[爆卦]可能日文用法是什麼?優點缺點精華區懶人包

雖然這篇可能日文用法鄉民發文沒有被收入到精華區:在可能日文用法這個話題中,我們另外找到其它相關的精選爆讚文章

在 可能日文用法產品中有332篇Facebook貼文,粉絲數超過4萬的網紅百工裡的人類學家,也在其Facebook貼文中提到, 翻譯能夠為不同文化與語言帶來溝通與相互理解的可能性,不過隨著全球化在資訊流通的速度加快,有許多本來比較不容易在其他文化中看到的異文化飲食也逐漸變得常見。因此,有些菜餚的命名是帶有原生文化以及語言脈絡的邏輯,就會對翻譯成其他語言形成挑戰。一般來說,翻譯可以用白話的方式去描述這道菜餚的內容來協助消費者理...

 同時也有32部Youtube影片,追蹤數超過13萬的網紅井上一宏,也在其Youtube影片中提到,【📣井上老師應援團 頻道會員制開始🥳】 ➡https://www.youtube.com/channel/UCowdcSC1VR2eusS_SL1BztQ/join PDF➡http://ilovejp-blog.com/kiso-09 【井上老師|YOTTA線上課程 】 ➤ https://ww...

可能日文用法 在 翻譯練習生•Kaya? Instagram 的精選貼文

2021-09-03 21:07:25

#単語 #JLPT #讓kaya唸給你聽 👂🏻 📖參考書目:新日検完勝単語N1(眾文出版) #人と人の関係 這個字Kaya一開始也有點難理解它的用法, 幫大家整理了幾個如下⬇️ 🌟「然も」的相關用法: ❶ さもありなん ⠀⠀ =当然だろう → 理所當然,沒什麼好大驚小 例) 彼は仕事ができるだ...

可能日文用法 在 推叩 Twinkle Instagram 的精選貼文

2021-09-10 21:45:58

-0823 🇯🇵 大家敲碗已久的日文自學終於來啦! 我自己當初在決定學日文的時候 也是做了不少功課 看了很多網站💻 希望今天這篇文章可以幫助到那些 想要自學日語卻不知如何開始的捧友們🙆‍♂️ - 📢在正文開始前先跟大家聲明~ 本身自學日文是興趣 也想多了解日語 目前沒有考過日檢 但未來有相關規劃 我...

可能日文用法 在 Facebook: 한국어 번역만韓文翻譯 Instagram 的最讚貼文

2021-08-02 14:40:33

跟大家分享一個我苦惱很久的韓文單字무좀 第一次看到這個單字是在很久以前的綜藝節目青春不敗裡,當時我看的是中國翻譯的謎之版本(我的韓文有絕大部分從綜藝節目裡學到,之後可以再跟大家分享) 那個時候무좀被翻譯成腳氣,到現在我還不懂甚麼是腳氣,但大概能理解就是腳有味道的意思吧? 到了昨天我才知道무좀就是台灣...

  • 可能日文用法 在 百工裡的人類學家 Facebook 的最讚貼文

    2021-09-19 17:10:30
    有 33 人按讚

    翻譯能夠為不同文化與語言帶來溝通與相互理解的可能性,不過隨著全球化在資訊流通的速度加快,有許多本來比較不容易在其他文化中看到的異文化飲食也逐漸變得常見。因此,有些菜餚的命名是帶有原生文化以及語言脈絡的邏輯,就會對翻譯成其他語言形成挑戰。一般來說,翻譯可以用白話的方式去描述這道菜餚的內容來協助消費者理解,不過,單獨描述食材或大概的處理方式,有時候沒有辦法表達出這道菜餚的精神或特殊脈絡。若是直接以這道菜餚的特色來進行翻譯,也有可能反而讓消費者摸不著頭緒。除此之外,對於自己文化中菜餚在其他文化的翻譯名稱,除了能夠標準化自身文化透過飲食的文化交流之外,或許也會涉及文化背後的國際政治角力?

