[爆卦]劫財貓意思是什麼?優點缺點精華區懶人包

雖然這篇劫財貓意思鄉民發文沒有被收入到精華區:在劫財貓意思這個話題中,我們另外找到其它相關的精選爆讚文章

在 劫財貓意思產品中有3篇Facebook貼文,粉絲數超過2萬的網紅香功堂主,也在其Facebook貼文中提到, 重溫《#健忘村》:你是忘記了,還是害怕想起來? . 民國初年,半月居士向富人表示,山中小鎮裕旺村乃是龍穴,若是將富人過世的父親葬在村內,他便能當皇帝。富人派村民大餅帶炸藥回到村落,誣陷村內有人準備造反,想用「白道」的方式趕跑村民佔領村落,然而大餅意外中毒身亡,計劃暫時停擺。 . 自稱是天虹真人的男子...

  • 劫財貓意思 在 香功堂主 Facebook 的最佳貼文

    2021-07-07 20:35:23
    有 65 人按讚

    重溫《#健忘村》:你是忘記了,還是害怕想起來?
    .
    民國初年,半月居士向富人表示,山中小鎮裕旺村乃是龍穴,若是將富人過世的父親葬在村內,他便能當皇帝。富人派村民大餅帶炸藥回到村落,誣陷村內有人準備造反,想用「白道」的方式趕跑村民佔領村落,然而大餅意外中毒身亡,計劃暫時停擺。
    .
    自稱是天虹真人的男子田貴帶著一台忘憂機器來到裕旺村,他說機器可以消除人們的煩惱。裕旺村村長想要蓋火車站,好讓村子大富大貴,只是村民分成兩派意見,吵鬧不休。村長與田貴合作,把村民的記憶全部洗掉,讓他們成為聽話的傀儡。然而,一山還有一山高,田貴接著把村長的記憶也給消除掉,扭曲事實,自命為村長,他命令村民幫他尋找藏在村內的寶物,並將村婦秋蓉霸佔為妻。
    .
    秋蓉與村長的兒子丁遠本是一對,但村長不想兒子跟孤女配對,趁兒子上京求取功名,強將秋蓉許配給大餅做妻子,大餅死後,秋蓉被田貴洗去記憶,成了田貴之妻。在外遊學的丁遠因為清朝滅亡,又遭盜匪洗劫財物,淪為盜匪集團一片雲的一員,當他回到村落找尋父親與秋蓉下落,發現村子已經人事全非...
    .
    Netflix 重看陳玉勳導演的《健忘村》。
    .
    裕旺村盡是貪婪之士,大餅不識字但識得名利財富,答應富人作惡、村長想要蓋火車站,聯手田貴洗腦村民、劉大夫與有夫之婦春花有染,春花為了愛情,打算毒殺親夫金財、秋蓉無父無母,孤苦無依,眾人看她被強制許配給大餅,並且遭到大餅軟禁,卻沒人替秋蓉發不平之聲,只是冷眼看她遭受剝削...一整個村子都是自私自利的小人,唯獨異鄉人萬大俠算是正直人士,然而萬大俠空有一身武藝卻是性格膽小,鄉愿地接受了裕旺村內的種種離譜行徑。
    .
    田貴緊接著入場,外來者(田貴)與地方勢力(村長)聯手合作,強行洗腦村民,消抹掉每個人的性格,消除掉每一種聲音,讓裕旺村成為一言堂之地。田貴不只消除村民與村長的記憶,還篡改歷史,強者寫的歷史,通通經過扭曲,小魚向上奮力游,田貴成為大英雄。
    .
    失憶的秋蓉好奇失憶前的日子,好奇心會殺死一隻貓,或者拯救一隻貓?不具有歷史感的人,只是傀儡。#找回歷史真相才能尋回自己的根源。秋蓉偷偷使用忘憂機器,看見真相。內心種下對權勢者質疑的種子,就再也回不去當一個什麼事都不知道的傻子。當盜匪集團一片雲入侵裕旺村,村民與盜匪殺得你死我活,恢復記憶的萬大俠拯救村民,田貴被捕,忘憂機器落入秋蓉手上。
    .
    田貴向秋蓉說起他的過往,原來田貴也是忘憂機器的受害者,他也不記得更早之前的自己究竟是怎樣的人(電影沒有解釋忘憂機器的由來,意即沒有人知道劇中角色「認定/熟知」的歷史到底距離「真相」有多遙遠)。田貴希望秋蓉網開一面,讓他恢復記憶,但秋蓉沒忘記田貴對她的剝削,以德報怨只是神話,以牙還牙才是亂世唯一選擇。秋蓉洗去田貴的記憶,把他變成另一個木頭人。順便消除掉村民對大餅與田貴曾經是秋蓉伴侶的記憶,讓秋蓉得以「洗白」,繼續過全新(但充滿謊言)的日子。
    .
    新時代已然展開,歷史依然扭曲。#這樣的和解是一種釋懷或是是另一種恐怖?沒有正視真相的正義,永遠只會是一個妝點美麗的假象。
    .
    多年前看《健忘村》,覺得劇情紊亂而笑點尷尬,如今重溫,觀感其實好很多,而且這個劇本也確實挺有意思,它被歸在喜劇類型,演員的表演也走卡通式的誇大,但其實《健忘村》是披著喜劇外皮的恐怖片,它點明了人性之惡、人類歷史不斷重複的造神運動、利出一孔且無力扭轉的權力結構、「新時代」不過是另一個掌權者用不同的神話去欺瞞群眾獲取所需權力的「舊時代」變形罷了。
    .
    話說,劉大夫與春花的愛情,是《#王牌冤家》來著。

