[爆卦]哈囉翻譯是什麼?優點缺點精華區懶人包

為什麼這篇哈囉翻譯鄉民發文收入到精華區:因為在哈囉翻譯這個討論話題中,有許多相關的文章在討論,這篇最有參考價值!作者Seikan (星函)看板AC_Music標題Fw: [翻譯] Hello, my love(哈...

哈囉翻譯 在 ??? Instagram 的精選貼文

2021-09-16 06:14:07

跟你們說一件事 其實英文是我的罩門 前陣子上刀知道自己下一台刀要麻一位外國人 於是把估狗大神打開趕快翻譯蒟蒻一下 準備迎接下一台刀的國際化😂 就在我自以為我英文還算勉強可以溝通的剎那 當科的住院醫師突然衝出來超man 用一口流利好聽的英文直接幫我問完(真的會懷孕😂) 哈哈哈哈哈哈 那位住院醫師不是...


※ [本文轉錄自 C_Chat 看板 #1EpZQ2B_ ]

作者: Seikan (星函) 看板: C_Chat
標題: [翻譯] Hello, my love(哈囉,我的愛) 中文歌詞
時間: Thu Nov 24 20:20:15 2011

自家試聽 http://ppt.cc/TAHI

--

Hello, my love(哈囉,我的愛)
作詞:こだまさおり
作曲‧編曲:森谷敏紀
唄:スフィア (寿美菜子×高垣彩陽×戶松遥×豊崎愛生)
中文翻譯:星函(Seikan)


Hello, my love
(哈囉,我的愛)

それは パパとママがくれたような ぬくもり
那就像 爸爸和媽媽他們所帶給我的 溫暖情意

Hello, my love
(哈囉,我的愛)

ずっと 胸(むね)の奥(おく)でつながってる 絆(きずな)みたい
就如同 來自內心深處始終牽繫著的 依存信賴關係

♪~you always make me smile~♪
(♪~你總是令我展露微笑~♪)


透明(とうめい)な虹(にじ)を 心(こころ)に架(か)けて
在你我心中架起了 透明的彩虹連接

ねえ キミを呼(よ)びに行(い)くよ
喂 準備出發請你到來唷

両手(りょうて)いっぱいの Shine 届(とど)けたい今(いま)
雙手滿載的許多閃亮-Shine- 現在想要去傳達

清(きよ)らかなシンパシー
那是清澈如許的共鳴


世界(せかい)がほどけてく優(やさ)しさで パレードがはじまるね
憑藉這份讓世界逐漸緩解的溫柔 就此開始歡樂大遊行呢

広(ひろ)がる未来(みらい)へと 一緒(いっしょ)に行きたいな
朝向寬廣延伸的未來 好想和你一起前往啊

I'm ringing now, ringing now, sweet bell おいでよ
I'm ringing now, ringing now, sweet bell -我將讓甜蜜的鐘聲作響- 快點來吧


-2nd-


Hello, my friend
(哈囉,我的朋友)

キミは 待(ま)ちぼうけの夢(ゆめ)にやっと 会(あ)えたね
終於和 你感到疲憊卻仍等待的夢想 得以相會

Good-bye, my friend
(再會,我的朋友)

ここで 別(わか)れるけど同(おな)じ空(そら)の下(した) 歩(ある)こう
雖然要 在這裡分別但我們還是走在 相同的天空下

♪~Under the blue sky~♪
(♪~在湛藍的天空之下~♪)


たくさんの笑顔(えがお) 出会(であ)っていくの
有著許多份的笑容 即將要邂逅相逢

ねえ 今ならばわかるよ
吶 若是現在就會明白了

思(おも)いあうしあわせ 息(いき)をするように
心意相通的幸福感覺 如同那呼吸一般

わたしは知(し)っていた
我一路走來逐漸知曉


世界はメリーゴーランド 最初(さいしょ)から こんなにも眩(まぶ)しくて
世界就像是旋轉木馬 打從一開始 之後都是這般炫目生輝

いつでも心まで 飛(と)んでいけるんだ
無論任何時刻都能夠 飛翔直到你的心坎呀

I'm knocking on, knocking on, your heart ここだよ
I'm knocking on, knocking on, your heart -我將敲問拜訪你的心上- 就在這唷


-間奏-


木漏(こも)れ日(び)に包(つつ)まれている 居心地(いごこち)のいい真昼(まひる)へと
沉浸在樹間灑落的陽光懷中 迎向心情愉快的光明白晝

お喋(しゃべ)りはつづいていくの 今日(きょう)も
連同繼續聊著天的今日此刻 也依舊

やわらかな思いやりの中(なか) 手を振(ふ)ってるのは誰(だれ)だろう?
身處在輕柔的關懷與體貼當下 正對我揮手招呼的會是誰呢?


Hello, my love
(哈囉,我的愛)

Someday I will say, with my gratitude…
(有天我會訴說,連同我的感謝…)

出会えてうれしかった
能夠相逢實在令人高興


世界がほどけてく優しさで ゆっくりと進(すす)んでく
憑藉這份讓世界逐漸緩解的溫柔 一點一滴向著前方邁進

広がる未来へと 一緒に行きたいね
朝向寬廣延伸的未來 好想和你一起前往呢

I'm ringing now, ringing now, sweet bell いつでも
I'm ringing now, ringing now, sweet bell -我將讓甜蜜的鐘聲作響- 任何時候


♪~Hello, my love~♪...
(♪~哈囉,我的愛~♪...)


~終わり~

--

告一段落~<(_ _")>


說來每次寫歌詞時,都會有種從現實生活中跳脫出來的解脫感,不知怎地好像不太真實~

而聽菸酒所友人說啊、看烏賊娘這東西,

好像是精神受到嚴重打擊需要強烈治癒感時在看的....

看樣子自己多少有一點精神受到壓抑的傾向....所以很愛烏賊娘!? XDDDD"


所以這兩首完成之後,預定下次還是烏賊娘相會 = =+

然而人生時間有限,能寫的歌詞也有限,

今年剩下一個月,等休息完也就再接再厲到年終吧! -.-\~/


--
□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■
施以滿面刺繡的布料,有時擁有高於貨幣的價值。 它可以表現製作者的歸屬和社會
地位,訴說那個人的故事。 還會灌注心意製作一張那個家的,具有特別意義的獨特花樣
然後傳承下去。 花上幾乎令人為之絕倒的時間和步驟,將情感和祈禱,一一織入布中。
但是從她們的身影,卻看不出有一絲一毫的示弱。 談笑中,手上的針飛舞,工作間
的空檔則紡紗成線。 這便是她們理所當然的,非常日常的一景,也就是生活。
          摘自 森 薰《乙嫁語り》 莊弼任 譯
□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□

--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.112.4.186

※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
※ 編輯: Seikan 來自: 140.112.217.51 (11/26 09:12)

你可能也想看看

搜尋相關網站