[爆卦]可憐的酒家女是什麼?優點缺點精華區懶人包

雖然這篇可憐的酒家女鄉民發文沒有被收入到精華區:在可憐的酒家女這個話題中,我們另外找到其它相關的精選爆讚文章

在 可憐的酒家女產品中有2篇Facebook貼文,粉絲數超過28萬的網紅六子心世界,也在其Facebook貼文中提到, 雨夜裡,悄展瓣,花開花落一眨眼,誰能看見,長呼短嘆,花落地下不復原。 一首悽涼情歌的雨夜花 編輯 1934年,當時在古倫美亞唱片掌理文藝部的周添旺,由於工作上應酬的需要,有一次在酒家聽到一位淪落風塵的酒家女訴說她的悲慘故事。她原本是一位純潔質樸的鄉下女孩,離開故鄉來到台北工作並愛上一位男孩,而且雙方...

 同時也有1部Youtube影片,追蹤數超過5萬的網紅庄腳郎 Xu Gold pool,也在其Youtube影片中提到,影音內容如涉及版權敬請告知,即予刪除~ 影片盡朝多元化表演而編輯分享給大家,純屬娛樂無償分享。 意旨:發揚過去台灣即將被淡忘的國台語懷念歌曲~ 庄腳郎 餘興剪輯...

可憐的酒家女 在 看倌們,上片啦! Instagram 的最佳解答

2021-08-02 20:05:55

李滄東系列三:#薄荷糖 #PeppermintCandy 隨著金英浩悲絕大喊的「我要回到過去」,火車一次次的倒退,我們解開了男主角在前一段戲劇的疑惑,卻也開啟了新的謎題。在透析了這個角色的人生後,竟能翻轉本來他可悲可憐的印象,曾經他的眼淚也充滿期待。 敘述手法在《幸福城市》看過,但幸福城市少了歷...

  • 可憐的酒家女 在 六子心世界 Facebook 的精選貼文

    2016-11-29 11:03:21
    有 161 人按讚

    雨夜裡,悄展瓣,花開花落一眨眼,誰能看見,長呼短嘆,花落地下不復原。
    一首悽涼情歌的雨夜花 編輯
    1934年,當時在古倫美亞唱片掌理文藝部的周添旺,由於工作上應酬的需要,有一次在酒家聽到一位淪落風塵的酒家女訴說她的悲慘故事。她原本是一位純潔質樸的鄉下女孩,離開故鄉來到台北工作並愛上一位男孩,而且雙方已論及婚嫁。但是沒想到後來那男孩卻是變成一個薄情郎,愛上別的女孩而遺棄她,她自覺沒臉回家見故鄉的父老,於是一時心碎失意竟流落在台北的酒家……這種令人哀嘆的小故事,是許多女子共同的心聲,令人說不完、也訴不盡…但是周添旺感覺得這位可憐的酒家女就親像一朵在黑夜裡被無情風雨吹落的花朵,她「離葉離枝」掉落「受難池」受人踐踏的遭遇,誰不感到心酸及惋惜呢?

    所以,周添旺就將《春天》的旋律,

    《春天》歌詞節錄如下:

    “ 春天到、百花開,紅薔薇、白茉莉;這屏幾欉、那屏幾枝,開得真濟、真正媠。
    改填悲涼的歌詞《雨夜花》,也許是時代背景不同,演化出不同音律歌曲。

    聽歌賞文愉快
    六子臻♥心/
    http://pics.ee/v-363951

  • 可憐的酒家女 在 古典好好聽 Classicalmusic to go Facebook 的最讚貼文

    2010-10-02 10:50:43
    有 186 人按讚

    May
    雨夜花是最能代表台灣的經典歌謠了, 這歌也有很多歷史故事呢~
    "雨夜花"這首歌曲本來叫"春天",
    是在日據時代當時的台灣新文學健將廖漢臣,
    1933年為台灣兒童所寫的兒歌,
    由鄧雨賢譜曲. 原詞是這樣的: 春天到, 百花開; 紅薔薇, 白茉莉,
    這屏幾欉, 那屏幾枝, 開得真儕, 真正美.

