[爆卦]喬羅馬拼音是什麼?優點缺點精華區懶人包

雖然這篇喬羅馬拼音鄉民發文沒有被收入到精華區:在喬羅馬拼音這個話題中,我們另外找到其它相關的精選爆讚文章

在 喬羅馬拼音產品中有5篇Facebook貼文,粉絲數超過4,271的網紅新聞人 黃旭昇,也在其Facebook貼文中提到, 從一本半線人出版的阿美語字典緣起 --我們都是這塊土地的島民,同島一命。 Lokah su' ga? Lalu' mu ga Wagi Qwali. Kwara mtswe'. Muway su balay. ------(以上 泰雅爾語 賽考利克方言)-- Kapah haw kisu,s...

喬羅馬拼音 在 Jeoyu Illustrution Instagram 的最讚貼文

2020-05-10 00:26:11

#客製ㄅㄆㄇT恤 啊啊星期六衣服就來了✌🏻超級期待的✌🏻️ 星期日就可以把宣傳照拍好開放粉專了 (期待) (超期待) 現在就先把商品資訊給你們吧 ~~~~ - 💡 商品資訊 - 🔹ㄅㄆㄇ客製 T 恤 (情侶衣/閨蜜裝/家服/母女裝/團體服等等) 🔹價錢 : 一件$650 , 兩件新品優惠$120...

  • 喬羅馬拼音 在 新聞人 黃旭昇 Facebook 的最讚貼文

    2021-05-24 15:28:44
    有 6 人按讚

    從一本半線人出版的阿美語字典緣起

    --我們都是這塊土地的島民,同島一命。

    Lokah su' ga? Lalu' mu ga Wagi Qwali.
    Kwara mtswe'. Muway su balay.
    ------(以上 泰雅爾語 賽考利克方言)--

    Kapah haw kisu,salekaka mapo:long,
    Ci Cidal Palang Ku ngangan nu maku.
    Aray. Arayun 2021/05/24
    Wagi Qwali Cidal palang
    -----以上(阿美語 南勢方言)

    今年(西元2021)初開始,春節前後,在新北市府原住民行政局長羅美菁(WAGI)到記者室拜年,她在記者室看見我的筆記貼滿標籤,各顏色的螢光筆畫滿註記。

    當時,我桌上有一本「阿美族圖解實用字典」(應該已經絕版),也是依照字母貼滿標籤,裡面還有滿滿的眉批,我告訴泰雅族的WAGI局長,這一本藏書是26年歷史,是1995年由台北縣立文化中心(新北市府文化局前身)出版,是當時的台北縣長尤清、文化中心主任劉峰松(彰化半線員林人)委託林生安牧師、陳約翰先生等人編撰、時任三峽鎮長洪見文出版。

    劉峰松先生是歷史學家、藏書家,當時在紙本文字閱讀仍是主流的時代,文化推動著力甚深。彰化古稱“半線” ﹝PASOA﹞,是以原住民半線社而得名。劉峯松先生將自己多年來陸續購得蒐藏的數萬冊台灣文獻獻給國人,在彰化縣員林鎮成立「半線文教基金會」。這是後話。

    至今記得,WAGI告訴我,她很清楚林生安牧師,也說了一些其他族語老師的名字。當時,我沒有告訴她,準備花了兩個月的時間,趁空嫌,隨手將字典、講義、教材、讀一讀、唸一唸,說一說,去族語認證試試功力。

    當天,WAGI也鼓勵我去參加認證(當然,這也加深應考的動力)。上樓後,羅局長請秘書送了一本張月瑛老師編著的「美語教室」 教材送我。後來,我發現作者就是我在網路族語教材上,影片阿美族語(海岸阿美語)教學的老師,也對後來我參考與學習幫助很大。

    誠如好朋友大俠邱銘源先生所說,人的一生過程,除了愛自己,受助於貴人幫助很大。語言的學習,要充分的互動以及不恥下問。我在國中時期,當時的語言教學方法下,我被英語老師嚇到,以致於豆芽菜認識我,我不認識他,至今仍是菜英文。現在,通過阿美語(南勢方言)初級認證,要感謝的是高喬瑋先生。

