。我在國中時期,當時的語言教學方法下,我被英語老師嚇到,以致於豆芽菜認識我,我不認識他,至今仍是菜英文。現在,通過阿美語(南勢方言)初級認證,要感謝的是高喬瑋先生。

    過程中,誠如陳之藩先生文章所說,要感謝的人很多,那就謝天吧。高喬瑋老師(BASPANAY=老師=Sinsing)是花蓮瑞穗人,也是記者室的同業,在記者室改裝以前,他曾經送我一本「阿美語生活圖解小字典」,是以前前縣長周錫瑋時代的原民局長朱清義所編撰(咦?當時為何沒有給我一本參考)。這本小字典也對後續的學習幫助很大。

    更重要的是,過程如果有不懂的,有現成的高老師可以對話、應用,他也會糾正我說錯的地方。雖是平常一些嘻嘻哈哈的問候,加上葉仁富特派、李梅瑛記者(母親阿美人)的敲邊鼓,日子很快就過去了。

    【關於巧門與撇步】
    還要感謝的是,今年3月的教育局茶會中,因為採訪教育局國小教育科長林奕成關於國小族語教學議題,他提供借我一套目前學生在學習的「點讀筆」與教材,翌日撰寫的一篇報導還引起電視台記者同業的根進。這套教材,其實是融合網路學習教材的紙本,但,「點讀筆」可以便利攜帶。

    【推動族語教育 新北:善用科技1名學生也開班】
    最新更新:2021/03/10 22:45
    https://www.cna.com.tw/news/aloc/202103100296.aspx
    這次認證初級聽力滿分,可惜口說只有29分(滿分40),要加油的地方還很多。依據經驗,以及認證內容,可惜當初報名應該直接挑戰中級,不過,那不是重點,語言是要來用的,不是拿認證來炫耀的。

    誠如,新北市政府今年元宵節時所舉行原住民族文化會議時,與會頭目與領袖們、新北市議員馬見、楊春妹等呼籲學校要重視族語教育,族人在家主動與孩子說族語,營造學習與應用語言的環境。
    這次的跨族群語言學習,其實,在網路上的原住民族委原會「族語E樂園」網站有許多教材,各大學族語數位中心 設計製作的語言資源也可以應用。我個人的狀況是,上述教材幾乎是阿美族語「南勢方言(北部方言)」,與紙本教材、真人老師、影片教學的多是美語海岸方言、馬太鞍方言(秀姑巒方言),所以,自己要稍微融會貫通一下。

    過程中,也因為正在就讀世新大學的學弟姪子吳亦宸暑假期間去了花蓮縣豐濱鄉磯崎部落田野調查、拍攝記錄片等,我也稍微去瞭解這30多年前常會路過的部落,理解磯崎(撒奇萊雅語:Kaluluwan)位於台灣花蓮縣豐濱鄉最北方,東臨太平洋,西依海岸山。隨後,理解撒奇萊雅隱藏在阿美族人的歷史,回頭,看看,其語言與阿美族語有許多共通的地方。

    畢竟,這是跨族群的完全陌生的語言,要在短短的兩三個月學習,我從基本的、熟悉的語詞開始學習,網路上「千字詞」有分類,諸位也可以依照自己的習慣分類,歸納。我將筆記本依照各類常用的語詞,以標籤備註後,貼在各頁邊緣尋找,遇到有機會對話時,不管她說對或說錯,就勇敢對話或請老師指導糾正。

    基於以往國中學習英語被「文法」嚇到的經驗,族語的學習,我以生活經驗著手,用最根本的土法煉鋼自學。然後,聽老師與教材聲音後,以紅筆標註『翻譯』成我熟悉、可以理解、背誦的語文(可以是中文、漢語、客語、台語、或英語),只要有利於背誦解即可。

    隨後,考古題可以增加自己的自信心,也慢慢找到一些南島語言共通的脈絡。誠如網友退休老師Doris Ke所說,她是土生土長閩南人,在在布農族5間學校執教鞭19年(現在應該沒有教鞭這東西了吧?還是改成「愛的小手」?)(109/8退)。Doris Ke老師曾於106年考取布農族族語認證中級合格。也是自學通過認證的她說,族語學習不難,會英文拼音法的通常能看懂羅馬拼音可以自行學習。

