[爆卦]噗浪表符解析度是什麼?優點缺點精華區懶人包

為什麼這篇噗浪表符解析度鄉民發文收入到精華區:因為在噗浪表符解析度這個討論話題中,有許多相關的文章在討論,這篇最有參考價值!作者jmljmldd (凜樂 里Pの雙手扇)看板LoveLive_Sip標題[歌詞] BiBi單曲 ...


照慣例的偷跑~照慣例的神小隊曲來了~
然後照慣例大家可以自行上B站找完整版歌曲~

翻譯上色有錯漏歡迎提出~
==============================================================================

錯覚CROSSROADS

作詞:畑 亜貴 作曲:川崎里実 編曲:渡辺和紀

誰よりも君を知っていると思ってたよ
曾經自認比誰都要瞭解你
錯覚してた? I lost my love…
如今看來全是錯覺一場吧? 我失去了摯愛…

出会いには 理由があるのだと
兩人的邂逅肯定蘊含意義
ある日言ってたよね
那天你對我如此說道
見つめあって うなずく私には
脈脈注視 微微頷首的我
離れてゆく未来など あり得なかったよ
絲毫無法想像 別離的到來

戻るなら()どこに戻ればいい?
如果一切可以重來 (要回到哪裡) 該倒轉回哪個時間點才好
気持ちすれ違うきっかけ わからなくて
彼此心情錯身而過的岔口 我完全沒頭緒啊

言葉より触れた指の熱さ信じてたのに
比起話語更能觸碰心弦的手指熱度 我曾經深信不疑
そっけない声でさよなら なんでさ…?
卻換來你無限冷淡 道出分手的抉擇 這是為何…?
誰よりも君を知っていると思ってたよ
曾經自認比誰都要瞭解你
錯覚してた?
如今看來全是錯覺一場吧?
そうなんだね…バカだね…
沒有錯呢…真是笨蛋呢…

好きなこといつも同じだった
兩人無處不合的嗜好
ただの偶然なんて
原來僅僅是偶然所致
遅いんだよ こんなに愛しいよ
太晚察覺了呀 我已是如此深愛著你呀
離れてゆく心には 届かないのに
儘管已無法將愛意 傳達到那漸行漸遠的心

抱きしめて()懐かしい香り
懷抱中(你的香氣)令人沉溺想念
包まれていたい 静かに落ちる涙
渴望被那味道圍繞包覆 只得獨自默默淚下

目の前にいても私からはもう遠い人
儘管現身眼前你也已經 是形同陌路的遠方之人
おだやかな微笑み なんでよ…?
笑容看來這般鎮定平靜 究竟為何…?
いつまでも君は変わらないと思ってたよ
曾經以為你永遠不會改變
錯覚のあと I lost my love…
直到醒悟這只是錯覺 我失去了摯愛…

ふつうに話すのは苦しすぎるよ
用著平時的語氣 說出口的話更顯痛苦難耐
そんなにね()ない わかってよ
我呀其實沒這麼堅強 我明白的
目の前にいても私からはもう遠い人
眼前的你早已是遠走高飛的陌生人

言葉より触れた指の熱さ信じてたのに
比起話語更能觸碰心弦的手指熱度 我曾經深信不疑
そっけない声でさよなら なんでさ…?
卻換來你無限冷淡 道出分手的抉擇 這是為何…?
誰よりも君を知っていると思ってたよ
曾經自認比誰都要瞭解你
錯覚してた?
如今看來全是錯覺一場吧?
そうなんだね…あの日のふたりへ…戻りたい…
沒有錯呢…多希望能回到…那一天的兩個人

------------------------------------------------------------------------------

PSYCHIC FIRE

作詞:畑 亜貴 作曲・編曲:森慎太郎

思い込み正しなさい!
給我重頭導正你的觀念!
なんて言わないわ
我可不會說出這種話唷
好きなこと 好きなだけ 求めてさまよえば
傾心的事物 獻出所有去愛 儘管謀求道路偶而徬徨迷途
ここはどこ? どこだっけ?
這裡是哪裡? 此身在何處?
見知らぬ街角
未曾踏跡的陌生街角
国籍不明(へぇ) 年齢不詳(嫌だ) 集まったGAMBLER(にこもだよ)
國籍不明(咦咦咦) 年齡不詳(討厭啦) 狂放賭徒聚首於一堂 (妮可也在其中!)