    過程中,誠如陳之藩先生文章所說,要感謝的人很多,那就謝天吧。高喬瑋老師(BASPANAY=老師=Sinsing)是花蓮瑞穗人,也是記者室的同業,在記者室改裝以前,他曾經送我一本「阿美語生活圖解小字典」,是以前前縣長周錫瑋時代的原民局長朱清義所編撰(咦?當時為何沒有給我一本參考)。這本小字典也對後續的學習幫助很大。

    更重要的是,過程如果有不懂的,有現成的高老師可以對話、應用,他也會糾正我說錯的地方。雖是平常一些嘻嘻哈哈的問候,加上葉仁富特派、李梅瑛記者(母親阿美人)的敲邊鼓,日子很快就過去了。

    【關於巧門與撇步】
    還要感謝的是,今年3月的教育局茶會中,因為採訪教育局國小教育科長林奕成關於國小族語教學議題,他提供借我一套目前學生在學習的「點讀筆」與教材,翌日撰寫的一篇報導還引起電視台記者同業的根進。這套教材,其實是融合網路學習教材的紙本,但,「點讀筆」可以便利攜帶。

    【推動族語教育 新北:善用科技1名學生也開班】
    最新更新:2021/03/10 22:45
    https://www.cna.com.tw/news/aloc/202103100296.aspx
    這次認證初級聽力滿分,可惜口說只有29分(滿分40),要加油的地方還很多。依據經驗,以及認證內容,可惜當初報名應該直接挑戰中級,不過,那不是重點,語言是要來用的,不是拿認證來炫耀的。

    誠如,新北市政府今年元宵節時所舉行原住民族文化會議時,與會頭目與領袖們、新北市議員馬見、楊春妹等呼籲學校要重視族語教育,族人在家主動與孩子說族語,營造學習與應用語言的環境。
    這次的跨族群語言學習,其實,在網路上的原住民族委原會「族語E樂園」網站有許多教材,各大學族語數位中心 設計製作的語言資源也可以應用。我個人的狀況是,上述教材幾乎是阿美族語「南勢方言(北部方言)」,與紙本教材、真人老師、影片教學的多是美語海岸方言、馬太鞍方言(秀姑巒方言),所以,自己要稍微融會貫通一下。

    過程中,也因為正在就讀世新大學的學弟姪子吳亦宸暑假期間去了花蓮縣豐濱鄉磯崎部落田野調查、拍攝記錄片等,我也稍微去瞭解這30多年前常會路過的部落,理解磯崎(撒奇萊雅語:Kaluluwan)位於台灣花蓮縣豐濱鄉最北方,東臨太平洋,西依海岸山。隨後,理解撒奇萊雅隱藏在阿美族人的歷史,回頭,看看,其語言與阿美族語有許多共通的地方。

    畢竟,這是跨族群的完全陌生的語言,要在短短的兩三個月學習,我從基本的、熟悉的語詞開始學習,網路上「千字詞」有分類,諸位也可以依照自己的習慣分類,歸納。我將筆記本依照各類常用的語詞,以標籤備註後,貼在各頁邊緣尋找,遇到有機會對話時,不管她說對或說錯,就勇敢對話或請老師指導糾正。

    基於以往國中學習英語被「文法」嚇到的經驗,族語的學習,我以生活經驗著手,用最根本的土法煉鋼自學。然後,聽老師與教材聲音後,以紅筆標註『翻譯』成我熟悉、可以理解、背誦的語文(可以是中文、漢語、客語、台語、或英語),只要有利於背誦解即可。

    隨後,考古題可以增加自己的自信心,也慢慢找到一些南島語言共通的脈絡。誠如網友退休老師Doris Ke所說,她是土生土長閩南人,在在布農族5間學校執教鞭19年(現在應該沒有教鞭這東西了吧?還是改成「愛的小手」?)(109/8退)。Doris Ke老師曾於106年考取布農族族語認證中級合格。也是自學通過認證的她說,族語學習不難,會英文拼音法的通常能看懂羅馬拼音可以自行學習。

    【動機與念想】
    家父來自中國廣西,相當偏遠,是距離越南邊境的山城,以前稱呼「鎮南關」現稱友誼關的地方,青年軍從軍來台,說的是廣西方言與粵語。 母親是台灣台南人,說的是台語,外祖母或許應該有西拉雅族血統。 不過,我們從小就住在新竹的客家庄,說的是客語海陸腔方言,以往,爸爸與叔叔、伯伯鄉叔在世時,聽鄉音交談與辨識,已經熟悉那種陌生有親切語言的味道。

