作者red0whale (red whale)
看板NIHONGO
標題[翻譯] 老師,我可以出去裝一下水嗎 日文
時間Fri Oct 21 21:30:20 2016
中文:老師,我可以
出去裝一下水嗎?
試翻:先生、ちょっと水を入れてもいいでしょうか?
這裡比較有問題的是
「出去」這個詞
我想表達的是譬如說現在老師和學生在教室裡上課,
我是學生而我想在上課時出去裝水
這時想要表達「
我想(出教室)裝水」該怎麼表達?
這個「
出去」該用「
出る」還是「
出かける」呢?
又該怎麼插進這整個句子呢?
謝謝
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 101.138.123.20
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1477056623.A.049.html
→ ssccg: 日文通常這個情境會用~てきてもいいですか 10/21 21:36
推 agreerga: 推一樓 "去裝水再回來教室" 10/21 21:37
→ greenx0015: "水を入れてくる"有裝了水之後回來(教室)之意 10/22 00:42
→ hundredd: 我會想用 水をとる 10/22 02:46
→ antpro: 水を入れに行ってきてもいいですか。 10/22 14:07
推 ad0960: ”出掛ける”比較有辦要事的感覺。 10/22 17:54
→ ad0960: ちょっと出て水を取って(入れて)もいいでしょうか? 10/22 17:57
→ ad0960: 把情況推遠點,說不定室內(很大的)室外都有給水器,但 10/22 18:01
推 ad0960: 使用者想用室外的的話呢? 10/22 18:03
→ ssccg: 如果主要動作只有裝水,出去是自然附屬的動作的話,てくる 10/22 19:33
→ ssccg: 的くる就已經有"離開"再回來的意思了,如果需要指示裝水的 10/22 19:34
→ ssccg: 場所(去外面)那外に就很夠了,教室を出て水を入れる的話感 10/22 19:37
→ ssccg: 覺會變成出教室、然後裝個水,如果出教室真的是想做的動作 10/22 19:38
→ ssccg: 之一那也不是不行,但是原PO都()了想必不是吧 10/22 19:38
→ ssccg: 當然去裝個水和水を入れてくる不是完全相等的,例如中文的 10/22 19:40
→ ssccg: 可以硬解釋成根本沒有要再回來的意思,如果真的是要表達這 10/22 19:41
→ ssccg: 意思那就選水を入れにいく或外に出て水を入れる是沒問題 10/22 19:42
→ ssccg: 可是一般的情境、沒有要一去不回的話還是說水を入れてくる 10/22 19:44
→ ssccg: 比較自然,不用去執著於中文的出去是動詞所以日文也要有 10/22 19:44
推 chuliu: 我覺得用水を入れてもいいてしょうか是問老師可以幫你裝嗎 10/23 00:56
推 chuliu: 對不起我搞錯以為是ていただけませんか的語法 10/23 00:59
→ music741069: 1樓即可 10/23 13:06