青いビルの灯りたちが 夜を未来へ
青藍閃爍的大樓燈光 將深垂夜幕
変えてしまう あやかしのILLUSION(意味わかんない~)
綴飾成未來舞臺 點亮妖奇怪艷的幻覺 (真是莫名其妙~)

PSYCHIC FIRE みんなみんな GO!(fu!fu!)
燃起靈魂火焰 大家大家一起 GO! (fu!fu!)
頭ん中 PICA PICARESQUE(wu~wu~wu~wu)
解放腦袋裡浪跡天涯的衝動 (wu~wu~wu~wu)
危ない恋がしたい(fu!fu!) 心の火が燃えて(Ah~hi!hi!hi!hi)
渴望來場刀山火海的愛戀 (fu!fu!) 內心烈焰熊熊炙燒(Ah~hi!hi!hi!hi)
呼んでるのよ 君といま繋がりたい…気づいてよ
我呼喚著你唷 想立刻與你相繫相擁…請快點察覺呀

思い付き試しなさい!
將腦海鬼點子嘗試實現!
それで回り出す
用力轉動命運巨輪
したいこと したいだけ 叶えるシステムは
心中之所願 只管放手去做 因果自會導引你向成功
幻かい? 妄想かい?
這究竟是幻覺? 抑或妄想?
不自然な街並み
眼前詭譎突兀的街景
存在不明() 解析不能() 夢を売るJUGGLER()
正體不明 (妮可) 解析不能 (真姬) 江湖騙子兜售著夢想 (繪里里)

厚い壁をくり抜いたドア 開けてごらんよ
鑿穿厚重障壁的門扉 伸手去推開吧
頷いちゃだめ まやかしのSOLUTION(ハラショー)
萬萬別輕易頷首 同意那虛假表象的解答 (哈啦咻-)

PSYCHIC DARLING どんなどんな LOVE!(fu!fu!)
吾人靈魂伴侶 藏著怎麼樣的 LOVE! (fu!fu!)
忘れん坊は ROMA ROMANESQUE(wu~wu~wu~wu)
健忘的你指引我向傳奇浪漫旅程(wu~wu~wu~wu)
何度でも恋がしたい(fu!fu!) 身体はびりびりと(Ah~BiBiBiBiBiBiBi)
沉浸愛戀心情無法自拔(fu!fu!) 悸動電流竄遍全身 (Ah~BiBiBiBiBiBiBi)
充電中なの 君をいま探してるよ…気づいたかい?
我正蓄勢待發 就要啟程探尋你的身影…有所察覺了嗎?

PSYCHIC FIRE みんなみんな GO!
燃起靈魂火焰 大家大家一起 GO!
PICA PICARESQUEなの
是流浪天涯的私逃
ROMA ROMANESQUEでね
是羅曼蒂克的旅程
PSYCHIC DARLING どんなどんな LOVE!
吾人靈魂伴侶 藏著怎麼樣的 LOVE!
PICA PICARESQUEなの
是流浪天涯的私逃
ROMA ROMANESQUEでね 恋したい
是羅曼蒂克的旅程 想談戀愛

PSYCHIC FIRE みんなみんな GO!
燃起靈魂火焰 大家大家一起 GO!
頭ん中 PICA PICARESQUE
解放腦袋裡浪跡天涯的衝動
危ない恋がしたい 心の火が燃えて
渴望來場刀山火海的愛戀 內心烈焰熊熊炙燒

PSYCHIC DARLING どんなどんな LOVE!(fu!fu!)
吾人靈魂伴侶 藏著怎麼樣的 LOVE! (fu!fu!)
忘れん坊は ROMA ROMANESQUE(wu~wu~wu~wu)
健忘的你指引我向傳奇浪漫旅程(wu~wu~wu~wu)
何度でも恋がしたい(fu!fu!) 身体はびりびりと(Ah~BiBiBiBiBiBiBi)
沉浸愛戀心情無法自拔(fu!fu!) 悸動電流竄遍全身 (Ah~BiBiBiBiBiBiBi)
充電中なの 君をいま探してるよ…気づいてよ
我正蓄勢待發 就要啟程探尋你的身影…請快點察覺呀