    【動機與念想】
    家父來自中國廣西,相當偏遠,是距離越南邊境的山城,以前稱呼「鎮南關」現稱友誼關的地方,青年軍從軍來台,說的是廣西方言與粵語。 母親是台灣台南人,說的是台語,外祖母或許應該有西拉雅族血統。 不過,我們從小就住在新竹的客家庄,說的是客語海陸腔方言,以往,爸爸與叔叔、伯伯鄉叔在世時,聽鄉音交談與辨識,已經熟悉那種陌生有親切語言的味道。

    我自己因為服役期間的花蓮、台東海濱地緣關係、網路初起時與排灣朋友滋膏、山豬,與李孟驊、阿美朋友法拉漢、的關係、在醫療服務團隊擔任志工時,認識朋友娃利斯等關係;或跑新聞認識許多的原民公職人員、民代,即使我在全台灣各部落裡打轉25年,卻從未好好認真學習起某一個族群的語言,只是,一兩句簡單的問候語或招呼用語。這次,狠下心來學習,其實,也沒有這樣困難。

    跑新聞32年,我們一直用筆與鍵盤寫著,呼籲大家重視母語。但,我總覺得自己要去落實看看,才更能發現問提、改善問題。甚至,推動與寫新聞或撰述評論會更有說服力。自己有兩位公主也通過了客語初級認證,更激勵我、讓我刮目相看的是,太后大人可以從完全不會說、不會寫、不懂聽客家話,卻可以自學、認真做筆記,一路過關斬將通過客語(四縣腔)的初級認證、中級認證。實在是太厲害了。令我衷心佩服至極。太座做筆記的認真精神,才是學習的典範。

    不過,輸人不輸陣,這次,身為女生宿舍舍監的夸父老鷹,除了在客語認證(海路腔)通過中高級認證以外,也在阿美語(南勢腔)通過初級認證,總算在家中的話語權扳回一城。

    今年四月的某個星期六,與同事調班去應考,並沒有告訴鴻國兄、佩瑤妹當時調假的原因,今天因為放榜揭曉,才不會無顏見江東父老。(遺憾應該直接報名中級)。

    僅以自己為自己命名的
    WAGI QWALI(泰雅語、太陽、老鷹) , CIDAL PALANG(阿美語、太陽、老鷹)
    作為本文結語,面臨疫情當前,依舊嚴峻,祝福大家,
    --我們都是這塊土地的島民,同島一命。
    穆懷述 巴萊(Muhwy su balay)--泰雅
    阿賴 (Aray)--阿美
    烏妮娜 米呼米尚,(mihumisang as)、謝謝(uninang)--布農族丹群
    瑪莎露 馬力馬力(masalu及maljimalji) --排灣族語
    2021/05/24
    #夜夜笙歌不山不市

  • 國小常用語詞 在 人在泰 香港仔日記 Facebook 的精選貼文

    2021-02-26 22:48:16
    有 87 人按讚

    [🇹🇭泰國小吃|Khanom Tokyo🌮]

    ✴️有一種泰國街頭小吃,叫做東京,但東京卻不一定有!🤔

    我們先把關鍵字一刀切開來看吧......

    「Khanom ขนม」,泰文是小吃的意思,廣東話就是小食,英文是snack,算是其中一個常常用到的泰語詞彙。📝

    舉一反三,只要在Khanom後面加一個字Bang ปัง,會變成是麵包;如果後面加Jin จีน,就變成是米粉咯,有意思吧!🍞

    而「Tokyo โตเกียว」,在泰文裡也真的是日本首都東京的意思。所以把兩個字併起來,再硬翻譯成中文的話,就是「東京小吃」咯~🏯

    最令人不解的是,這種小吃跟東京有甚麼關係的呢?感覺有點像香港人常吃的揚州炒飯一樣,明明在茶餐廳菜單裡寫著,但在揚州真的有這道菜嗎?不曉得 🤷🏻‍♂

    KhanomTokyo ขนมโตเกียว的典故⏳

    據說Khanom Tokyo的原型,就是日本銅鑼燒 (どら焼き),即是家傳戶曉「哆啦A夢」愛不釋手的紅豆餅。

    要追索到1967年,這種小吃在曼谷的Thai-Daimaru (タイ大丸) 日本百貨商店裡首次登場。Thai-Daimaru就是Central World的前身,一時無兩,令當代泰國人第一次感受到公眾冷氣和升降機的爽,大開眼界!👀

