[爆卦]北京語是什麼?優點缺點精華區懶人包

為什麼這篇北京語鄉民發文收入到精華區:因為在北京語這個討論話題中,有許多相關的文章在討論,這篇最有參考價值!作者Geigemachen ()看板TW-history標題[心得]北京語中的滿語詞彙時間Sat D...


”挺”好,帥,馬馬虎虎,呵護,褲襠,啦沓,”K”人,”哈”日都是滿洲話..
----------------------------------------------------------------------------

東北(滿洲)是滿人的“龍興之地”,北京是滿人在“關內”的聚居地,因而在現在的
東北和北京方言中存在著大量的滿語詞匯,隻是大家伙兒沒意識到罷了。我聽過的最有
影響的滿語詞匯是“薩其馬”,這是一種享譽世界的點心。不過中國南方人說的“薩其
馬”都跟北京話裡的音兒差得太遠,而普通話裡的“薩其馬”和北京話的差距則體現在
輕聲上(北京話裡多輕聲也是來自滿語)。南方人說這三個字的時候跟新聞聯播裡說的
一樣,很規矩的將三個字說出來。而北京話裡把“薩”的音加重,“其”和“馬”都是
輕聲。現代漢語裡的滿語詞匯消失的很多,如清史小說裡面的滿語詞匯很多都不用了。
“軍機章京”,“筆帖式”,“達拉密”,“戈什哈”等都已消失,但有些確留下來不
單成為東北話和北京話,而且是現代漢語裡的標準詞匯,如“耷拉”。

比如北京話的這樣一句:
“這小蜜挺棒,牌兒亮啊,哪兒拍來的?人長的帥,喜歡你的女孩兒就是多。”
“小蜜”自然是來自英文的miss,但“挺”,“牌兒亮"和“拍”“帥”都是滿語詞匯的
音譯。

還有普通話裡的“馬馬虎虎”來自滿語的“lalahuhu"。

東北話的“磨即”、“磨蹭”(北京話裡也有“磨蹭”),是來自滿語的“moji或
moduo”。

滿語裡的“cahu”本是潑婦的意思,到了東北話和北京話裡成了詐唬或咋呼,是瞎喊,
不禮貌或不文明的意思。比如“你在這瞎咋呼什麼?”。
東北人和北京人管腋下叫做胳肢窩,開玩笑時撓人家腋下叫“gezhi”或“geji”,這
也是滿語腋下和撓腋下的音譯。

北京人或趙本山當指責別人胡說的時候一般說“你別跟我瞎勒勒”,滿語裡“勒勒”是
說的意思。

漢語裡的“巴不得”也是來自滿語,隻不過稍微變化一下。

漢語裡的央告,央求裡的央也是滿語,歷史上沒這麼用的,多用乞求或請求,央來自滿
語裡的“yangge".

漢語裡的邋蹋來自滿語的“lete”,比如我小的時候喜歡穿軍裝和大蓋帽,出去玩身上
弄的很臟,我媽就說我像lete兵。

“這人辦事乾凈,利索,麻利”中的“利索”和“麻利”來自滿語中的“lali”.

漢語裡“褲襠”一詞來自滿語,也就是東北話的“kabudang”,中國明朝以前的黃色小
說裡說那個地方都是用“胯下之物”,褲襠的叫法是後來才流行的。

東北或北京形容人家窮時,說“窮的叮當響”,“叮當”來自滿語,也是窮的意思。響
則是後加的。

“那個人脾氣可真是個色(gesai),不好打交道”,這裡的個色也是來自滿語,意思是
特殊。

東北和北京話的打有一種叫法為kei,比如“再不滾蛋我可要K你了”,kei就是滿語打
的意思。

“這人說話怎麼這麼羅嗦”裡的羅嗦也是來自滿語,與shaodao或絮叨一樣。

“幾天不喝酒,我就渾身別扭”,“別扭”來自滿語的“ganiu"。其在滿語中是特殊的
意思。

台灣管媚日,媚德叫做哈日,哈德,這個用法在台灣BBS或世界日報上很多見。北
京話裡也有類似的用法,“你可別老讓我哈著你”,“你看看,你看看,他見到領導就
知道點頭哈腰”。這個哈字也來自滿語,滿語裡管拍馬屁,獻媚叫做“hadaba".

