[爆卦]哆啦a夢歌詞是什麼?優點缺點精華區懶人包

為什麼這篇哆啦a夢歌詞鄉民發文收入到精華區:因為在哆啦a夢歌詞這個討論話題中,有許多相關的文章在討論,這篇最有參考價值!作者ycarol (小叮噹)看板Doraemon標題小叮噹歌詞翻譯時間Mon Aug 2 21:0...


這樣的世情很好,能實現的話多麼好
那樣的夢,這樣的夢,雖有一堆
能一一實現
他用不可思議的乾坤袋為我實現
我想自由自在地在空中飛行
「嗨!竹製直昇機」
嗯嗯嗯,我非常喜歡小叮噹

作習題,輪值、考試,受命上街買東西
那樣的事,這樣的事多得吃不消
都能一一幫助我
他用好方便的工具幫助我
玩具兵團啦
「殺啊!衝啊!」
嗯嗯嗯 我喜歡小叮噹

那個地方很好,能去的話多麼好
這個國家,那個島嶼…地方雖很多
全部能讓我去
他用未來的機器…讓我實現
真想環遊世界
「哼哼!任意門」
嗯嗯嗯 我喜歡小叮噹
嗯嗯嗯 我喜歡小叮噹

詞 大山久美子
曲 大山忍代


這個翻譯是錄音帶上的翻譯
我覺得有點怪怪的
可能大家要用點想像去把他重組一下會比較順吧

--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.twbbs.org)
◆ From: ts41118.tp.silk

> -------------------------------------------------------------------------- <

作者: sunnix (嘿呵) 看板: Doraemon
標題: [情報]小叮噹主題曲中文翻譯
時間: Sat Mar 1 03:12:49 2003

這樣的話真好 能實現的話真好
有那樣的 有這樣的 有各式各樣的夢想
大家大家大家啊 來幫我實現願望啊
用那個神奇的口袋 來幫我實現願望啊
好想在天空自由飛翔喔
「來!給你竹蜻蜓!」
ㄤㄤㄤ 我最喜歡 小叮噹呀

有功課要做呀 還有考試要考
那樣的啊 這樣的啊 真是一團亂啊
大家大家大家啊 快點來救我啊
用方便的道具 快點來救我啊
玩具的 兵團呀
「衝啊!突擊!」
ㄤㄤㄤ 我最喜歡 小叮噹呀

那樣的話真好 能去的話真好
這個國家 那個島嶼 到處都是想去的地方喔 
大家大家大家啊 幫助我前往吧
用未來的機器 就可以去了喔
好想去世界各地旅行喔
「呵呵呵!給你任意門!」
ㄤㄤㄤ 我最喜歡 小叮噹呀
ㄤㄤㄤ 我最喜歡 小叮噹呀

--
嗯,這個比起精華區來感覺好多了
比較通順,精華區那個一看就知道譯者一定沒看過小叮噹 XD


--
◢████══════╦════════╦═══╗ ╗
██◣◥█ █ █ ██◣ ██◣ █ ◥█◣◢█◤ ╚║ ╟╮
◥██◣◥ █ █ █ █ █ █ █ ◥◤◢◣ :╠│
◣◥██◣ ◥██ █ █ █ █ █ ◢█◤◥█◣ ╔║ ╟╯
█◣◥██ ╔═══╩═════════╩═══╝ ╝
████◤═╝◆SUNNY MIND FUNNY LIFE◆

--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.csie.ntu.edu.tw)
◆ From: 140.113.121.118

> -------------------------------------------------------------------------- <

作者: OOXXLA (˙_˙) 站內: Doraemon
標題: [分享] 小叮噹主題曲
時間: Thu Dec 8 19:39:48 2005

對於小叮噹主題曲
想必大家都聽過很多次了
但是否也能朗朗上口呢?

我好像沒辦法呀 0rz



歌詞

こんなこといいな できたらいいな
あんなゆめ こんなゆめ
いっぱいあるけど
みんなみんなみんな かなえてくれる
ふしぎなポッケで かなえてくれる
そらをじゆうに とびたいな
「ハイ!タケコプター」
アンアンアン
とってもだいすきドラえもん

しゅくだいとうばん しけんにおつかい
あんなこと こんなこと たいへんだけど
みんなみんなみんな たすけてくれる
べんりなどうぐで たすけてくれる
おもちゃの へいたいだ
「ソレ!とつげき」
アンアンアン
とってもだいすきドラえもん

あんなとこいいな いけたらいいな
このくに あのしま たくさんあるけど
みんなみんなみんな いかせてくれる
みらいのきかいで かなえてくれる
せかいりょこうに いきたいな
「ウフフフ!どこでもドアー」
アンアンアン
とってもだいすきドラえもん


--
┌════════════════════ ▅▇  ̄◥▇▅▂
◣◢◥█
http://www.wretch.cc/album/OOXXLA ▎ ▏
\ ︵︵ /
OOXXLA ╲_ ◢◣ _╱
└═════════════════ ──── ̄◥◤ ̄────

--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.114.194.45

> -------------------------------------------------------------------------- <

作者: hicker (獨行俠) 看板: Doraemon
標題: Re: [問題]關於主題曲...
時間: Sat Feb 26 14:41:41 2005

※ 引述《[email protected] (期待一段夢幻愛情)》之銘言:
: 哆啦A夢的OP就是大家都會的那首XD
: 作詞作曲
: 還有演唱是誰呢
: 請幫我解惑
: 謝謝^^
多啦A夢主題曲--ドラえもんのうた
楠部 工作詞/菊池俊輔作曲
(どラえもん口白:大山のぶ代)
編曲跟演唱者 有很多不同版本(尤其是在電影版)
電視版的應該大多是菊池俊輔編曲 山野さと子或是大杉久美子唱的這一個版本

