雖然這篇匪徒的巢穴鄉民發文沒有被收入到精華區:在匪徒的巢穴這個話題中,我們另外找到其它相關的精選爆讚文章
在 匪徒的巢穴產品中有1篇Facebook貼文,粉絲數超過6萬的網紅張吉安,也在其Facebook貼文中提到, 這是“馬來西亞規範中文”於4月23日在面子書的貼文: [2014年4月18日南洋商报头号新闻“日落洞之虎陨落”,“陨落”指从高空掉下。加巴星是车祸死,非从高空掉下而亡。大马中文低落得叫常与中国人来往的大马华人羞愧得抬不起头来!] 針對以上由“馬來西亞規範中文”提出的論述,本人在此懇請“馬來西亞規範...
匪徒的巢穴 在 張吉安 Facebook 的精選貼文
這是“馬來西亞規範中文”於4月23日在面子書的貼文:
[2014年4月18日南洋商报头号新闻“日落洞之虎陨落”,“陨落”指从高空掉下。加巴星是车祸死,非从高空掉下而亡。大马中文低落得叫常与中国人来往的大马华人羞愧得抬不起头来!]
針對以上由“馬來西亞規範中文”提出的論述,本人在此懇請“馬來西亞規範中文”賜教,回應以下幾個疑問:
1. 請問形容嬰孩出生時,能不能用“呱呱墜地”,因為,直接“墜地”的話,嬰孩就沒命了,對嗎?
2. 請問形容短跑健將跑得快時,能不能用“健步如飛”,因為,人類沒翅膀是不會飛的,對嗎?
3. 請問形容大批匪徒出動時,能不能用“傾巢而出”,因為,匪徒不是住在“巢穴”裏的,對嗎?
4. 請問形容女性貌美時,能不能用“花容月貌”,因為,女性不是花朵植物,也不是天上的明月,對嗎?
5.請問我在小學學過的“修辭”、“比擬”、“借代”,是否符合“馬來西亞規範中文”的標準?
6.請問我在馬來西亞用繁體,是否符合“馬來西亞規範中文”的標準?會否讓大馬華人在中國人面前羞愧得擡不起頭來?