    ——————————————
    今年7月底,韓國文化體育觀光部宣布將Kimchi(舊譯韓國泡菜)的正式華文譯名訂為「辛奇」,雖然表面看來是終結了從去年11月起,因中國四川泡菜獲得國際標準化組職(ISO)認證,並聲稱韓國「泡菜宗主國」地位名存實亡而開始的「泡菜宗主國」之爭,但新聞一出,卻引發了另一波議論。

    不只中國網友批評「管太多」,同樣使用華文的台灣,也出現不少表示不以為然的評論,就連韓國本土都出現反對聲浪,甚至在青瓦台公佈欄上發起請願,要求撤回這項措施。然而,隨著韓劇、防彈少年團(BTS)等韓流持續席捲全球,「Made in Korea」也逐漸成為一個品牌,比起單純的民族主義,這次的「辛奇」正名除了維護文化自主性,或許也將再次為全球化下的文化推廣,提供新的參考案例。

    愚蠢的亡國政策」?韓食正名早有先例

    「『김치』(Kimchi)是使用了上百年,讓我們引以為傲的固有名詞」、「中國人要怎麼翻譯我們的固有語是他們的問題!」

    包含擔心Kimchi的韓文字「김치」就此消失、批評政府不應干涉他國翻譯、擔憂宣傳效果下降,以及造成其他外國人混亂等,請願文中洋洋灑灑列出六大項反對「辛奇」的理由,不只稱政府這樣的做法,是拋棄韓國人的自尊心,甚至還痛批這是「愚蠢的亡國政策」。直到9月1日請願結束,也累積獲得1萬2千多人響應。

    追溯Kimchi被稱為「韓國泡菜」的起源,是因為華文中並沒有相應的名詞,因此借用概念類似的泡菜代稱,並加上「韓國/韓式」加以區別。

    但姑且先不論「辛奇」的出現是否會反而導致「김치」的韓文用法消失,雖然在面對未知事物時,習慣上確實會先以當地有的名詞稱呼,不過事實上早在2014年,韓國就已經有為食物「正名」的先例。

    「想要提升『韓式料理』的品牌價值?就必須統一名稱標示方法!」2011年正當韓流開始席捲東南亞,韓國文化廣播公司(MBC)就曾遠赴泰國曼谷採訪,點出當地韓式料理店翻譯不一的問題。以最基本的飯(밥)為例,有的店家是直接使用韓文發音寫成「Bab」,有的則會取意思寫成「Rice」。同時報導中也以當地日本餐廳作為對比,明明數量就是韓式餐廳的好幾倍,料理的翻譯名稱卻能夠完美地一致。兩年後,就在首爾外國觀光客人數超越巴黎,即將突破每年千萬人次之際,同樣的問題也再度被提出,只是主角換成了韓國國內的韓式料理店。

    石鍋定食(돌솥 정식)被翻譯成「hot stone pot full」(很熱的石頭裝滿鍋子)、牛頭骨湯(곰탕)則變成「bear thong」(熊湯),看似在開玩笑的字詞,卻是當時外國觀光客在餐桌上最大的噩夢。

    不只英文翻譯出包,日文翻譯也好不到哪去,除了醬油蟹變成「蟹の醤油ピックル」(螃蟹的醬油酸黃瓜),各種翻譯錯置的情況也屢屢出現,讓點餐彷彿成為一場「大冒險」。當記者詢問店家,卻發現對方只是直接委託招牌業者製作,10多年來都不知道上面的翻譯是錯的,而進一步追問招牌業者使用的翻譯方式,竟然是依賴最陽春的網路翻譯。

    也就是在這樣的背景下,促成韓國國語院與文化體育觀光部,及農林畜產食品部(簡稱農食品部)合作,並在2014年發布了《主要韓食名稱羅馬字標記與翻譯標準事案》,針對200種著名的韓式料理,規定了標準的日文、華文與英文名稱。在這波名單中,被「正名」的不只有如今台灣人常見的拌飯(英文翻譯由Bibimbab、mixrice等統一為 Bibimbab)、冷麵、烤五花肉(過去也有人稱三枚肉)等,「紫菜飯卷」更是在此時與日本的「壽司」分道揚鑣。

    有趣的是,這次引發議論的「辛奇」,因為製作過程與原本的翻譯「泡菜」不同,也曾經出現在2014年的正名名單中,但農食品部最後還是因為「無法在中國內產生影響力」而作罷。連帶的,像是「김치 볶음밥」、「김치전」等料理的華文翻譯,也定調為泡菜炒飯與泡菜煎餅。

    然而,比起維護文化自主性,這次的「正名」實際上更接近於促進資訊流通的「書同文」政策,不只牽涉的語言較廣,對象也主要是韓國自家人。相較之下,2005年韓國首都由「漢城」正名為「首爾」,不論在對象或意義上都更接近這次的辛奇正名。

    (以上引用網頁原文)
    https://global.udn.com/global_vision/story/8664/5714937

  • 可能日文用法 在 音速語言學習(日語) Facebook 的最讚貼文

    2021-09-17 21:00:14
    有 1,475 人按讚

    「有趣的日文語源」

    小編之前學日文的時候,一直有個疑惑:

    那種自助式吃到飽的餐廳,英文和法文都是「buffet」,我們平時也常唸「把費」,那為什麼日文是「バイキング」呢?跟維京人有什麼關係?