    在後來的幾十年,這家百貨商店經歷過擴充搬遷,在本地百貨商店興起的競爭浪潮下,一波又一波,它都能站得住腳。

    好景不常,1997年一場亞洲金融風暴後被迫易主,日資退場,由泰資Premier Group接手繼續撐下去,直到2000年正式壽終正寢。🍂

    好歹也有過30年的風光日子,在幾代泰國人心目中也佔一席位啦!就這樣,這種小吃留傳至今,在街頭巷尾都能發現它的踪影喔!

    想來也算是合乎民情😌🇹🇭

    那個年代,你要泰國人去記住一個日文名字,基本上是不可能,所以路邊攤販自然而然找來一個代名詞「東京」,又好記,又不用多解釋,意思就是來自日本的小吃嘛。💡

    說著說著,怎麼有點像在解說「香港腳」的由來呢,哈哈!👣

    泰國人的一通超能力😏

    我跟你講,泰國人與生俱來就有一種能力,能把所有外來東西發揚光大,他們不追求原味,是要更多元化!更便宜!卻比你賣更好😆

    日本銅鑼燒本以豆沙餡為主,泰國的Khanom Tokyo可以發展出甜鹹通吃:

    你可以選擇香草奶油、芋頭、香蘭奶油、各種果醬、椰絲、可可粉等甜餡;也可以夾雞蛋、小香腸、火腿、蟹肉棒等鹹餡放進去。定價很親民,幾十泰銖就Okay,不痛不癢,吃下去都不錯👍🏻

    但問題只有一個,對於我這種有選擇困難症的人來說,就是因為too many choices,每次都要站在泰妹後面看蠻久的,哈哈~🤪

    昨天剛好有一家Khanom Tokyo移動路邊攤走到門前,聽到大叔的叫賣聲,我們都用跑的去買。一起來看看照片吧,香港仔為你文字導航💁🏻‍♂️

    ▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️
    #我的MeWe:http://bit.ly/3ssq4Xc
    #我的Ublog:http://bit.ly/2LLcjlN
    #我的FB page:https://facebook.com/hkguy.inthai

  • 國小常用語詞 在 活水來冊房 Facebook 的最佳貼文

    2020-11-27 16:43:01
    有 1,308 人按讚

    忘記是什麼時候接觸到桌遊「狼人殺」的了。最早接觸到應該是十幾年前,回校園找學弟妹時,學弟妹說他們現在流行玩「殺手遊戲」,然後我們就在操場司令台上圍坐一圈,聽著主持人命令「夜幕降臨、殺手現身......」

    這個遊戲規則很簡單,舉一個例子:這一局十個玩家裡,藏了三個殺手,每天晚上大家低頭閉眼後,三個殺手會抬頭商量淘汰一名玩家;白天大家抬頭睜眼後,主持人宣佈某某玩家淘汰,大家就要輪流發言他認為誰可能是殺手,並且投票表決誰是殺手,並將之淘汰。遊戲的勝負,就是當三個殺手都被淘汰,那就是一般玩家贏;或者一般玩家人數減少到一定程度時,那就是殺手贏。

    這與以前玩的遊戲大不相同,以前大部分各種桌遊,贏家只有一個。但是這「殺手遊戲」則是「陣營遊戲」,你在中途被淘汰了不代表輸,只要你的那個陣營最後得到勝利,就算被淘汰的你也一樣是贏家。如同打躲避球一樣,被球K中出局不要緊,只要你的隊伍最後獲得勝利就行。

