[爆卦]啟示錄和合本是什麼?優點缺點精華區懶人包

雖然這篇啟示錄和合本鄉民發文沒有被收入到精華區:在啟示錄和合本這個話題中,我們另外找到其它相關的精選爆讚文章

在 啟示錄和合本產品中有4篇Facebook貼文,粉絲數超過5,547的網紅Sam Tsang 曾思瀚,也在其Facebook貼文中提到, 「榮光歸香港」是否褻瀆上帝?作者:溫司卡 根據「漢語網」(http://www.chinesewords.org/dict/257792-40.html)「榮光」可解: 五色云氣。古時迷信以為吉祥之兆 (cloud):《初學記》卷六引《尚書中候》:「榮光出河,休氣四塞。」《南齊書陸澄傳》:「永明...

  • 啟示錄和合本 在 Sam Tsang 曾思瀚 Facebook 的精選貼文

    2019-09-14 10:55:32
    有 69 人按讚

    「榮光歸香港」是否褻瀆上帝?作者:溫司卡

    根據「漢語網」(http://www.chinesewords.org/dict/257792-40.html)「榮光」可解:

    五色云氣。古時迷信以為吉祥之兆 (cloud):《初學記》卷六引《尚書中候》:「榮光出河,休氣四塞。」《南齊書陸澄傳》:「永明中,天忽黃色照地,眾莫能解。摛(王摛)云是榮光。世祖大悅,用為永陽郡。」清錢謙益《送劉編修鴻訓頒詔朝鮮》詩之三:「金函玉節日邊行,遼海榮光接漢京。」
    指花木的光澤 (luster):宋蘇軾《哨遍春詞》詞:「正溶溶養花天氣。一霎暖風迴芳草,榮光浮動,掩皺銀塘水。」
    敬稱尊者容顏 (resplendence)。中國近代史資料叢刊《太平天國頒行詔書》:「生逢其日,得見皇上帝榮光,爾世人何其大幸?」
    光榮,榮耀 (glory):唐李白《大獵賦》:「方將延榮光於后昆,軼玄風於邃古。」王琦注:「榮,榮名也。光,光華也。」魯迅《熱風隨感錄三十八》:「他們的國粹,既然這樣有榮光,他們自然也有榮光了!」
    古今用法,「榮光」絕非形容神明的專用詞。

    舊約聖經中 kābôd (「榮耀、榮光」)可以用於上帝或人。用於上帝的話,因上帝肉眼見不到、手觸摸不到,kebôd YHWH (「上帝的榮耀」)只能是指上帝的顯示,而非上帝本身。因此,死物或自然現象都可以顯示上帝:von Rad 就覺得雷電可顯示 kebôd YHWH(詩97.1–6;第六節kābôd),徘徊在西乃山上的火與雲同樣顯示 kebôd YHWH(出24.15~17)。

    就是因為 kābôd 與 YHWH 屬於兩個完全不同的範疇,新約聖經可以講到信徒能如鏡子反映呈現出主的榮光(doxa kyriou),以致個人能續步漸進「榮上加榮」(apo doxēs eis doxan;林後3.18)。摩西臉上同樣反映出主的榮光,只是與信徒相反,這榮光「漸漸退去」(林後3.7~11)。

    現在爭論的議題可能是出自誤解了和合本的翻譯習慣。譯者往往把舊約裡頭的動詞 nātan kābôd(如書7.19等)和新約的 doxazein (太5.16等)或 didonai doxan(如約9.24等)翻為「榮耀歸於(上帝)」。但是,和合本同樣把詩7.5(MT 7.6)kebôdî le‘āpār yašekkēn(放我的榮耀在灰塵)翻成「使我的榮耀歸於灰塵」。最重要是和合本啟21.24的翻譯:「列國要在城的光裡行走,地上的君王必將自己的榮耀歸與那城。」「將自己的榮耀歸」其實是翻譯原文的 pherousin tēn doxan autōn(攜帶自己的榮耀),可見「榮耀歸」一詞,在和合本中並非在上帝身上的專用詞。

    啟示錄二十一章對我們問題有更重要的闡釋。保羅口中的 doxa 是個末世概念,意即將來的完美已經預期性地(proleptically)實現在當前。現今局部榮光乃是將來完美榮光的頭款;榮光完完全全實現,還要等待將來。所以,將詞語應用在《願榮光歸香港》內,其實十分貼切。曲子明顯用了猶太與基督教天啓文獻多個詞彙:「號角聲」、「黎明來到」、「祈求」等等都是期待將來神國來臨的慣用語。約翰看到末世異象,上帝創造新天新地之際,新的聖城耶路撒冷從天而降,而不是上帝要把他提走(啟21.1~2)。新城裡頭不需要燈火,因為有上帝的榮光照耀;列邦列國不單單在城的光裡度日,地上的君主也會把他們自己的榮光帶到這個新城裡頭(啟21.23~24)。