    後來查了一些資料,才發現這其中也是有典故的呢〜



    解説



    「バイキング」源自英文「Viking」,是北歐維京人的意思,為什麼日文會變成「吃到飽餐廳」之意呢?

    .

    1957年「帝国ホテル」的支配人「犬丸徹三」前往北歐旅行時,看到他們的北歐式自助餐、可以自由拿取想吃的食物,覺得這個點子很棒,想將這種「自由吃到飽」的文化帶到日本

    .

    這時問題來了,新開的吃到飽餐廳要如何命名呢?

    北歐自助餐唸成「smörgåsbord」,日文勉強翻成「スモーガスボード」,實在太饒舌了,日本人很難發音,必須想一個新的名稱才行

    .

    剛好當時有一部電影「バイキング」在日本上映,電影中維京人在船上大口喝酒吃肉的豪邁模樣,讓他們印象深刻,也符合吃到飽的感覺(大口吃東西~)

    因此,1958年「帝国ホテル」新開幕的吃到飽自助餐聽,就用「バイキング」當作名字了😂

    .

    儘管價格非常不便宜(晚餐時段要1600日圓,當時電車起跳價是10日圓),但是開幕後非常受日本人歡迎,無論白天晚上都大排長龍,

    後來這股熱潮擴展到日本各地,大家都延用「バイキング」這個稱呼,無論日本料理、中華料理、還是歐洲料理,反正只要是「吃到飽」就會說成「バイキング」〜

    .

    不過,現在有另一種說法,說成「ビュッフェ」,源自法文「buffet」,意思同樣是自助式吃到飽,不過「ビュッフェ」聽起來比較優雅一點。

    「バイキング」給人有大口大口吃的感覺,而「ビュッフェ」則是有優雅用餐、一邊聊天的感覺,因此現在很多餐聽都會說成「ビュッフェ」的形式~

    若是要約心儀對象去吃飯的話,比起說「バイキング」,說「ビュッフェ」可能會比較好喔⭐

    .

    順帶一提,帝国ホテル的「インペリアル・バイキング」餐廳,目前仍持續營業中,大家有機會可以前往品嚐元祖「Viking」的味道喔(現在價格親民多了~)

    .

    ★ 有網友提到「食べ放題」這項用法,我們來追加解說一下

    「食べ放題」是所有「吃到飽」總稱,包含自己去夾的(自助式)、以及在座位上拿菜單來點(點餐式),全部都可以說「食べ放題」

    .

    「バイキング」一般是指「自助式」的吃到飽,要自己去夾、沒有人會幫忙點餐,日本商務旅館提供的自助式早餐,經常使用「バイキング」這個字

    .

    「ビュッフェ」則是「バイキング」較優雅的說法~

  • 可能日文用法 在 王可樂日語 Facebook 的最佳解答

    2021-09-04 15:00:03
    有 193 人按讚

    【🔸勉強女孩特別專區-勉強BOX🔸】
     
    ❓日文的動詞變化背了又忘,想牢記有訣竅嗎❓
     
    鈴麗:貓老師,救命啊~
     
     
    貓老師:怎麼了嗎?
     
     
    鈴麗:動詞的各種變化形,每次背完一個,下次都會搞混,我頭好暈喔!
     
     
    艾霖:老師,這也是我的罩門,我的作法是,碰到某一個動詞時,就把他的各種變化形都一起背誦。
    像是「て形」「た形」「ない形」「可能形」「使役形」「被動形」
     
     
    貓老師:這也是坊間很多書籍的編輯方法。我只問你一句話,你為了方便這樣背,那你這樣有背起來嗎?
     
     
    艾霖:這就是問題了,這個方法好像沒辦法幫助我記住,反而會亂成一團。我是不是做錯了?
     
     
    貓老師:是的,我個人認為,最好的方式是「分開學習」。
    也就是今天學習「動詞て形」,就不學其他變化形,就同時搭配大量的練習與做題,等到熟練後,才可以學習另一個動詞變化。
     
     
    小桃:其實日文動詞不難,但是開始變化後,就變得有點複雜了呢!
     