==============================================================================

【譯後碎碎念】

1. 第一首是這次每個小隊都有的失戀曲,意境很是悲傷,但是不知為何翻的時候總會不自
覺想到 真心換絕情、味道、熟悉的陌生人 等等老歌...(透漏年齡系列)

2. 看歌詞學外語:picaresque是指流浪漢、亡命之徒的意思,就是常常被寫進小說題材的
那種人物形象;romanesque則有兩種意思,一種是羅馬式的、羅馬風格的,另一個意思
則是浪漫的、傳奇性的衍生含義,光憑這樣的字詞和音韻節奏的配合,就能再次認識到
畑老師深厚的作詞功力

3. 上次在LLW新曲也有稍微提過,三個小隊曲在這次新單曲中都展現新的面貌,嘗試的題
材更加大膽或細膩,曲風當然也更富變化,真心期待6th能帶來多少驚奇

4. 都是噗浪的某個空丸眨眼表符,害我每次聽到にこもだよ腦海都會一直浮現空丸眨眼的
畫面www --然後自己也跟著眨--

--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.40.242.189
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/LoveLive_Sip/M.1453017097.A.BFD.html
a12582002: 推01/17 15:52
LilykoKun: 翻譯大推 01/17 15:55
mewoil: 現在就開始在想6th怎麼打call了 雖然不能去現場01/17 15:55
zeronos1020: 推翻譯 辛苦了 にこもだよ01/17 15:56
whitesora10: 推~謝謝翻譯01/17 15:57
Adipz: Bi~BiBiBiBiBiBiBi01/17 15:59
skpoli123: 推翻譯01/17 16:01
css186: イミワカンナイ應該是真姬紅色w 01/17 16:03
感謝~
peter31227: あ~~~~Bi~BiBiっBiっBiっBiっBi! 01/17 16:11
Camera8025: psychic fire的b跟c part各少標了一個fu fu ? 01/17 16:16
evincebook: 推 01/17 16:19
finny205: 推感謝翻譯 01/17 16:31
cattie0709: 推 01/17 16:49
dl2002100: BI BIBIBIBIBIBI 01/17 16:51
ian5630: 超歡樂的ww 01/17 16:54
PDAFT: 跟上面那篇是同個人嗎? 01/17 17:08
vaporfang: 推 01/17 17:09
Adipz: 貼巴哈那個是要幹嘛阿@@? 01/17 17:11
evincebook: 翻譯用詞不一樣,不過不太懂貼巴哈連結的意思XD 01/17 17:15
wing210047: Bibibibibibi 01/17 17:16
IsobeRika: 推!!! 01/17 17:20
PDAFT: 兩篇都是「出会い理由があるのだと」 不過我覺得正確應該是 01/17 17:25
PDAFT: 「出会いには理由があるのだと」吧? 01/17 17:25
感謝以上的指正~
然後巴哈那個當然不是我XD
Augustus5: 為什麼要貼巴哈那篇ww? 01/17 18:04
VupXu: 推翻譯 c/w曲無限輪迴中 01/17 18:38
didhg: 推翻譯~ 01/17 19:05
didhg: 這首真的很好聽 01/17 19:05
buger1225: 推翻譯 01/17 19:52
impactwhite: B跟C-part各少一組(fu!fu!) BiBi連發前面也有Ah~ 01/17 19:54
感謝 剛剛改錯地方了
maxchen12: Bi~BiBiBiBiBiBiBi 01/17 19:56
※ 編輯: jmljmldd (39.1.6.167), 01/17/2016 20:07:40
rxnnbe: PF的call好high wwwwww 01/17 20:54
nobody777: 推翻譯!! Bi~BiBiBiBiBiBiBi! 01/17 22:02
onepiecezx: c/w 自帶call 好評輪迴中wwwwwwwwwww 01/17 22:20
s143weyes: Bi~BiBiBiBiBiBiBiBiBiBi 01/17 23:05
kanzerbee: 意味わかんない~wwww 01/17 23:54
shizusumi: 錯覺Crossroads歌詞好棒QAQ 01/17 23:58

你可能也想看看

搜尋相關網站