更多同義詞➡️ 滑動
Follow this series 關注這個系列: #lildragonbunessaywords
✅ Vocabulary 單字:
【Surprised】feeling or showing surprise because something has happened...
更多同義詞➡️ 滑動
Follow this series 關注這個系列: #lildragonbunessaywords
✅ Vocabulary 單字:
【Surprised】feeling or showing surprise because something has happened that you did not expect; 意外的,驚訝的,詫異的
𝘞𝘦 𝘸𝘦𝘳𝘦 𝘷𝘦𝘳𝘺 𝘴𝘶𝘳𝘱𝘳𝘪𝘴𝘦𝘥 𝘢𝘵 𝘵𝘩𝘦 𝘳𝘦𝘴𝘶𝘭𝘵.
這個結果讓我們覺得很意外。
【Flabbergasted】to feel shocked or surprised; 使大吃一驚,使目瞪口呆
𝘏𝘦 𝘸𝘢𝘴 𝘧𝘭𝘢𝘣𝘣𝘦𝘳𝘨𝘢𝘴𝘵𝘦𝘥 𝘸𝘩𝘦𝘯 𝘸𝘦 𝘵𝘰𝘭𝘥 𝘩𝘪𝘮 𝘩𝘰𝘸 𝘤𝘩𝘦𝘢𝘱 𝘪𝘵 𝘸𝘢𝘴.
我們告訴他這東西有多便宜時,他驚得目瞪口呆。
【Bewildered】feeling confused or surprised
使迷惑,使糊塗;難住;
𝘛𝘩𝘦 𝘪𝘯𝘴𝘵𝘳𝘶𝘤𝘵𝘪𝘰𝘯𝘴 𝘤𝘰𝘮𝘱𝘭𝘦𝘵𝘦𝘭𝘺 𝘣𝘦𝘸𝘪𝘭𝘥𝘦𝘳𝘦𝘥 𝘮𝘦.
說明書把我完全弄糊塗了。
【Astonished】very surprised; 感到震驚的;覺得驚駭的
𝘛𝘩𝘦𝘺 𝘭𝘰𝘰𝘬𝘦𝘥 𝘢𝘴𝘵𝘰𝘯𝘪𝘴𝘩𝘦𝘥 𝘸𝘩𝘦𝘯 𝘐 𝘢𝘯𝘯𝘰𝘶𝘯𝘤𝘦𝘥 𝘐 𝘸𝘢𝘴 𝘱𝘳𝘦𝘨𝘯𝘢𝘯𝘵.
我宣佈我懷孕的消息時,他們看上去很吃驚。
【Astounded】very surprised or shocked; 感到震驚的;覺得驚駭的
𝘐 𝘸𝘢𝘴 𝘢𝘴𝘵𝘰𝘶𝘯𝘥𝘦𝘥 𝘵𝘰 𝘩𝘦𝘢𝘳 𝘵𝘩𝘢𝘵 𝘛𝘪𝘯𝘢 𝘩𝘢𝘥 𝘭𝘦𝘧𝘵.
聽到蒂娜離開的消息,我非常震驚
【Shocked】feeling upset or surprised; (使)震驚,(使)驚愕
𝘛𝘩𝘦 𝘯𝘦𝘸𝘴 𝘰𝘧 𝘵𝘩𝘦 𝘢𝘤𝘤𝘪𝘥𝘦𝘯𝘵 𝘴𝘩𝘰𝘤𝘬𝘦𝘥 𝘵𝘩𝘦 𝘧𝘢𝘮𝘪𝘭𝘺 𝘥𝘦𝘦𝘱𝘭𝘺.
有關事故的消息讓全家人深感震驚。
不要害羞,快關注小籠包老師
➡️Follow @lildragonbunenglish
@lildragonbunenglish
@lildragonbunenglish
#grammar_tips #englishvocabularyinuse #learnenglishwithme #englisheasy #learnvocabulary #toefltest #englishwithfun #englishstudents #englishlessonsonline #everydayenglish #vocabularywords #vocabularybuilding #dailyenglish #englishspeaking #englishtip #生活化 #電視劇 #美劇 #留學分享 #英文作文 #對話 #學習英 #英文練習 #俚語#英文筆記 #學英文 #英文單字 #英文補習 #英文文法
吃驚同義詞 在 杰宇的法文邂逅 Facebook 的最讚貼文
【🇫🇷🎬杰式劇場|既然到法國旅遊了,當然不能錯過當地的「法式浪漫」啦❤️】
許多人對於法國的美景、法式的浪漫,總有無限的憧憬與幻想。特別在電影中,像這樣的異地邂逅、展開一段浪漫的愛情故事,永遠是旅遊時,每個人多少會期待的橋段。
防疫期間,知道大家無法出國,因此今天的【杰式劇場】就來帶大家體驗一趟「浪漫的法式邂逅」🌹
💡問:看到心儀的對象,你會採取積極的態度?還是默默守候、等待機會呢?也歡迎朋友們分享自己的浪漫邂逅☺️
情境:
Comment réagiriez-vous si vous aviez un coup de foudre dans le métro de Paris?
