今天,來跟大家講一個英語教學世界裏一個非常不可告人,但其實英文老師們大家各自心知肚明的一個天大的袐密,那就是--英文到底能不能透過學會一些規則(例如自然發音法)後,學習者就可隨心所欲的可以看字就讀出正確的音,聽音就可以拼寫。
我相信大家都有聽過這個說法--「其實英美澳等國的小朋友並沒有學英文的音標...
今天,來跟大家講一個英語教學世界裏一個非常不可告人,但其實英文老師們大家各自心知肚明的一個天大的袐密,那就是--英文到底能不能透過學會一些規則(例如自然發音法)後,學習者就可隨心所欲的可以看字就讀出正確的音,聽音就可以拼寫。
我相信大家都有聽過這個說法--「其實英美澳等國的小朋友並沒有學英文的音標,所以其實我們台灣人也不需要學音標」。這個說法的前半部是正確的,母語人士的小孩的確沒有學音標,但這件事,卻得出「所以我們台灣人也不需要學音標」這樣的結論。Why??
學英文,真的不需要音標嗎?
先來討論英美澳等國的孩子。他們出生以後,見到以英文為母語的爸爸媽媽,他的第一個語言當然就會是英語(這裏先不討論移民或混血家庭,因為上一段的謬論中,也並沒有考慮到移民或混血家庭這些變數)。他的家人、朋友,甚至以後學校的老師,全都是用唯一、單一的這個語言跟他溝通,那麼說真的,他當然不需要學音標,很快就會「講」那個語言了。很多(本省)台灣人其實也都忘了,我們也都是這樣學會國台語的。
我從小跟阿公阿嬤說的語言就是閩南語。六歲上小學時,我的閩南語已經相當流利。當你每天只用一個語言的時候,你只需要「耳朵」跟「嘴巴」,不需要「眼睛」或「手」去書寫,就可以學會那個語言。若真要我說唯一的差別,那就是閩南語因為政治因素一直停留在方言階段(這部份歡迎大家討論,但我這個貼文並非政治文),閩南語的文字化也在近期才投入開發,閩南語目前在台灣並非書寫的語言。若要談論識字(率),台灣仍以繁體中文為主。而要學中文,我們從小學起,是需要學會拼音系統的(台灣的注音,大陸的拼音,都是拼音系統)。我們華人,能不能跟英美人一樣,不學拼音系統,直接認國字呢?那你不會讀的國字,又不會查字典,也不會看拼音或注音,那要怎麼學會讀法呢?歡迎大家討論。
再回到英美澳等國的幼兒,很快地,他們也開始需要學會認寫英文字。但他們跳過學音標,立刻進入認字的階段。而這時,兒美老師們都知道的 "sight words", 就會出動了。因為英語中最常出現、最基本的單字,幾乎都沒有按照自然發音法所歸納出的邏輯,所以它們被做成了 sight words,透過大量閃示給孩子看,來達到教學與熟練的目的。
舉例來說,are you OK 的 are,發音跟 share, bare, rare 裏的are不一樣;you 裏的 ou 的發音跟 house, mouse, could, would, ought 裏 ou 的發音都不一樣;leg的e,也跟me, she, he的e發音不一樣。a的發音(第二張圖片)更是有九個完全不同的發音。
為何英文的發音會如此不規則,當然有它的歷史與發展史,短短貼文無法詳述,我更是花了一年在英國學英語教學法,也只碰觸到邊。若你真有興趣,可以來上我的 #里茲螞蟻IPA英式發音課程,其中會針對英語的(混血)發展史有諸多著墨。但在IG這裏,我們也只能提出... 英語發音如此雜亂的... 解決方法吧!
在幼兒的世界,他們有很多時間可以遊戲,這些 sight words (或做成 flash cards)的中文名字有:常見字、視覺詞等等。它們被印出來,當成字卡,老師或父母親們,每天都這樣閃啊閃的給孩子們看,每天看,看到孩子像膝反射一樣,看到字就會讀,他們當然不需要學音標。
而我們台灣人,有辦法這樣嗎?
我們,生下來,便要學一個世界上排名相當前面的最難的語言之一,中文,光沒有外語的干擾下,台灣小孩要學習繁體中文到可以閱讀長文或使用中文得宜就已有難度,所需時間也比英文母語孩子久(台大史嘉琳教授也曾如此說過),要把幼年孩子寶貴的學習時間又再花給英語,更是題外話的讓許多現任台灣各級學校老師經常提出以下評語--「現在國中高中學生普遍中文閱讀能力不足,許多孩子更是看不懂考試題目」。若真的不學音標,我們也必須像英美澳等國的孩子一樣,花大量的時間,每天看,天天看那些英文的 sight words,看到會。孩子們學習力強,或許台灣小孩真有辦法同時把中文跟英文都用母語人士的方式學好,那,你我這些大人呢?