    我自己因為服役期間的花蓮、台東海濱地緣關係、網路初起時與排灣朋友滋膏、山豬,與李孟驊、阿美朋友法拉漢、的關係、在醫療服務團隊擔任志工時,認識朋友娃利斯等關係;或跑新聞認識許多的原民公職人員、民代,即使我在全台灣各部落裡打轉25年,卻從未好好認真學習起某一個族群的語言,只是,一兩句簡單的問候語或招呼用語。這次,狠下心來學習,其實,也沒有這樣困難。

    跑新聞32年,我們一直用筆與鍵盤寫著,呼籲大家重視母語。但,我總覺得自己要去落實看看,才更能發現問提、改善問題。甚至,推動與寫新聞或撰述評論會更有說服力。自己有兩位公主也通過了客語初級認證,更激勵我、讓我刮目相看的是,太后大人可以從完全不會說、不會寫、不懂聽客家話,卻可以自學、認真做筆記,一路過關斬將通過客語(四縣腔)的初級認證、中級認證。實在是太厲害了。令我衷心佩服至極。太座做筆記的認真精神,才是學習的典範。

    不過,輸人不輸陣,這次,身為女生宿舍舍監的夸父老鷹,除了在客語認證(海路腔)通過中高級認證以外,也在阿美語(南勢腔)通過初級認證,總算在家中的話語權扳回一城。

    今年四月的某個星期六,與同事調班去應考,並沒有告訴鴻國兄、佩瑤妹當時調假的原因,今天因為放榜揭曉,才不會無顏見江東父老。(遺憾應該直接報名中級)。

    僅以自己為自己命名的
    WAGI QWALI(泰雅語、太陽、老鷹) , CIDAL PALANG(阿美語、太陽、老鷹)
    作為本文結語,面臨疫情當前,依舊嚴峻,祝福大家,
    --我們都是這塊土地的島民,同島一命。
    穆懷述 巴萊(Muhwy su balay)--泰雅
    阿賴 (Aray)--阿美
    烏妮娜 米呼米尚,(mihumisang as)、謝謝(uninang)--布農族丹群
    瑪莎露 馬力馬力(masalu及maljimalji) --排灣族語
    2021/05/24
    #夜夜笙歌不山不市

  • 喬羅馬拼音 在 翻譯這檔事 Facebook 的精選貼文

    2019-06-30 05:27:36
    有 187 人按讚

    感謝臉友 @Skippy At Large 在「翻譯很有事」貢獻此文,以下全文轉錄。內容太精彩,一定要讓更多人看到。(對岸書評網站豆瓣及網路上可找到一些相關評論。)

    心得:

    1 溫洽溢大量誤譯Janathan D. Spence(史景遷)多本英文著作,已非新聞。

    2 最驚爆的是,被誤譯的作者Janathan D. Spence本人原來也是。誤。譯。大。王!他英譯明末張岱《陶庵夢憶》,由於文言文理解不足,誤譯百出(文末指出誤譯的可能原因),詳見2009年汪榮祖教授〈夢憶裡的夢囈〉譯評一文 (PDF,留言有連結),揪出幾十個荒唐誤譯。

    3 可見,許多權威往往經不住檢驗,這包括權威譯者在內。

    4 任何譯作一定要有人對照原文審譯。審譯者的原文理解能力必須在譯者之上,否則找了也是白搭。

    5 溫洽溢的中譯《前朝夢憶》,參考還原了張岱原著的本義,大大抵銷了史景遷的誤譯,然而如汪教授PDF文末指出,溫譯者並未透過譯註指出作者Spence的錯誤,而逕行在譯文中改正,令中文讀者不曾察覺意思有誤。這作法的對錯非常值得討論。

    =======

    Jonathan D. Spence: Return to Dragon Mountain: Memories of a Late Ming Man

    史景遷:《前朝夢憶:張岱的浮華與蒼涼》

    譯 者: 溫洽溢

    出版:時報文化出版,2009; 廣西師範大學出版社,2010

    先前我在PTT書板檢討過溫洽溢所譯的「雍正王朝之大義覺迷」、「追尋現代中國」二書的翻譯問題,似不必再窮追猛打。但考量溫先生所譯史景遷諸書在中文世界的讀者很多,而且問題牽連甚廣,還是頗值得攤開來說說,以做為作者、譯者、編審、出版社、及讀者的警戒。

