為什麼這篇吃飯印尼文鄉民發文收入到精華區:因為在吃飯印尼文這個討論話題中,有許多相關的文章在討論,這篇最有參考價值!作者caco0417 (風乾的淚痕)看板ChungLi標題Re: [問題] 幫忙翻譯一下 印尼文時間...
吃飯印尼文 在 藍橘子 Instagram 的最讚貼文
2021-07-09 10:46:33
【家傭想殺死我】 「磊伯!去吃飯嗎?」 「啊…」 「咦?你什麼時候請了家傭?」 「嗯…」 「算了,下次再聊吧,要吃飯唷。」 嘖,蠢材!自討沒趣! 鄰居陳太走過來跟我搭訕,我懶得理她,便裝傻扮懵濛混過去。 我叫趙天磊,74歲…不,好像是76歲,隨便啦! 別看我年紀這麼大,年輕時我是...
※ 引述《plajimmy (姊妹凰)》之銘言:
: 我家在彰化幫忙照顧老人家的印尼外勞在上傳了訊息給我
: 但是好像是打簡寫 有點不懂意思
: 內容是:Laopan ce cao can le me?
老闆 吃 早 餐 了 沒
: Laopan...ce fan le me
老闆 吃 飯 了 沒
: 前面老闆我看得懂~但是重點是後面我就不懂了
推 hsiaoboy: 吃飯了ㄇㄟ 12/11 12:28
→ hsiaoboy: 吃飽飯了沒 12/11 12:29
→ plajimmy: 謝謝 12/11 12:32
→ sonofgod: 第一句好像是 老闆 吃早餐了沒 12/11 12:38
上面熱心板友都幫你翻好了
印尼的官方文字之一,就是用英文拼出來的印尼文
但是他們的c,不像我們所學英文發音發[g]或[k]的音,是發[ch]的音
你們家印尼朋友看來頗有水準算念過書
我在峇里島買過印翻中(簡體),讓印尼人學中文的書
都是這樣子用羅馬拼音的方式表達中文的
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.161.193.76
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/ChungLi/M.1449828170.A.C32.html