作者beabetterman (Robbie Williams)
看板Eng-Class
標題[字辨] 請問右前的英文該怎麼說
時間Tue Dec 25 01:13:19 2018
請問這該如何翻譯?
Tom站在右前方
Tom的狗右前腳受傷了
下面4組字何者正確?
front right ; right front
front-right ; right-front
-----
Sent from JPTT on my iPhone
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 180.217.132.31
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1545671602.A.E59.html
推 angelofdeath: 被你這樣一講,還真的不知道欸XDD 12/26 13:14
推 fishes5332: 有趣的問題,我覺得看你想表達的重點是前方或右方? 12/26 15:48
→ fishes5332: 我覺得前方為重點的話應該是right-front (純屬個人意 12/26 15:48
→ fishes5332: 見) 12/26 15:48
→ fishes5332: 啊啊,要不要加-我不知道 12/26 15:50
推 EVASUKA: kitty-cornered? 12/26 22:46
→ alixia: front right 12/27 06:36
→ beabetterman: kitty那個是任何方位斜對角吧... 12/27 20:44
→ beabetterman: 好像很多人跟我一樣有疑問 謝謝上面連結 2樓芝加哥 12/27 20:59
→ beabetterman: 人說 right front,且google有4百多萬人這樣用;但 12/27 20:59
→ beabetterman: 德州人不這樣認為。英國人是說front-right paw是ok 12/27 20:59
→ beabetterman: 的。那我可這樣說嗎:right front是名詞,用來表示 12/27 20:59
→ beabetterman: 方位;front-right是形容詞,用來形容動物的四肢? 12/27 20:59
→ beabetterman: 還有第一句可以寫Tom stands to the right front.嗎 12/27 20:59
→ beabetterman: 連結沒說右前方該怎麼說 雖然中文一樣都是右前 但指 12/27 21:08
→ beabetterman: 方位的話英文應該不可能也是這樣用吧 然後google大 12/27 21:08
→ beabetterman: 部分都沒使用連字號 這讓我很懷疑 自己加了很抖啊 12/27 21:08
推 angelofdeath: 我也是隊第一個比較有疑問,可能會說 He is standing 12/28 14:37
→ angelofdeath: to my front right吧 12/28 14:38