    1934年, 當時在古倫美亞唱片掌理文藝部的周添旺,
    工作上應酬的需要,
    有次在酒家聽到淪落風塵的酒家女訴說她的悲慘故事...
    周添旺覺得這可憐的酒家女, 就像在暗夜被無情風雨吹落的花朵,
    她受人踐踏的遭遇, 誰不感到心酸及惋惜呢...
    於是周添旺就將"春天"的旋律, 改填了悲涼的"雨夜花"歌詞,
    也許是因為時代背景、人民心聲相呼應,
    這首歌影響後來台語歌曲以無奈、哀怨為主體的創作方向,
    "雨夜花"歌詞中所描述的,
    雨、夜、花也變成台語歌重要的主題意象.

    這是1934年純純經典原音重現!
    (http://www.youtube.com/watch?v=8ZSXWH55mWE&feature=related)

    本來真不想提這個... 想想真是令人生氣火大的版本!
    台灣人就和雨夜花命運一般, 被人欺負...
    1938年(日據時代)日本人將這首歌曲,
    改鼓勵台灣人去做日本軍夫的進行曲-
    "榮譽的軍夫"(譽れの軍夫)栗原白也作詞、霧島昇演唱.
    (http://www.youtube.com/watch?v=7b6zJ7G-WoE)
    日文版中譯詞紅色彩帶, 榮譽軍夫, 多麼興奮, 日本男兒.獻予天皇,
    我的生命, 為著國家, 不會憐惜.進攻敵陣, 搖舉軍旗, 搬進彈藥,
    戰友跟進.寒天露宿, 夜已深沉, 夢中浮現, 可愛寶貝.如要凋謝,
    必做櫻花, 我的父親, 榮譽軍夫.

    我最喜歡的鄧麗君, 在日本詮釋的版本1981年
    (http://www.youtube.com/watch?v=y8tAjLsKiRI&feature=related)
    1980年(http://www.youtube.com/watch?v=v8uh_VZIX_E)
    日文版中譯詞... 感覺挺大男人主義的 ><
    "雨夜花, 開在雨夜的花, 濕淋淋, 隨風凋落散在地上.
    透著紅色, 溼潤紫色, 隨著風凜飄, 輕輕地凋謝.明天這陣雨, 或許會停
    吧, 可愛的花, 別急著散落啊.
    雨中飄零的花, 令人不得不憐惜, 等待君臨的夜晚, 紛紛的散落地面.
    (以上部份內容參考網路資料)

    1977年帽子歌后鳳飛飛的版本
    (http://www.youtube.com/watch?v=wDRzwbWpIro&NR=1)

    1993年黄耀明四季歌
    (粵語版)
    (http://www.youtube.com/watch?v=ZpJnvVuEpeA&feature=related)

    1996年齊秦的版本
    (http://www.youtube.com/watch?v=8enafbzLQLQ)

    連結的是多明哥+江蕙的重量級版本!
    在2002年11月28日"跨世紀之音─多明哥全民演唱會"中正紀念堂,
    多明哥與當今台語天后江蕙感性對唱,
    多明哥也首度正式將臺灣民謠帶到他自己的音樂會上~
    看到台灣雨夜花孤獨的在風雨中飄搖多年,終於讓人發現她的美麗!

  • 可憐的酒家女 在 庄腳郎 Xu Gold pool Youtube 的最佳貼文

    2017-11-22 11:19:12

    影音內容如涉及版權敬請告知,即予刪除~
    影片盡朝多元化表演而編輯分享給大家,純屬娛樂無償分享。
    意旨:發揚過去台灣即將被淡忘的國台語懷念歌曲~
    庄腳郎 餘興剪輯

你可能也想看看

搜尋相關網站