我們是大人了,我們有工作,你甚至可能上有老母下有小孩,你一天能有多少時間花在學一個新的技能呢?你說想學好英文,希望外國人可以聽懂你想說的英文,但在不會音標的情況下,要怎樣很快速很有效率的學會一個單字的發音呢?你有多少機會跟時間,在跟外國人溝通時,可以去猜測一個英文字的發音,企圖嘗試溝通?Hmm... 對方好像聽不懂,那我們再換個發音講講看好了... 看是不是可以猜對呢?
所以問題的答案到底是什麼呢?
我沒有讀博士,或許這是一個很好的博士題目--「沒有學英文的音標,外國人是否也可以短時間學會英語」,但我想,我們沒有時間了。
時間,是一個成年人擁有的,最寶貴的資產了。再多的金錢,都買不回被浪費的時間。
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
#learnenglish #vocabulary #speakenglish #britishenglish #englishpronunciation #ielts
#學英文 #英文單字 #英文筆記 #英文學習 #雅思 #英國留學 #生活英文 #英文教學 #英文口說 #英文發音 #英式英文 #英式發音 #背單字 #學英文的正確方法
台語你說我猜題目 在 Garena 傳說對決 Facebook 的精選貼文
▎次元突破學園祭現身IG濾鏡
✨立馬跟朋友玩:https://reurl.cc/ogkKYQ
現在在IG上可以玩到次元突破學園祭的濾鏡囉!只要將鏡頭對準你的朋友按住錄影鍵,題目就會出現在你朋友的頭上。這時你要負責用台語或是英文敘述題目讓對方猜出答案是什麼~是不是非常簡單呢?
就讓我們來看看GCS的主播賽評們的示範,看完後趕快跟朋友一起玩吧❤️
#傳說對決 #次元突破學園祭 #IG濾鏡
台語你說我猜題目 在 浩爾譯世界 Facebook 的最佳貼文
【人不親土親 怎麼翻成英文?】
剛才錄影耽誤 ,所以9:30沒直播
希望沒讓等待的大家太問號
還是維持「塊狀節目」(好專業的詞)
每週五晚上9:30-10:00
「浩爾翻譯小學堂」這名字是不是比較可愛?
照片是你們的老師浩爾
最近開會狂愛開濾鏡
謝謝上次直播的時候Tony教我用Snap Camera
幫我們團隊會議增添很多笑聲
-
好,文字版的小學堂
來討論「人不親土親」英文翻譯?
大家有什麼想法?
今天朋友丟來的難題
是一段演講稿的一句
「人不親土親,無論如何我們都來自同一塊土地」
翻譯時間
我都說中翻英時,要先中翻中
翻譯從理解開始
無法理解,不會解釋的文句,就翻不出來
而同樣一句話,放到不同語境(前後文)
又可以有不同指涉和意涵
是翻譯的挑戰也是樂趣吧
剛好是在口譯課中堂下課收到朋友這題
於是我把題目帶到課堂上
以下列出大家的試譯,我的也藏在裡面:
1. We always support those who are from our home country, even if we don’t know them.
2. We’re connected by the land.
3. A bonding based on vicinity.
4. The land connects us all.
5. An emotional connection stemming from sharing the same geographical origin.
不用猜哪個是我的,太難猜,也不重要
以上五個,我說都是「好英文」,都是譯者對「人不親土親」的意思理解和詮釋
至於是不是好翻譯,則看應用語境而定
以演講稿來說
1 太口語,不夠精簡
2 可以
3 vicinity這字比較難,有學術距離感
4 可以,簡單
5 客觀描述的微學術感
有意思吧!這樣翻譯靈活,而且比較不會糾結在字面,一直想「人不親」怎麼講,「土親」怎麼講
🔍順便問一下
我有個印象這是台語的諺語
可是學生印象是國語
我沒查到,有人知道嗎?
-
口譯實戰班(老師上課不會亂開濾鏡,放心)
https://lihi1.cc/kjuJz
台語你說我猜題目 在 倒數60天職場生存日記 -上班族都該領悟的道理 Facebook 的最讚貼文
剛結束了筆試,我正在考場附近等待下午口試名單的公告,現在的心情,像極了洗三溫暖的感覺⋯⋯
人生中有很多出乎意料的事,就像是這場考試一樣。剛滿 46 歲的我壓根兒沒想過會在人生的這個時間點,重新進入考場,去角逐成為那不到 14% 的幸運兒之一。
為啥我會用「幸運兒」來形容,而不是用「獲勝者」呢?因為在這個世界上要成功除了要認真努力,有時還得要靠一些老天的安排跟幫忙才行,就像從小陪伴我們長大的那首經典台語歌詞裡寫的一樣:「三分天註定,七分靠打拼,愛拼才會贏」!
