[爆卦]口語化英文怎麼說是什麼?優點缺點精華區懶人包

為什麼這篇口語化英文怎麼說鄉民發文收入到精華區:因為在口語化英文怎麼說這個討論話題中,有許多相關的文章在討論,這篇最有參考價值!作者tsaofan (天祐吾曹!)看板tutor標題[互動] 中文+英文的口語化問題時間Tue Se...

口語化英文怎麼說 在 Bianca|中德雙語Podcaster Instagram 的精選貼文

2021-08-18 20:40:58

『厭世』怎麼表達? 說到「厭世」這兩個字,很多人都能感同身受。尤其是剛放完長假後,必須回到堆滿工作的辦公桌面對現實時。但我們常說的「厭世」在德文到底要怎麼表達呢? 剛好前幾天在群組裡有看到一些很積極的德語學習者們在討論,給了我很多靈感!我覺得大家的想法都很棒,謝謝你們 🧡 那就來看看我整理出來...



看別人徵師,不外乎描述了學生狀況

在老師要求這一點,看到下面這句:很會聊天是bonus


我第一個反應是...這句好像怪怪的......=  ="

於是推文說bonus是紅利的意思 好像不能這樣用

原po回應他住國外10幾年 就是這樣用

還叫我查字典時注意"口語"這部分


如果以yahoo的字典查可以得到:

【口】額外給予的東西,額外的好處[S]
The extra two-day holiday was a real bonus.
外加的兩天假期真是額外之所得。


這邊我覺得問題就出在"口語"

我英文沒有多好...要把這句用bonus翻成英文, 自己都覺得卡卡的 @@

中文可能變成: 很會聊天 是 額外的好處
^^^^^^^^^^
什麼好處? 誰給誰的好處? 到底對誰是好處?

所以我才會覺得這樣用不太對



可能是我太吹毛求疵了...職業病@@

但是很多國文 英文老師的學生

應該都有這類用口語而讓句子的"語意上"怪怪的
(有時候文法上是ok的)

遇到這種我都覺得很難教 囧

這次我也沒跟對方解釋太多...怕是自己要求太嚴格 畢竟只是網路用語而已@@
(如果是我學生就另當別論了)

不知道大家覺得怎樣?

可以的話想聽聽大家的意見 謝謝!

(我不知道這個問題po哪邊比較好 如果這邊不適合 希望能推薦給我其他板 @@)

--

不務正業:我外文系,但是我教國文!

http://blog.yam.com/tsaofan


--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 122.121.84.186
※ 編輯: tsaofan 來自: 122.121.84.186 (09/02 01:07)
withdream:感覺上是"利多"的意思.... 09/02 01:09
super15:我認為邏輯上是怪怪的...... 09/02 01:10
super15:所以是語意的問題..除非bonus有樓上說的那種意思.. 09/02 01:12
tsaofan:bonus一般翻譯成紅利/好處 要翻譯成利多我覺得是引申了 @@ 09/02 01:13
withdream:我是猜的,這種要去查英英字典才行 09/02 01:13
Heumay:我覺得在口語的用法..我會解讀為「加分項目」 09/02 01:13
withdream:口語化的東西很多都是引申義,實際待過國外的同學說要用 09/02 01:14
withdream:過才會知道 09/02 01:14
tsaofan:我知道...所以我更覺得這句以國文來講 很有問題 囧 09/02 01:15
withdream:更正,是遇過才會知道 09/02 01:15
tsaofan:尤其是中文+英文混著用 又是用口語化 我覺得很容易搞不懂 09/02 01:15
withdream:確實,若是我的學生這樣寫答案,一定送他一的大叉叉 09/02 01:17
tsaofan:我承認是以中文角度去看的(雖然我覺得用英文看也有點問題) 09/02 01:17
super15:yahoo字典能查的有限...最快的方法還是去問問外國人吧 09/02 01:17
withdream:不過現在很多大學生這樣寫考卷...害我改得很火大 09/02 01:18
tsaofan:生活中就是太多這樣用 很多學生的文句才很可怕 09/02 01:18
tsaofan:我跟那位作者提出時 他則是以英文覺得他這樣用沒有問題... 09/02 01:18
tsaofan:我卻覺得 中文+英文這樣用 非常不適合(好像鑽牛角尖了...) 09/02 01:20
withdream:去英語版問問看吧,看他們怎麼解釋 09/02 01:20
tsaofan:轉錄至看板 Eng-Class 09/02 01:22
withdream:我是不知道中小學的老師怎麼做,我在大學裡改學生的作業 09/02 01:22
withdream:或考卷,大部分的教授都會要求除非是專有名詞,否則中英 09/02 01:23
withdream:文混用的一律算錯 09/02 01:23
withdream:提出來給各位家教老師,叮嚀提醒學生絕對不要這樣寫答案 09/02 01:24
super15:第二點應該就足以解釋了...尤其那第一個例句... 09/02 01:29
super15:當然啦..中英文夾雜又是另外一個問題了.我個人是不太喜歡 09/02 01:29
super15:人家中英文夾雜... 09/02 01:30
tsaofan:嗯...我也認同英文方面應該沒問題 但是中英夾雜就... 09/02 01:31
super15:比如聽到有人講"我比較prefer....".我心裡就在想..prefer 09/02 01:31
super15:就是比較喜歡的意思了..還加比較兩個字幹麻... 09/02 01:32
tsaofan:哈哈 s大~我懂 可是我有時候會用"我 prefer @%$#^..." 09/02 01:33

你可能也想看看

搜尋相關網站