    最後結論:「榮光歸香港」絕對不是以香港代替了上帝,而是盼望上帝國度如新的聖城來臨,實現萬世不朽的民主與自由,以致萬邦萬國都能目睹和領會到上帝的榮光。

    https://szekar.wordpress.com/2019/09/11/%e3%80%8c%e6%a6%ae%e5%85%89%e6%ad%b8%e9%a6%99%e6%b8%af%e3%80%8d%e6%98%af%e5%90%a6%e8%a4%bb%e7%80%86%e4%b8%8a%e5%b8%9d%ef%bc%9f%e6%ba%ab%e5%8f%b8%e5%8d%a1/?fbclid=IwAR15pDxu8lNq92kZgUo2GN7IxInlM_0fH7mSPyuIi8nhUFH5zU8ZgP4IGO4

  • 啟示錄和合本 在 北歐心科學 NordicHearts Facebook 的最佳解答

    2019-07-16 22:23:22
    有 375 人按讚


    《咒詛與公義》 #隨筆 #信仰
    咒詛是人類真誠面對心靈的宣告,你的咒詛如何,就反映你的心靈如何。善良的人,就算咒詛多惡毒,依然正氣凜然,公義猶存;邪惡的人,咒詛一出,就反映其心靈有多歹毒。咒詛是最真誠的鏡子,「非入諸口者污人、惟出諸口者污人耳。」(《馬太福音》)。

    不會怨恨,不會咒詛的人,要麼是虛偽,要麼就是冷漠。面對家人、同胞、自己的國土受害,都可以不出惡言,只反映你情感冷淡。如果連能見的國民,能看的國度,都沒有絲毫感情,就莫談愛天國的空話。

    就連耶穌基督也咒詛:「 這就是你們自己證明是殺害先知者的子孫了。 你們去充滿你們祖宗的惡貫吧!你們這些蛇類、毒蛇之種啊,怎能逃脫地獄的刑罰呢?」 (《馬太福音‬》 )「你們是出於你們的父魔鬼,你們父的私慾你們偏要行。」(《約翰福音》)《和合本》譯得很客氣,但你讀出當時的語境,就知道耶穌絕不客氣,大意就是:「你們殺人如麻,正畜牲(毒蛇),祖宗十八代都是魔鬼之子,跟埋你老豆撒旦全家落地獄啦!」 耶穌義正嚴辭,咒詛出於公義。

    《詩篇》不乏咒詛之詩,但永遠離不開一個大原則-樂見惡人遭報,惡有惡報。「義人見仇敵遭報就歡喜, 要在惡人的血中洗腳。」‭(《詩篇‬ 》 58)甚至可以咒詛仇敵死於非命,禍連後代,絕子絕孫,重至咒人落地獄。

    只要是出於公義原則惡有惡報,咒詛絕對是合情合理的事,況且,施報的權力,在皇天上帝手中,絕對公義,不死錯人。「他們又把塵土撒在頭上,哭泣悲哀,喊著說:哀哉!哀哉!這大城啊。... 他在一時之間就成了荒場!天哪,眾聖徒、眾使徒、眾先知啊,你們都要因他歡喜,因為神已經在他身上伸了你們的冤。」 (啟示錄)這種公義公仇,甚至要存到未日之時。

    另邊廂,觀乎下面惡毒之言,你就知道黑警群體是怎樣的群體,也知道他們是心腸如何歹毒之人。

    https://www.facebook.com/1397462040/posts/10220449297167957…

    #hkig #LiberateHK #LiberateHongKong #christianity

  • 啟示錄和合本 在 自毀影評 Facebook 的精選貼文

    2017-03-18 17:53:56
    有 8 人按讚

    第一場Liam neeson出場做背教者,即刻令我想起舊版的高超,篠田正浩用丹波哲郎做西人!

    西人變日本人 ,成個象徵出晒來,即篠田氏談的不限於西人信仰問題,企稳主場,談日本與西方文明衝凸,和合的不可能,舊版並非單純講信仰面對的考驗。

    史高西斯將背教者放第一場(與現代啟示錄有別),則有示威意味: 將原著小說由篠田手裡,回歸白種人觀點,即將日本人獵奇化,變成鞏固信仰必需克服的考驗。

    故片中竟有神靈畫外音跟主角談話底滑稽場面,亦自然之極,一談耶穌,史氏就上腦。

    結局難看之極(全片亦然),篠田氏舊版則世事洞明,克制完整,結局餘音不絕,他才算大師級。

你可能也想看看

搜尋相關網站