    (四個PTT連結見留言)

    首先看3個翻譯錯誤:

    1. Zhang Dai lived a parade when the moon came out and the lanterns shone.
    張岱的居處前有廣場,入夜月出之後,燈籠也亮起......

    2. Zhang Dai wrote of one teacher called Zhu who never began his theater training for girls by introducing them to acting. Instead he taught them first to play a broad range of musical instruments—strings, wind and percussion—and then taught them to sing and finally to dance. The result was that some of Zhu's actresses attained a “level of perfection that could be felt through the pores.”
    張岱提到朱雲崍教女伶唱戲時,從來都不從表演入手,反倒是教她們琵琶、簫管、鼓吹等各種樂器,次教歌,再教舞。結果,有些拜朱雲崍為師的徒弟「反覺多事矣」。

    3. On ordinary days Zhang Dai studied. He never was done, and he never would be done, as he well knew, for he was locked into a system from which there was no outlet save absolute success.
    張岱平日居家讀書,從不為謀生操煩。他心裡很清楚,自己也不必為五斗米折腰,因為除非他功成名就,否則插翅也無法逃出樊籠。

    1、3 兩個錯誤分別是第一章、第二章的開頭一句,問題很明白,無須多說。第2 個錯誤出在錯解「陶庵夢憶」的原文:
    「朱雲崍教女戲,非教戲也。未教戲,先教琴,先教琵琶,先教提琴、弦子、蕭管,鼓吹、歌舞,借戲為之,其實不專為戲也。...... 絲竹錯雜,檀板清謳,入妙腠理,唱完以曲白終之,反覺多事矣。」

    大意不過:朱雲崍教戲先從伴奏教起,訓練精妙,結果戲曲的主要曲文部份反而成為配角了。“level of perfection that could be felt through the pores.” 當作「入妙腠理」;而且認為「反為多事矣」的不是學戲的徒弟,而是旁觀的眾人。
    這幾句中文、英文都非了不得的困難,翻錯了本就不應該,更不應該的是如此明白的錯誤,居然還輕易逃過專業的編審的法眼,有些錯誤還是很粗淺的文學史常識問題。例如:

    ----
    這使張岱並非以史書留名,反倒因簡短、警句式散文這種迥別的文體享有盛譽。散文是晚明主要文體之一。散文講究文體雅致,竭盡所能雕章琢句,以彰顯作者的多才多藝,筆觸要敏捷、不拖泥帶水,以捕捉飄忽情緒或瞬間剎那,同時利用語氣上的對比或急轉直下,勾引且震驚讀者。張岱的成長過程中,這樣的文體一直很受歡迎,他自己後來也成為散文大家。從許多例子來看,馳名的散文大家同時也是遊記作家(travel writer)。他們以浪跡天涯、遊山玩水聞名,寄居名士之家,不斷四處流浪,敏於音調、悖論,能看他人所不能看,感他人所不能感,行文走筆雖扼要洗鍊,但也處處旁徵博引。(p. 8)
    ----

    以上一整段所敘述的特點,都不是籠而統之的「散文」,而是流行於晚明、清初的特殊文體,即所謂「小品」;本書的主人翁張岱,咸認是明清小品的集大成者。譯文用「簡短、警句式散文」來打發,專業的編審居然也不察,真是令人駭異。

    另外關於「崑曲」的演變:

    ------
    The melodious and enchanting form of regional drama from Suzhou known as kunqu was already separating itself from local specializations like Shaoxing theater, just as later “Beijing opera” was to grow out of and—to many connoisseurs—to vulgarize kunqu drama in search of a broader audience.
    蘇州的崑曲,旋律優美,形式精妙,已走出如紹興戲這類地方戲曲的格局,一如日後京劇的發展,走向通俗化以求拓展觀眾層面。(p. 30)
    -----
    崑曲和京戲的關係如何,由於資料的限制,學界仍然爭執不休。史景遷採取京戲是從崑曲俗化而來的看法。譯文卻完全忽略了兩者的關係,好像各自發展,八竿子打不著似地。
    除了英文有問題外,不少地方也讓人懷疑譯者閱讀文言文的能力。例如,張岱在敘述岳母一生艱辛時說:

