作者biolaw (堅持良知與慈悲心)
看板Eng-Class
標題[翻譯] 國會的英文??
時間Tue May 16 04:01:52 2006
請問一下
我們台灣的"國會"(也就是立法院)
英文應該如何翻比較好???
是 Parliament 還是 Congress ?
請教各位英文高手
感恩 ^^
祝 順心
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.30.41.189
→ chrissuen:官方的翻譯為'Legislative Yuan' ^^||| 219.79.204.162 05/16 04:28
→ chrissuen:(政府網頁內的英文還真令人冒汗...) 219.79.204.162 05/16 04:30
推 biolaw:謝謝您 ^^ 61.30.41.189 05/16 04:33
→ biolaw:可是國外Legislative Yuan有人會知道嗎?? 61.30.41.189 05/16 04:33
→ biolaw:那Parliament和Congress何者會比較洽當?? 61.30.41.189 05/16 04:34
→ biolaw:真是不好意思(我英文不好@@)...... 61.30.41.189 05/16 04:34
→ yosomono:i think congress is what you mean.140.113.129.173 05/16 05:04
推 egavas:英國國會是Parliament,美國是congress 59.121.138.25 05/16 10:02
→ egavas:感覺上congress比較常用 59.121.138.25 05/16 10:05
推 biolaw:謝謝^^ 61.30.41.189 05/16 18:53
推 chrissuen:其實你這個作甚麼用途?我個人覺得比如寫 219.79.204.162 05/16 20:02
→ chrissuen:paper之類的用官方翻譯比較洽當,最多加 219.79.204.162 05/16 20:02
→ chrissuen:一句介紹一下就好了,不過如果不是正式的 219.79.204.162 05/16 20:03
→ chrissuen:writing,那用congress也無妨~ 219.79.204.162 05/16 20:03
推 biolaw:申請國外學校用.... 61.30.41.189 05/16 20:07
→ biolaw:因為我之前是擔任國會助理@@ 61.30.41.189 05/16 20:07
→ biolaw:真的很謝謝各位 ^^ 61.30.41.189 05/16 20:07