[爆卦]喬時間是什麼?優點缺點精華區懶人包

為什麼這篇喬時間鄉民發文收入到精華區:因為在喬時間這個討論話題中,有許多相關的文章在討論,這篇最有參考價值!作者MMaze (梅茲)看板NIHONGO標題[翻譯] 喬時間的日文時間Sat Jan 26 10:...


請問 "喬時間/約時間"

(約見面、約會等時使用)

有沒有比較自然的說法?

我直覺只想到 時間を選ぶ

但我記得有類似 xx合う 之類的複合動詞可以用?

也有可能是我記錯了?

雖然是個小小問題

但有在網路上查過但沒有找到 翻譯軟體也翻的不太自然的感覺

所以來這邊問

麻煩大家了~

(另外再藉這一篇問一個句子:

"的確在當行李看起來很重的時候,有不少人會問需不需要幫忙(提行李)"

我自己翻的是:

確かに荷物が重そうの場合は、持ってあげるかと聞く人がよくいます

這句用あげる會不會很奇怪或有沒有更順的說法呢? 謝謝)

--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 114.43.115.54
yushia6666:時間を決める 114.46.159.155 01/26 10:26
※ 編輯: MMaze 來自: 114.43.115.54 (01/26 10:44)
MMaze:喔喔好 原來用決める就好 謝謝妳喔~ 114.43.115.54 01/26 10:44
zion:打ち合う?111.253.247.250 01/26 10:46
yushia6666:那是對打的意思 114.46.159.155 01/26 20:45
bluestrike:打合せ=協商 61.64.103.108 01/27 06:22
curiousbaby:待ち合わせ 111.248.205.46 01/27 19:29

你可能也想看看

搜尋相關網站