"XXX潤膚露細心喝護您的健康”,護字沾漢語的邊,可這“喝”是從哪來的?古漢語並
無此用法,原來是滿語“hekur”,那是照顧,看管的意思。

北京人管做生意叫“倒騰”(東北話為“倒登”),做生意的人叫“倒爺”。“倒”這個
字在這裡不是漢語裡的本意,應是滿語裡表示“挪來挪去”的“taodem”。

東北有一種用羊或豬的骨關節來玩兒的遊戲,叫“galeha”,當然也是滿語。

以上是挑了幾個影響比較大的詞兒,東北話和北京話裡的滿語詞匯還有很多。他們也沒
有進到普通話的范圍內,比如說食物變質後的氣味在北京叫做”hala味兒”,白襯衫領
子上的黑色痕跡叫做“elin",那是滿語裡波紋的意思。


--
上月球!月球是中國人吳剛不可分割的一部分

抓嫦娥!此女意圖分裂中國領土脫離中國掌握

殺玉兔!玉兔為資產階級之玩物!日帝之玩偶!


--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 59.121.35.230
※ 編輯: Geigemachen 來自: 59.121.35.230 (12/10 13:42)
※ 編輯: Geigemachen 來自: 59.121.35.230 (12/10 13:43)

> -------------------------------------------------------------------------- <

作者: apflake (聖人生而大盜起) 看板: TW-history
標題: Re: [心得]北京語中的滿語詞彙
時間: Sat Dec 17 09:37:20 2005

: 台灣管媚日,媚德叫做哈日,哈德,這個用法在台灣BBS或世界日報上很多見。北
: 京話裡也有類似的用法,“你可別老讓我哈著你”,“你看看,你看看,他見到領導就
: 知道點頭哈腰”。這個哈字也來自滿語,滿語裡管拍馬屁,獻媚叫做“hadaba".

台灣用這個哈字, 主要是青少年用的口語, 意指一見鍾情, 很喜歡,
瘋狂喜愛一個女生的意思, 比如說, 我很哈那個穿水手服的女孩,
大約十幾年前日本文化管制放鬆, 日劇和日本偶像風行, 青少年瘋
狂喜愛日本風, 例如小虎隊就是模仿日本的少年隊, 媒體就開始用
"哈日"批判此現象, 近幾年韓劇大盛才有哈韓這詞, 雖然帶有批判
意味, 但哈這個字沒有太多貶意.

但媚這個字單用通常指的是諂媚, 高度具有貶意, 媚外, 媚日和媚
共, 都是有嚴重敵意的指控, 只有極少數政治憤青, 嘴砲魔人才會
用, 在台灣媚日和哈日的意思是有區別的.

中國很多人攻擊部份中國人喜歡日本卡漫的行為叫媚日, 這是價值
觀的問題, 不是文字用法的問題, 台灣所說的哈日不等於媚日.

--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 218.175.218.68
torpor:我以為「哈」是台語音 12/17 15:39
rnc:不是很HOT嗎? 12/17 15:51
filla:那哈棒呢 XD 12/17 19:27
jack283:我也以為哈是台語來的,台語的哈有match的感覺 12/18 18:14
jack283:所以被年輕人(據說"哈日"是先由台灣一位喜愛日本文化的漫 12/18 18:15
jack283:畫家哈日杏子帶起來的)拿來轉化時,就延伸原來字義,說明很 12/18 18:16
jack283:傾仰的感覺.台語被年輕人轉化為普通話口語,至今仍很常見, 12/18 18:17
jack283:像有事沒事就在語句末加個"說"字,也是源自台語的語助詞. 12/18 18:18
jack283:中國怎麼使用"媚"其實我不是很清楚,但照文中的解釋, 12/18 18:21
jack283:"哈日"的契合,傾仰感,應該不是文中所說的什麼拍馬屁或諂媚 12/18 18:21

你可能也想看看

搜尋相關網站