    ----
    As if all that were not sufficient, mother-in-law Liu also had to care for a “harsh and fussy uncle” and her own widowed mother-in-law ....
    外母劉太君此外還得照料“嚴厲瑣屑”的舅舅,侍奉守寡的婆婆........ (p. 77)
    ---

    此處是一吊詭:純就翻譯而言,uncle譯為舅舅是對的,卻因為翻對而錯了,因為在文言中,「舅」還有別的意思。就尊卑親疏關係而言,「舅」這裡只能是 “夫之父” 的意思---- 對明代婦女而言,舅舅這層關係,怎麼也擺不到婆婆前面。所以p. 76 中,譯文將 "as aunt" 譯為「為姑」,僅僅因為抄錄張岱原文而閃過了尷尬,到了這裡其閱讀文言文的程度就暴露無疑。顯然在「雍正王朝之大義覺迷」錯繆叢出的文言斷句並不是意外,只是譯者和編審的正常表現。嗚呼哀哉!

    為什麼說這本書牽涉廣大? 因為背後的陣容龐大。溫洽溢翻譯「前朝夢憶」時,已經獲得國內出版業龍頭時報文化奉上「白金翻譯家」的冠冕,且剛贏得新聞局2008金鼎獎「最佳翻譯人」的榮銜。本書隨後出了簡體版,由當時非常活躍、堪稱胡溫時代的「啟蒙出版社」的廣西師範大學出版,收入「史景遷作品集」,負責這套書的編審是鄭培凱、鄢秀教授。鄭教授從台大外文系畢業後,進入耶魯大學,成為史景遷的第一個博士班學生,目前任職於香港城市大學,專業研究領域就是明代文學。鄢秀教授是鄭教授的夫人,畢業於中國外語專業高校雙璧之一的上海外語大學,之後在德州大學奧斯丁分校獲得翻譯學博士,現在主持香港城市大學翻譯及語言系的碩士學科。

    光看帳面,無論譯者、編審或出版社,都是台、港、中的一時之選,卻得到如此結果,真是情何以堪了!可惜慘劇到此卻猶未落幕。前面說到錯解「姑」、「舅」,就透露出作者端也有問題。其實熟悉陶庵夢憶原作的讀者,閱讀史景遷英文原作時,不難發現作者誤解張岱的原作,幾乎到無頁無之的地步了。所以,2009年汪榮祖教授即發表「夢憶裡的夢囈」一文,以溫洽溢譯本抄錄的張岱原文對校史景遷的英文翻譯,列舉了數十個嚴重的中文理解錯誤。如此一來,這齣翻譯慘劇處處充滿了荒誕的諧趣:錯誤百出的翻譯,因為大量抄錄典籍,反而糾正了許多原著的謬誤。

    (PDF連結見留言)

    然而,若明白史景遷何許人也,這箇中的諧趣可就完全不好笑了。一般讀者知道他是耶魯大學教授,但恐怕未必了解他的頭銜史德鄰傑出講座(Sterling Professor) 的意義:這是耶魯授予教授的最高榮譽,全校千餘教職人員裡,只有20-40名教授能獲得這崇隆的位置。以耶魯大學在美國學界的地位,史景遷的威望如何,就無需多言了。竟在晚年寫出如此一書,真值得我們好好思考 prestige 一字的拉丁字源的本義了。

    問題的根源出在哪裡?原著的謝辭提供了些許線索。首先,史景遷採用的翻譯,許多來自他在耶魯的研究生助理。從羅馬拼音的名字來判斷,除了台大畢業的劉晞儀(現任美國大都會博物館助理主任)外,他們大多來自中國。史景遷的夫人金安平教授也深入參與這本書的寫作。 金教授1950生於台南市,12歲移居美國,後來在哥倫比亞大學獲得博士,目前在耶魯教授中國哲學。金教授系出名門,祖父是20世紀初的著名學者金毓黻。

