雖然這篇哈利路亞大合唱歌詞鄉民發文沒有被收入到精華區:在哈利路亞大合唱歌詞這個話題中,我們另外找到其它相關的精選爆讚文章
在 哈利路亞大合唱歌詞產品中有6篇Facebook貼文,粉絲數超過6,169的網紅陳凱倫,也在其Facebook貼文中提到, 『複雜的事情用心做, 就是專家。 簡單的事情重複做, 就是行家。 重複的事情耐心做, 就是贏家!』 連著兩天,一北一南的活動,非常忙碌,不同的是,前一天上午在新北市政府,為銀髮長輩志工~「教唱」,年紀長了,更能體會長者背歌詞的不易,自創一套"意象+手勢" 快...
哈利路亞大合唱歌詞 在 陳凱倫 Facebook 的最佳解答
『複雜的事情用心做,
就是專家。
簡單的事情重複做,
就是行家。
重複的事情耐心做,
就是贏家!』
連著兩天,一北一南的活動,非常忙碌,不同的是,前一天上午在新北市政府,為銀髮長輩志工~「教唱」,年紀長了,更能體會長者背歌詞的不易,自創一套"意象+手勢" 快速記歌詞方法,不要10分鐘,大家一起跟著唱,跟著做,自然上口又好記,坐在中間的這位,配合我們一遍就Ok,
他直呼 "好強!好強!"
他,就是大家都喜愛又尊敬的新北市《侯友宜市長》!
8/29《台灣為耶穌55.5》全省教會走禱,祝福台灣的一個重要餐會!
對我而言,又是項挑戰性的"麥克風" ,直覺上比較"宗教味" 更要言之有物的??
因為神國經紀人~李良慧姐妹一通電話,我專程而來。
只要是社會公益事,在我心中是無宗教之別。
但投入的心力,却比平常接的頒獎典禮有過之無不及,從到達高雄那一刻,到第二天晚上登場,幾乎都馬不停蹄在查資料,蒐集相關的資訊~
因為平常電台工作,佔滿了我生活絕大部分時間,那有多的時間勤讀聖經,我相信,上帝派給我8/29的使命,必有美意!
光一個「六龜原住民青少年合唱團」,5首歌就花了不少時間,將這些一般非基督徒的貴賓,深入淺出介紹給大家認識,再聆聽她(他)們優質的歌聲,才不會因 "用餐而冷落" 孩子們的用心~
殊不知,僅剩半小時開場前,音響~麥克風,影片放映,點亮儀式,匆忙中尚不到位……所有狀況,台下睜眼在看的都是非常專業到位~40家教會的牧師及牧者長老,宗教性質的晚會眉角,怎能隨興出招來"救場" ?!
開場的3位~阿美族,排灣族,泰雅族吹著「銀號」「戰鼓」的宣教導師,他們代表的涵意?
對一般非基督徒的貴賓,身為主持人的我,是有義務要讓他們了解,這就是一種 "感謝" "還願" "祈福" "讚美與神同在" 的意涵, 歌曲來自聖經各經文,幾章幾節?
( 也要讓台下的牧者,牧師們, 心有所感吧!)
「六龜育幼院的合唱團」演唱的《哈利路亞》,是40年代音樂史上最著名的神劇之一《彌賽亞》,
當時事業失意,債在台高築的作曲家~韓德爾,如果不是收到朋友寄來的《神劇》歌詞,他決定創作一部曠世巨作~《 彌賽亞》,怎麼會翻轉了他的潦倒人生?
這部作品的三個部分都是跟耶穌有關係,而今天演奏第二部分~描述是耶穌傳福音被釘在十字架的經過。
很感恩,上帝派給了我這一項,必須花長時間去做準備的餐會主持, 特別我又不是一個成天抱著"聖經" 勤讀的基督徒 ,怎麼可能在現場" 即興 "發揮?
我一直相信「勤能補拙」「一分耕耘,一分收穫」,是我在各領域的主持,還能游刃有餘的不二法門!
特別是那首~1988年旅居海外的寇順舉牧師,當年應邀到「六龜育幼院」,投入相當大心力,運用原住民青少年的天籟之音, 成立了今天蜚聲海內外的「六龜育幼院合唱團」 ,用這首壓軸曲子~《那雙看不見的手》,來榮耀神和感動世人,,
因為我願意,多用心力在引言的介紹上,也讓所有現場貴賓,自動放下了手中的刀叉,筷子,傾聽台上合唱團動人的歌聲!
這就是我整場主持下來,唯一欣慰的地方~「尊重的藝術」!