過去的一個禮拜裡,我完全發揮了古人臥薪嘗膽的精神,抱著那本指定的考試教材走到哪兒 K 到哪兒、一早起來 K、半夜睡不著也 K。年紀大了真的有差,很多題目真的是過目即忘,只能靠著不斷地反覆閱讀,才慢慢的記住了內容。
在度日如年的準備過程中,我最大的樂子,就是在那些看似無聊的答案裡尋找自己過去工作的蛛絲馬跡。這個過程跟以前小時候唸書時真的有很大的不同,簡單的說,以前讀書大多都是靠囫圇吞棗式地硬背一通,根本就沒有啥思考的機會。而現在你會先停下來,思考一下那些所謂的「正確答案」究竟合不合理,妥不妥當,學習的過程雖然會花比較長的時間,但那些想通的答案就會確切地刻在腦袋裡,形成了一種類似「原來如此」的領悟。
總之,我釐清了不少之前工作上遇見過的問題,雖然大部分都是屬於「學術上」的理論解答,但依舊有不少收穫。人生的確沒有白走的路,只要願意發掘,就連路邊不小心踢到的一顆石頭都可以帶給你滿滿的收穫。
◆
今天早上是個陰雨的天氣,出門前我請太太幫我搭配了一下今天的穿著,她幫我選了一件灰色的休閒西裝外套、淺灰色的褲子、搭配白色的襯衫、再加上一雙純黑色的皮鞋。原本我幫自己選的比較保守,一整套深藍色的西裝,結果被她嫌不夠出色,結果就硬生生地換成了感覺有點雅痞式的穿著。
自從結了婚之後,我都會在最重要的時刻問過太太的意見,雖然結果總會讓我跌破眼鏡、也常常出乎自己的意料之外,不過這樣的過程會有被加持的感覺,感覺有個伴跟自己一起努力,也會讓自己更有信心面對接下來的挑戰。
不蓋大家,我進入考場時的心跳比參加鐵人三項要出發前還高,整個就是緊張到不行。環顧四周人山人海的考場,除了男女、更有老幼,年紀大的穿的都跟我差不了多少,年紀越輕的就越輕鬆自在。挺好奇面試時主考官們的評分標準究竟會是啥?不過我把那不可控的因素歸類在「幸運」的層面,就像是以前在公司面試新進同仁時,主考官們的個人觀感,往往決定了求職的結果。
但首先,我得先通過第一輪筆試測驗的淘汰賽,才能獲得第二輪取得面試的機會。
出乎意料的,上午的筆試考題並不困難,有超過一半的人都在30分鐘內寫完了考卷,從容地交卷走出考場。殘酷的第一輪考驗標準應該會拉得很高,我預估最多只能有一題的容錯率,要獲得接近滿分的成績才有機會獲得口試的資格。
剛走出考場時天空露出了陽光,是個好的預兆!
◆
離待會公告口試名單還有一段時間,我在附近找了處地方,寫下了現在這篇文章。
現在的心情比較沒那麼緊張了,雖然不知道為什麼,不過感覺還不錯,有點像之前參加鐵人賽即將通過終點前的那種感覺。這次考試的結果雖然很重要,不過對我而言更有意義的是透過準備的過程,讓自己意外地重新思考了過去的職涯跟經歷,以及接下來自己想要的發展方向。
最有趣的是,我並不是自己刻意去安排或是想這些事情的,而是順著一些奇妙的安排就莫名其妙地走到了現在。
我猜想,待會如果有幸進入第二輪的口試,主審委員一定會問我:
「嘿,已經一把年紀了,怎麼還會想來參加這種職訓課程?」
我應該會摸摸頭,靦腆地回答:
「因為這次課程的內容都是想學的新知識,而且我恰巧剛丟了工作符合參訓的資格。雖然自己上有老下有小,還有千萬的房貸要還,但如果有幸能透過進修讓自己升級,就能擁有更強的競爭力,上完課繼續回到職場賺錢打拼,開創自己下一個階段的人生!」
雖然不知道這樣的回答能不能引起主考官的興趣,不過我說的可都是真心話,就看老天爺垂不垂憐自己了。
新的一周祝大家工作順利,也祝我考試順利。
100%,Fighting!
#大叔轉身日記