(在巴黎捷運上對別人一見鍾情,你的第一反應是...?)
☑️Je reste bouche bée : 我目瞪口呆😦
🔺« être bouche bée » 或 « rester bouche bée » 等於中文的「目瞪口呆」,形容因爲大吃一驚,而一時説不出話的狀態。 « bouche bée » 指的是嘴巴開開,形容一個人因吃驚引起的表情。聽到了意想不到的話或看到了想象不到的畫面就會使用此説法。
例句:
- Je suis restée bouche bée en le voyant pour la première fois. (第一次看到他我就目瞪口呆。)
- Lorsqu’elle m’a déclaré sa flamme, j’en suis resté bouche bée. (當她向我表白的時候,我簡直小鹿亂撞。)
- La splendeur de la Tour Eiffel l’a laissé(e) bouche bée. (艾菲爾鐵塔的富麗堂皇讓他/她目瞪口呆。)
💡« être bouche bée » 有不少同義詞,可以跟 « être abasourdi(e) »、 « être ébahi(e) »、 « être sans voix » 等説法交替使用,都有吃驚,而無法反應的意思。
例句:
- Elle est encore abasourdie par sa demande en mariage. (他向她求婚讓她到現在依然目瞪口呆。)
- Nous étions ébahis en arpentant le Musée du Louvre. (走遍羅浮宮讓我們目瞪口呆。)
- Nous sommes restés sans voix en entendant la nouvelle de l’incendie de la cathédrale de Notre-Dame de Paris. (聽到了巴黎聖母院大火的消息讓我們目瞪口呆。)
☑️Je l’observe discrètement : 我偷偷默默的觀察他/她😳
例句:
- Il observe toujours mes moindres faits et gestes. (他總是觀察我的一舉一動。)
- J’aime m’asseoir à la terrasse d’un café et observer les passants. (我喜歡坐在咖啡廳的露天座位觀察路人。)
☑️Je prends mon courage à deux mains et je l’aborde : 我鼓起勇氣的搭訕他/她🥰
🔺« prendre son courage à deux mains » 的直譯是「雙手抓住勇氣」,等同於中文的「鼓起勇氣」,形容爲了做某件事需要些勇氣,因此必須鼓起勇氣下定決心的去做。
例句:
- Il a pris son courage à deux mains et lui a déclaré son amour. (他鼓起勇氣向她告白了。)
- J’ai pris mon courage à deux mains et lui ai demandé sa main. (我鼓起勇氣向她求婚了。)
💡« aborder » 的其中一個意思指的是船隻靠岸,因此涵蓋「靠近」或「接近」的意思。在以上句子裡,它的意思則是「搭訕」,用來形容跟陌生人交談。
例句:
- Comment aborder un inconnu dans la rue ? ( 如何跟陌生人搭訕?)
- Je n’ose pas aborder la fille qui me plaît. (我不敢搭訕我喜歡的女生。)
💡« aborder » 的另一個意思則是「提到」一個話題或問題,將對話導向到另外一個話題。
例句:
- Je ne sais pas comment aborder le sujet du mariage avec elle. (我不知道該如何跟她提結婚。)
- Il n’aborde jamais ce sujet. (他從來不提這個話題。)
我這次也幫各位準備了三個練習題,朋友們要不要鼓起勇氣來回答看看呢🤗
📝Exercices - 多選題:
1. 【aborder - prendre mon courage à deux mains 】
Je ne sais pas comment _________ cet inconnu.
2. 【 abordé - pris son courage à deux mains 】
Il a __________________ et lui a déclaré son amour.
3. 跟 « être bouche bée » 意思最相似的是(三選一) :
瞠目結舌
閉口不談
無聲無息
歡迎各位朋友們來挑戰一下浪漫的法文,大家一起變身為法式戀愛達人!!💪
#杰宇的法文邂逅
#杰式劇場
#浪漫法文
#交友技巧
#français