為什麼這篇員工識別證英文鄉民發文收入到精華區:因為在員工識別證英文這個討論話題中,有許多相關的文章在討論,這篇最有參考價值!作者dakkk (我是牛我反芻)看板Tech_Job標題Re: 歪果人真的看得懂這樣的英文嗎?時間S...
員工識別證英文 在 馬丁 Instagram 的最佳貼文
2020-05-08 07:21:09
因為工作關係第二次來到#facebook 的新加坡總部,這次有安排了導覽行程終於可以好好逛一下。 — 這裡的佔地跟挑高大概是世貿二館的等級、員工餐廳比板橋大遠百的大食代還大,還分中西義大利印度主題(有沒有很會形容)。 — 而且販賣機都是蘋果的周邊,員工只要感應識別證就可以免費拿,每十步就一個零食、飲...
※ 引述《mianxiid (mian xi i d)》之銘言:
: 有時候真的很懷疑,公司的歪果仁員工真的看得懂這樣的英文公告嗎?
: 中文: 到任一印表機刷卡取件
: 英文: Brush employee card from any Printers to get documents
: 刷卡這個動詞,看過 tag, swipe, place over ....
: 就是沒看過 brush...
: 其他小問題我想歪果仁應該看得懂,就只是覺得沒那麼順...
: 例如一般員工識別證就叫 badge
: any 在肯定句中後面接的可數名詞為單數.....
: 中文: 點選”新增印表機”按鈕
: 英文: Push “Add a Printer” Button
: 一般不是用 click 嗎?
其實 刷卡這字在台灣是慣用字
現在很多是感應的 很多人也稱刷卡
在台灣 結帳會問你刷卡還是付現
英文只會問 cash or credit
也就是說 其實刷這動作不是重點
而是要獲得授權
所以你這句我覺得 應該翻成
Get your documents from any one of printers with your employee card for author
ization
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.136.247.22
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Tech_Job/M.1465012222.A.6CB.html