    史景遷寫作時也倚重兩本書: In Limpid Dream: Nostalgia and Zhang Dai's Reminiscences of the Ming, 作者 Philip A Kafalas 從哈佛大學部畢業後,在史丹佛獲得博士學位,目前在喬治城大學任教。本書是根據學位論文改寫,據史景遷的說法,內容包含大量的陶庵夢憶的翻譯。另一本是法譯的陶庵夢憶,譯者Brigitte Teboul-Wang, 背景不明,或是 一位嫁給華裔的法國女士。

    史景遷的岔子是不是出在這些助理和書籍上,沒看到確切的證據,目前只能夠存疑了。 但作者、譯者、編審、出版社都該負責,則是了無疑義的。「合六州四十三縣鐵,不能為此錯也。」此書堪為鑑戒!

  • 喬羅馬拼音 在 ifans 愛瘋生活 Facebook 的最佳解答

    2017-10-12 02:44:53
    有 85 人按讚


    轉眼間,新版 11.0.3 來了!而且多了好多功能?
      
    全新 App Store 的設計讓您天天發現精彩 App 和遊戲
    全新 Today 標籤頁包含背後故事、操作指南和更多內容,可協助您探索新的 App 和遊戲
    全新「遊戲」標籤頁讓您搜尋新遊戲和查看遊戲排行榜上的熱門遊戲
    App 專屬的標籤頁包含熱門精選、不同類型的 App 排行榜和 App 類別
    App 頁面包含更多預覽影片、編輯精選標記、位置更顯目的使用者評論和關於 App 內購買的資訊
      
    Siri
    新的 Siri 聲音變得更自然生動
    可以將英文字詞翻譯成簡體中文、法文、德文、義大利文或西班牙文(beta)
    Siri 可以根據您在 Safari、News、「郵件」和「訊息」中的使用方式提出建議
    與其他備忘錄 App 搭配使用來製作待辦事項、備忘錄和提醒事項
    與銀行 App 搭配使用來轉帳和顯示餘額
    與其他 App 搭配使用來顯示行動條碼
    支援印地文和上海話聽寫
      
    相機
    人像模式現支援光學影像功能、HDR 和 True Tone 閃光燈
    新的 HEIF 和 HEVC 影像和影片格式可將檔案尺寸縮減到一半
    重新設計的九種濾鏡效果經過最佳化,可顯示自然膚色
    自動識別和掃描行動條碼
      
    照片
    新增「循環播放」、「來回播放」和「長時間曝光」的 Live Photo 效果
    將 Live Photo 設為靜音、裁剪並選擇新的主要照片
    「回憶」影片會自動根據內容以直向或橫向顯示
    新增十幾種回憶類別,包含寵物、寶寶、婚禮和運動賽事等
    「人物」相簿功能變得更準確,透過「iCloud 照片圖庫」可讓所有裝置都保持在最新版本
    支援 GIF 動畫
      
    地圖
    主要機場和購物中心的室內地圖
    轉向導航路線包含車道指引和速限資訊
    點兩下並滑動來單手縮放地圖
    移動裝置來進行 Flyover 互動
      
    開車勿擾模式
    在您開車時自動將通知靜音,保持 iPhone 靜音並關閉顯示器
    可選擇透過 iMessage 的自動回覆,提示所選聯絡人您正在開車
    專為 iPad 設計的新功能
    全新 Dock 讓您快速打開喜愛和最近使用的 App,還可在執行中的 App 上方顯示
    Dock 會自動調整大小,以便您加入所有喜愛的 App
    最近使用和接續互通的 App 會在右側顯示
    增強 Slide Over 和 Split View 功能
    從 Dock 可以輕鬆開啟 App 的 Slide Over 和 Split View 顯示方式
    Slide Over 和背景 App 現在可以同時執行
    Slide Over 和 Split View 中的 App 現可顯示在螢幕左側
    拖放
    在 iPad 的不同 App 間搬移文字、影像和檔案
    使用 Multi-Touch 同時搬移多個項目
    使用自動開合功能在不同 App 間搬移內容
      
    標示
    可在文件、PDF、網頁、照片等地方加入「標示」
    不管在 iOS 中的任一處,只要將 Apple Pencil 放在想要做記號的地方,就可以立即標示
    製作 PDF,然後在所有可以被列印出來的畫面上標示
      