    因為粉絲團不少書友未曾接觸過狼人殺,我再講得更細一點。你如果從未聽聞過這遊戲,此時一定會疑惑:殺手比手畫腳討論殺人時,一般玩家是閉著眼的,白天要怎麼猜測誰是殺手?其實這遊戲裡的一般玩家當中,有幾個人是有「功能」的,比如可以在殺手淘汰(殺)某玩家之後,抬頭睜眼決定要不要救人、可以證驗某玩家是好人還是殺手等等,如此一來好人陣營就有線索了。你可能又會說:「好人可以驗證某玩家是好人或壞人的話,那他不就馬上可以把壞人抓出來?這樣遊戲很快就結束了啊?」但是一回合(一晚)只能驗證一個玩家,驗證的玩家也不見得就恰巧是壞人,而且壞人也可能跳出來謊稱自己才是能驗證別人身份的角色......總而言之,這是一個自由發言、自由表演的邏輯思考遊戲,沒有哪一局會與另一局一模一樣。

    近幾年,從本來的「殺手遊戲」演變為「狼人殺」的桌遊,從桌遊界紅到電視、網路,其中最有名的就是娛樂百分百的「凹嗚狼人殺」節目。桌遊擴充出來有特殊能力的角色也越來越多,使得遊戲更變化多端。在某一次桌遊展的時候,我跑去與一群陌生人玩了兩局狼人殺,感受到其中的魅力。我也不斷在思考:怎麼將這款遊戲全盤臺語化?

    在YouTube上我們能找到幾段影片,玩家也嘗試用臺語玩狼人殺。但是一來大多玩家臺語並不標準,遊戲過程只能成為笑料橋段,對於臺語的生活化並無太大裨益;二來牌局中「狼人」、「狼王」、「預言家」、「女巫」、「騎士」等角色,用臺語去翻譯有點困難,逐字硬念出來更是彆扭。

    為什麼這些角色名稱用臺語念出來彆扭呢?原因很簡單,我們的臺語生活經驗中,並沒有「狼人」、「騎士」等詞彙。所以我決定:不僅是把狼人殺的語言全盤臺語化,更要把整個遊戲的情境、角色,全盤本土化。

    我花了一年時間構想、考察,終於把原本設定在中古世紀歐洲獵殺狼人的情境,改為日治時代臺灣農村要揪出老虎精的故事。因此我將「狼人」改為「虎精」,「狼人殺」之名也改成了「掠虎精」。我一共設計了三十個角色,有些與「狼人殺」角色功能相同,有些則是從臺灣民俗發想,創造出來的獨立功能角色。

    除了情境、角色全盤本土化,我也編寫了萬字華文/臺文說明書供玩家參考,將「狼人殺」常用的「術語」也翻譯為臺語詞彙,並加上音標。

    最後一步也是最重要的一步,就是要有亮眼的包裝。我找來我認為繪製臺灣風情最有味道的洪福田老師,幫我設計角色與外盒。福田兄自己也是懂行的人,我還沒交代怎麼畫,他交出來的圖稿就令人眼前一亮,處處都是民間故事和西川滿的彩蛋;幾乎是每張卡牌,都能獨立寫一篇文章,述說其角色的典故故事。

    這套「掠虎精」的包裝,完全就是向西川滿的御用畫家——立石鐵臣、宮田彌太郎兩位前輩致敬的美術設計!

    這是我對於外國傳來的「狼人殺」進行的一次「轉譯」,不只是詞彙和句讀的語言翻譯,更是將情境和角色根植於臺灣民俗的大移植。

    今天我終於收到卡牌的試印,花了一年的成果,即將奔向終點,難掩興奮之情,特地介紹這套臺語狼人殺桌遊——「掠虎精」給大家。

    補充:此為新北市教育局本土語輔導團所發行,為公家出版品,規劃新北市每個國小將會配發一套,但目前沒有管道對外販售。

    #標注你愛玩狼人殺的朋友
    #猜猜看什麼角色有什麼功能

    --
    更多西川滿、立石鐵臣與宮田彌太郎的美書,就在星期天!

    講題:如何測量一個西川滿等於多少臺灣價值
    時間:11/29 (日) 14:00-15:30
    地點:台北市中正區同安街107號(紀州庵文學森林)
    活動資訊:https://kishuan.org.tw/activity_detail753.htm
    (此為收費講座)

你可能也想看看

搜尋相關網站