--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.70.208.176
※ 編輯: hicker 來自: 61.70.208.176 (02/26 14:48)

> -------------------------------------------------------------------------- <

作者: StrawBruce (狂狂草莓) 看板: Doraemon
標題: [轉錄]Re: [翻譯] 多啦A夢主題歌
時間: Sat Oct 4 00:29:56 2008

※ [本文轉錄自 NIHONGO 看板]

作者: Hakanai (はにかむ夕暮れ) 看板: NIHONGO
標題: Re: [翻譯] 多啦A夢主題歌
時間: Fri Oct 3 23:36:07 2008

※ 引述《StrawBruce (狂狂草莓)》之銘言:
: 我是個初學者 才剛會50音
: 我朋友他是用日文歌來練50音的
: 我就想說我拿最熟悉的歌
: ドラエもんの歌 來練
: 但光只會唸、知道整句的意思 卻不知道每個字的意思
: 讓我常常不知道我在念什麼
: 剛剛用了置底文推薦的字典、翻譯和google翻譯
: 硬是把逐字拆解 但拆得很難看
: 知道文法和中文不同 但感覺若弄懂每個字 知道那些是只是助詞作用的話
: 應該會對我蠻有幫助 所以懇請各位大大糾正我 感恩<(_ _)>

我幫你重新校對一次...
初學是無所謂...
但是呢 以後真的不要這麼學 會走火入魔...(′・ω・`)


無法直接對應中文翻譯,但是具功能性的文法變化或助詞 用 ( ) 表示


: こんな こと いい な でき たら いい な
這樣的 事情 很好 哪! 能 (如果) 多好 哪!


: あんな ゆめ こんな ゆめ いっぱい ある けど
那樣的 夢想 這樣的 夢想 滿滿 有 但是(此處為表示婉轉的語氣詞)

: みんなみんなみんな かなえて くれる
全部 全部 全部 實現 (為我)

(みんな = all 所以,用在人時就是大家,用在物時就是全部...本篇都為全部)

: ふしぎな ポッケ で  かなえて くれる
不思議的 口袋 (手段) 實現 (為我)

: そら を じゆうに とびたい な 『ハイ!タケコプター』
天空 (場所移動) 自由地 想飛 哪! 好呀 竹蜻蜓

: アンアンアン とっても だいすき ドラえもん
啊 啊 啊 非常 最喜歡 多啦A夢

: しゅくだいとうばん しけん に おつかい
宿 題 當 番 試 驗 (並列) 差事

: あんな こと こんな こと たいへん だけど
那樣的 事情 這樣的 事情 辛苦 但是

:みんなみんなみんな たすけて くれる
全部 全部 全部 幫助 (為我)

: べんりな どうぐ で  たすけて くれる
便利的 道 具 (手段) 幫助 (為我)

: おもちゃ の  へいたい だ!『ソレ!とつげき』
玩具 的 兵隊 呦 上阿 突 擊

: アンアンアン とっても だいすき ドラえもん
啊 啊 啊 非常 最喜歡 多啦A夢

: あんな とこ いい な いけたら いい な
那樣的 地方 真好 哪! 如果能去 多好 哪!

: このくに あのしま たくさん なる けど
這個 國 那個 島 很多 變成 但是(此處為表示婉轉的語氣詞)

: みんな みんな みんな いかせて くれる
全部 全部 全部 讓我去 (為我)

: みらい の きかい で  かなえて くれる
未 來 的 機 械 (手段) 實現 (為我)

: せかいりょこう に  いきたい な
世 界 旅 行 (對象) 想去 哪!

: 『ウフフフ!どこでもドア』
嗚~~~ 無所不在 門
(此處慣翻任意門,這是硬湊的字)

: アンアンアン とっても だいすき ドラえもん
啊 啊 啊 非常 最喜歡 多啦A夢

: アンアンアン とっても だいすき ドラえもん
啊 啊 啊 非常 最喜歡 多啦A夢

--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 123.195.181.118
改完了~ XD
※ 編輯: Hakanai 來自: 123.195.181.118 (10/03 23:53)
umano:剛好跟漢文訓読相反的做法XDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDD 10/03 23:52
hellomorning:多謝(′∀`)ノ 10/03 23:55
StrawBruce:大感動呀T^T 謝謝謝謝謝謝<(_ _)> 因為這首歌很重要 10/04 00:00
StrawBruce:再次感謝感謝感謝~~T^T 10/04 00:00
Hakanai:\( ̄▽ ̄)/(\  ̄▽)/\( )/\(▽ ̄ /)\( ̄▽ ̄)/ 10/04 00:03
zephyr0315:我一定要推Hakanai大的啦XD 10/04 00:12
zephyr0315:每次都給大家很好很中肯的建議說 10/04 00:12
StrawBruce:可以轉Doraemon版嘛 Hakanai大 <(_ _)> 10/04 00:22
Hakanai:OK啊...不嫌棄的話 ^^; 10/04 00:24

--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.115.216.73
StrawBruce:哈 不知道有沒有人跟我一樣很想要逐字解的 10/04 00:30
StrawBruce:希望對一些人有幫助囉^^" 10/04 00:30
garygod:哈 推一個 學到很多 10/04 15:39
smaljohn:唱完也複習完了XD 10/05 21:00

你可能也想看看

搜尋相關網站