哈利路亞大合唱歌詞 在 Fan-Chiang Yi 范姜毅 Facebook 的最讚貼文
平安夜 (Silent Night) 兩百週年:一曲的由來
作曲家-弗蘭茲‧格魯伯Franz Xaver Gruber (1787年-1863 年) 在 1818 年的手稿"Weihnachtslied"。為兩個的人聲和吉他的版本。
這首名曲據說是由約瑟‧莫爾作詞,弗蘭茲‧格魯伯作曲。莫爾(Joseph Mohr, 1792-1848)出生奧地利薩爾斯堡,童年時曾為兒童合唱團的團員,1815年受封為羅馬天主教神父。弗蘭茲‧格魯伯(Franz X. Gruber 1787-1863)是位愛好音樂的教會樂師。
1818年,在奧地利的阿爾卑斯山中有一座修道院,新到任的年輕牧師莫爾獨坐在教堂內,望著教堂裡已經有幾個鍵盤彈不出聲音來的破舊風琴,思考著該如何迎接即將來臨的耶誕夜聚會。這時有位信徒喜添一名新生嬰兒,邀請莫爾牧師前往主持感恩禮拜。莫爾看到他們貧窮的家境與新生嬰兒,想起救世主的降生,激發他很大的靈感,因而寫下了這首蘊藏已久的「平安夜」。之後,牧師交給了他的好友格魯伯來譜曲,格魯伯是當地小學的教師,也是教會樂師。他看了詩之後,不禁歡呼:「莫爾!這正是我們所想要的聖誕詩,願我們的神受贊美!」
聖誕夜,全村的男女老少,都聚集在小教堂里,他們兩人首次以吉他伴奏的方式在教堂中表演這首詩歌,簡單和諧的詞句和旋律卻深深感動了每一位在場的聽眾,許多人都流下了眼淚。
1819年11月,一名工人到教堂來修理風琴,工人請格魯伯來試音,格氏不經意的彈出這首「平安夜」,修琴工人被美妙的音樂所感動,請求給他一份抄本帶回家鄉。鄉里間小有名氣的「史氏四重唱」(Strasser Quartet)是由四位善於歌唱的姊妹所組成,經由她們優美的歌喉將此曲廣為流傳。不過當時此曲是以『Tyrolean』的名稱傳唱,到了1843年才被定名為「平安夜」。
1864年,在德國的皇家禮拜中,詩班為皇帝腓得烈第四獻唱此詩,德王聽完後大受感動,便命令全國往後慶祝聖誕時,都要把這首「平安夜」擺在第一首。
這首聖詩作為民間音樂,從奧地利傳到了德國,隨著德國移民傳播各地,被譯成各種語言而流傳全世界。可是莫爾和格魯伯,直到不久前才被公認為此曲的創作者,唯一留下的是格魯伯那具古老的吉他。每逢聖誕夜,世界各地的教徒們,仍代代傳唱著這首莊嚴、平靜與和諧的聖誕讚美詩──「平安夜」,為肅穆的聖誕氣氛增添了一絲溫馨與感動的氣息。
🎵德文歌詞
Stille Nacht! Heilige Nacht!
Alles schläft. Eynsam wacht
Nur das traute heilige Paar.
Holder Knab’ im lockigten Haar,
'Schlafe in himmlischer Ruh!'
Stille Nacht! Heilige Nacht!
Gottes Sohn! O! wie lacht
Lieb’ aus deinem göttlichen Mund,
Da uns schlägt die rettende Stund’.
'Jesus! in deiner Geburt!'
Stille Nacht! Heilige Nacht!
Die der Welt Heil gebracht,
Aus des Himmels goldenen Höh’n
Uns der Gnaden Fülle läßt seh’n
'Jesum in Menschengestalt!'
Stille Nacht! Heilige Nacht!
Wo sich heut alle Macht
Väterlicher Liebe ergoß
Und als Bruder huldvoll umschloß
'Jesus die Völker der Welt!'
🎵英文歌詞
Silent Night
Silent night, holy night!
All is calm, all is bright.
Round yon Virgin, Mother and Child.
Holy infant so tender and mild,
Sleep in heavenly peace,
Sleep in heavenly peace.
Silent night, holy night!
Shepherds quake at the sight.
Glories stream from heaven afar
Heavenly hosts sing Alleluia,
Christ the Savior is born!
Christ the Savior is born.
Silent night, holy night!
Son of God love's pure light.
Radiant beams from Thy holy face
With dawn of redeeming grace,
Jesus Lord, at Thy birth.
Jesus Lord, at Thy birth.
🎵中文歌詞
平安夜,聖善夜,萬暗中,光華射,照著聖母也照著聖嬰,
多少慈祥也多少天真,靜享天賜安眠,靜享天賜安眠。
平安夜,聖善夜,牧羊人,在曠野,忽然看見了天上光華,
聽見天軍唱哈利路亞;救主今夜降生!救主今夜降生!
平安夜,聖善夜,神子愛,光皎潔,救贖宏恩的黎明來到,
聖容發出來榮光普照,耶穌我主降生,耶穌我主降生。
哈利路亞大合唱歌詞 在 京築居いくえ先生の日本語教室 Facebook 的最佳貼文
雨が降って憂鬱な日々。歌を聞いて、元気になろう!
ゆず「雨のち晴レルヤ」是NHK晨間劇,也是いくえ先生最喜歡的晨間劇「ごちそうさん!」的主題曲。(關於ごちそうさん,之前寫過文章,貼在留言區)這一個PV以華麗的人物衣飾以及佈景,呼應了「ごちそうさん!」最繁華的時代大正時代。經過明治時代的開國西化,大正時代雖然只有短短的15年,卻在政治比較開明,民風漸漸開化的情況之下,呈現浪漫、民主、華麗的形象,在歷史上又稱為「大正民主」「大正浪漫」來形容相較於又再次閉鎖的昭和時代。
這一首歌也用到日語梗的雙關語。在題目「雨のち晴れる」是取材自天氣預報的「雨のち晴れるでしょう」,因此歌詞前段是從天氣預報去寫詞的。而「雨のち晴れる」正是中文的「雨過天晴」,很適合在這樣的陰雨天聽呢!
而「晴レルヤ」是「ハレルヤ」,也是韓德爾著名的清唱劇「哈利路亞大合唱」,因此後面佈景是仿歌劇。而本PV是找蜷川實花操刀,更是增添其華麗啊!
https://www.youtube.com/watch…