為什麼這篇勘意思日文鄉民發文收入到精華區:因為在勘意思日文這個討論話題中,有許多相關的文章在討論,這篇最有參考價值!作者wcc960 (keep walking...)看板NIHONGO標題Re: [翻譯] 寫信問劇...
勘意思日文 在 ジェリー??|日文學習 Instagram 的最佳貼文
2021-09-03 21:09:29
🦶🏻 4/28容易誤會系列「足を洗う」篇 🇹🇼有中文和日文兩種版本哦 🇯🇵中国語版と日本語版の解説あり ----------------------------------- -看到漢字可能會以為中文翻譯是「洗腳」- -日本語の「足を洗う」という言葉を見ると、中国語の意味の「洗腳」と同じかなと勘...
※ 引述《twinstars (一腳踏入)》之銘言:
: 最近公司因為我會一點點點點的日文,
: 於是要我連絡日本劇場要資料~
: 但是我真的很沒自信,也用翻譯軟體試翻過了,
: 剛剛突然想到上來請求大家的幫忙....
: 中文:
: 浪越小姐,您好:
: 午安,我是台灣活動公司的Kate.
: 9月左右,○○保險公司的活動要在貴場地舉辦。
: 我們公司負責這個活動的企劃和執行。
: 行程的關係,7月沒辦法到會場去場勘,
: 有找過官網的資料了,但還是有幾個問題想請教。
: 忙碌之餘,要麻煩您了。
浪越様
お世話になります、台湾○○保険(イベント?)会社のKateです
9月弊社主催のイベントがそちらに開催することになっておりますが
都合により、7月に下見に訪問することができなくて
ホームページを拝見致しましたが、またいくつお伺いしたいことがありまして
大変お忙しいところ申し訳ございませんが
よろしくお願い致します
: 1、場地的總面積,舞台的尺吋
: 2、舞台的平立面圖及cad檔
: 3、從遊覽車停車場到會場的交通動線
1.会場の詳しい仕様(総面積・ステージの大きさなど)
2.ステージの平面図・立面図・cad図面ファイル(?) 這部分本人非專業不太懂
3.バス駐車場から会場までのアクセスルート
取り急ぎ、ご連絡とお問い合わせまで
台湾○○会社・Kate
: 日文還不是很好,請多指教。
: 謝謝!
: 日文試翻:
: 浪越 様:
: こんばんは、私は台湾イベント会社のKateです。
: 9月ごろ、OO生命保険会社 様がイベントを開催するにあたり、
: このイベントの企画、制作を弊社お手伝いさせていただくことになりました。
: 時間がないですから、7月で会場を訪問することできません。
: 公式サイト上の情報を見ている、またいくつ質問があります、詳しく教えていただけま
: すでしょうか。お忙しいところ、大変申し訳ございませんが、よろしくお願い致します
: 。
: 1、会場の大きさ、舞台の大きさ。
: 2、舞台図面(cad)と平面・立体図。
: 3、バス駐車場から会場までの交通マップ
: 日本語がまだまだ下手なので、よろしくお願いします。
: ありがとうございます。
: 以上,請版上高手們幫忙了,謝謝~~~
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.44.185.118
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1467609823.A.E0A.html