    備忘錄
    用 Apple Pencil 點一下鎖定畫面來立即製作新的備忘錄
    將 Apple Pencil 放在備忘錄內文來使用內文塗鴉
      
    搜尋手寫文字
    文件掃描器會自動修正傾斜問題並使用影像濾鏡來移除陰影
    支援加入表格來整理和顯示資訊
    將重要備忘錄釘選在列表最上方
      
    檔案
    全新「檔案」App 可讓您瀏覽、搜尋和整理檔案
    可與 iCloud Drive 和第三方雲端檔案供應商搭配使用
    「最近項目」可讓您快速取用所有 App 和雲端服務中最近使用的檔案
    製作檔案夾並依照名稱、日期、大小和標記
      
    QuickType
    向下滑過字母按鍵來在 iPad 上輸入數字、符號和標點符號
    支援 iPhone 單手鍵盤操作模式
    新增下列語言的鍵盤:亞美尼亞文、亞塞拜然文、白俄羅斯文、喬治亞文、愛爾蘭文、坎那達文、馬來亞拉姆文、毛利文、歐迪亞文、史瓦希里文和威爾斯文
    支援在九宮格拼音鍵盤上輸入英文
    支援在日文羅馬字鍵盤上輸入英文
      
    HomeKit
    新增 AirPlay 2 揚聲器、灑水器和水龍頭等配件類型
    增加有人在場、時間和配件等條件的觸發器
    支援行動條碼和點一下來配對配件的設定
      
    擴增實境
    透過擴增實境技術,App Store 中的 App 可以將互動式遊戲、身歷其境的購物體驗、工業設計的內容帶入現實世界的場景
      
    機器學習
    透過核心機器學習技術,App Store 中的 App 可以運用裝置上經過處理,提供高執行效能和保護使用者隱私的機器學習資料,打造出更智慧的功能
      
    其他功能和改進項目
      
    經過重新設計的「控制中心」可在同一頁面上顯示所有控制項目
    「控制中心」的自定控制項目包含輔助使用、引導使用模式、放大鏡、文字大小、螢幕錄製和 Wallet
    Apple Music 現可協助您與朋友一起發現好音樂。您可以製作個人檔案,讓朋友聆聽您分享的播放列表,並查看您最常聽的音樂
    Apple News 現包含專為您挑選的 Top Stories、來自 Siri 的推薦、Today View 中的本日最佳影片,以及包含編輯精選報導的 Spotlight 標籤頁
    Apple Podcast 經過全新設計。使用「立即收聽」來輕鬆播放新單集或從上次播放位置繼續。節目現也可包含單季、預告片和附贈單集
    「自動設定」可以使用您的 Apple ID 將您登入 iCloud、「鑰匙圈」、iTunes、App Store、iMessage 和 FaceTime
    「自動設定」回復的裝置設定包含:語言、區域、網路、鍵盤偏好設定、您常去的位置、您如何與 Siri 對話,還有家庭和健康資料
    輕鬆分享您的 Wi-Fi 網路取用權限
    新增儲存空間最佳化通知,可在「設定」中釋放「照片」、「訊息」等 App 的空間
    「SOS 緊急服務」會根據您的目前位置撥打緊急服務單位,並自動通知您的緊急聯絡人、分享您的位置和顯示醫療卡
    FaceTime 可以讓您從其他人的 Mac 或 iPhone 相機擷取 Live Photo
    在 Spotlight 和 Safari 中快速查看航班狀態
    Safari 支援字詞定義、單位換算和數學計算
    新增俄英雙語詞典
    新增葡英雙語辭典
    阿拉伯文系統字體支援
      
    輔助使用
      
    支援影像的 VoiceOver 描述
    支援 PDF 中的 VoiceOver 表格和列表描述
    「輸入來和 Siri 對話」可支援基本搜尋功能
    支援影片的語音和點字字幕
    「動態字級」功能可將文字和 App 介面放到更大
    重新設計的「反相顏色」讓您更容易檢視媒體內容
    改進「朗讀所選範圍」和「朗讀螢幕」中的「反白顏色」
    「切換控制」輸入可以一次掃描並輸入整個字詞
      
    iOS 11.0.3 已為 64 位元 App 最佳化執行效能。32 位元的 App 開發者需要更新其 App 才能在此版本的 iOS 上使用。

你可能也想看看

搜尋相關網站