     
    貓老師:咳咳,你們這個困擾,其實是許多日語學習者的問題喔!
    很多人想一口氣把同一個動詞的變化全記起來。
    但是,如果在不熟悉各種動詞變化形的樣態時,基本上我絕不建議這樣背呢,反而會搞混。
     
     
    像這個動詞「て形」,這是學習者第一個會接觸到的動詞變化。
    動詞的「て形」就像「美體刀本體」一樣,本身沒有用途,上但如果給它裝上不同的刀片(文法詞組),它就能刮毛髮了(產生新的意思及用法)。
     
    像是食べてください。(請吃。)
    就是「動詞て形」+文法「ください」後衍生出來的新用法。
     
    可樂老師之前也有寫過一篇文章,我覺得非常有道理,你們可以先看看→https://colanekojp.com.tw/blogs/0/26
     
     
    鈴麗:也就是說,如果我要先記「食べて」,最好不要在同一時間把「食べた」「食べない」一起記,應該是多找其他「動詞て形」來背誦。
     
     
    艾霖:例如背「食べて」的時候,把「飲んで」之類的一起記,或是其他飲食類的一起記。
    主要是讓「動詞て形」歸「動詞て形」的來背,在同一個邏輯裡增強記憶,第二個可以用句子和情境來練習,增強記憶之後,再去找同一動詞的其他變化來背,對嗎?
     
     
    貓老師:沒錯,好的記憶力,不是能記住多少,而是能想起多少。
    整體的句子會幫助你留在記憶中,而片語般的動字變化,反而很難留下來。
    這也是我希望大家背單字時採用 #相關用語 的方法來記,而不是用五十音的順序來記。
     
     
    貓老師:也因為「動詞て形」是無法單獨使用的,但是和其他組合之後就變成大魔王了,幾乎什麼都會用到。
     
    我常說:「て形能學好,日文沒煩惱」
     
    如果て形沒學好,那你日文學習的生涯到て形這邊,基本上算是謝謝光臨了……學到動詞變化真的要小心,因為這裡是很多日文初學者的死亡谷啊,一旦搞混,就容易自暴自棄,而中斷了日文學習。
     
     
    鈴麗:一個背誦方式,就會影響日文學習的全盤結果,真是可怕!
     
     
    貓老師:不管是不是語言,每一種學習,都是從習慣的累積開始的,如果沒有養成對的習慣,很容易會陷入學習困境而不自知喔!一起加油~
     
     
     
    ⭐看漫畫學日文《#勉強女孩》第十一話即將釋出!請密切關注【王可樂日語】粉絲專頁

  • 可能日文用法 在 井上一宏 Youtube 的最佳解答

    2021-06-16 07:15:00

    【📣井上老師應援團 頻道會員制開始🥳】
    https://www.youtube.com/channel/UCowdcSC1VR2eusS_SL1BztQ/join
    PDF➡http://ilovejp-blog.com/kiso-09

    【井上老師|YOTTA線上課程 】
    https://www.yottau.com.tw/teacher/398
    【工作信件 請至】▶taipeitaiwan55@gmail.com
    【LINE日語相談室 ID】▶@mcf9691k

    【BLOG】▶ http://www.ilovejp-blog.com
    【FB】▶ https://www.facebook.com/Japanese.project

    【井上老師簡介】
    1981年 日本神戶出生
    國立台灣師範大學 政治學研究所 碩士畢業
    國立台灣大學 國家發展研究所 博士班 (未畢業)

    ★DEAR 學日語的大家★
    希望"井上老師的日語教學頻道對學日語或對日本文化有興趣的朋友們一些幫助!!如果有甚麼意見,請給我留言,我會慢慢改善的(^◇^)
    #日文 #日本語 #跟著井上老師學日文

  • 可能日文用法 在 旭文日本語學院 Youtube 的最讚貼文

    2021-04-10 11:00:15

    各位同學喜歡打掃嗎?
    有些人可能覺得是件苦差事,但也有些人覺得樂在其中呢!
    本期完整版節選自每日一句「打掃篇」,不妨來看看打掃時會使用的日文怎樣運用吧!

    更多課程都在線上平台:
    https://academy.shuwoon.com.tw/bookshelf

  • 可能日文用法 在 旭文日本語學院 Youtube 的最佳貼文

    2021-01-01 10:00:13

    生活總是充滿著未知數,突然發生的事可能會讓自己哭笑不得,或是留下深刻的印象..
    本回志方老師與SEVEN君從意外的小插曲聊到令人淚目的場景,都是生活中大大小小的經驗累積
    從起雞皮疙瘩到賺人熱淚,生活真是意外不斷啊 😂 😂 😂



    「一不小心就學會的中日會話」用類似聽廣播的方式輕鬆地學會「實用單字、常用文法、生活會話」
    中日文交錯的情境對話,多聽幾次就會發現,欸!沒有刻意背,怎麼就莫名其妙的記住了這些單字呢!而且日文聽力也變好了呢!

你可能也想看看

搜尋相關網站