  • 劫財貓意思 在 穆熙妍 Crystal Mu Facebook 的最讚貼文

    2020-06-19 18:03:38
    有 1,091 人按讚

    【婚戀彩券行】

    1.
    妞妞坐在餐廳裡,努力點頭配合對面口沫橫飛的男生,對方正在預測下半年經濟走勢,開口閉口都是哪個政商名流如何如何,口氣親暱地像是對方的三十年老鄰里。

    說到激動處,他揮舞著的筷子差點戳過來,妞妞一邊不著痕跡地閃躲,一邊低頭看著自己的飯碗。伸手擋口水好像不太禮貌,她決定只挟離自己最近的幾個菜。

    「媽媽,妳真的不能說我不愛妳,」她在心中嘆一口氣。

    妞妞的母親退休前是一位醫生,可能是因為受過高等教育,又在中年才生下這個女兒,打從妞妞有記憶開始,媽媽就是同學母親中最開明的。外婆說妞妞很晚才學會說話走路,人家一歲多的孩子都會叫媽媽了,她還沉默如金。親朋好友開始有人質疑這孩子是不是發育遲緩,母親卻絲毫不以為意,笑著說沒關係,孩子有她自己的意志,勉強不得。

    青少年時期小夥伴們偷偷化妝打扮,被家長們嚴厲禁止,只有妞妞家無所謂,只要穿著不曝露什麼都可以,妞妞最常從媽媽口中聽到的就是「無所謂,沒關係」。

    神奇的是這樣開放的教育,她也沒變壞,可見孩子需要的是在理解中引導,不是高壓教育。

    她爸爸很早就過世了,母親無比懷念他,之後沒有再結婚,兩個女人相依為命,人口雖然簡單卻很溫馨。

    沒想到一向不給她壓力的母親,卻在結婚這件事上和一般媽媽出如一徹。妞妞過了三十之後,母親開始著急,越來越常把誰誰誰的女兒馬上結婚了掛在嘴邊,不然就是誰誰誰的女兒找對象很積極。起初妞妞還能開玩笑,後來發現不對,母親是認真的。

    有次母女倆在家看晚間新聞,母親盯著電視螢幕突然淚如雨下,妞妞大驚失色,連忙又是遞紙又是遞茶,問她怎麼了。

    「妳看剛剛播的那個強盜,闖入獨居婦女家中犯案,」媽媽悲從中來:「我馬上想到妳,就好傷心...」

    妞妞丈二金剛摸不著頭腦,不明白自己和這段新聞有什麼關係?

    「那個被害人才不過三十一歲就被歹徒稱為婦女,人家這不還小妳兩歲嗎?」

    妞妞啼笑皆非,一時搞不清楚母親是擔心自己沒結婚,還是不夠格被歹徒劫財劫色。

    「媽媽妳想太多了,我在雜誌社裡人稱甲方剋星小仙女,能打能看,」妞妞摟著媽媽的肩膀:「妳放心,妳女兒保證四五十歲走在路上都有人搭訕,分分鐘和小鮮肉來一場傾城之戀,too many boys, too little time. 」

    「要那麼多人幹嘛?妳開門做生意呢?要不要會員辦卡充值?」媽媽瞪了她一眼:「好的男人一個就夠了,我說的不是談戀愛,是結婚。」

    妞妞攤攤手,說哪裡那麼好找?

    這句話正中母親下懷,她立刻拿出手機興致勃勃地給女兒看幾張照片,說是她朋友的親戚的兒子,年齡身高什麼都適合,個性聽說很乖,不菸不酒的,沒不良嗜好。

    妞妞還沒仔細看照片,聽了這句話先想笑,她自己和朋友逢聚必喝,逢喝必醉,老媽怕是濾鏡太厚壓根忘了,同樣一件事放別人小孩身上就不可取。

    她笑著打趣:「這麼優秀,怎麼辦,可是我有不良嗜好。」

    母親老大不高興地推了她一下,說妳倒是看看喜不喜歡啊!

    妞妞唯唯諾諾,把眼神轉向母親的手機,只見照片上的男子戴著黑粗框眼鏡,膚色和身材都中等,臉上有些痘印與瘢痕,不過還算能接受。身穿一件顏色曖昧的薄外套,深色牛仔褲搭配一件螢光色的polo衫,謝天謝地領子沒有豎起來。

    她不由自主皺起眉頭,就...很普通。

    知女莫若母,媽媽看她的反應就知道女兒不滿意,有點失望,有點生氣。

    「找對象不要只看外表,結婚和談戀愛不一樣,講的是過日子和相處。」

    妞妞端詳著照片,心想不知道催婚的長輩們到底是中了什麼魔咒,對黑粗框眼鏡和衝鋒衣莫名執著,這個男生和她姊妹們的爸媽推銷給自己女兒的對象有七八成相似,難不成這些婚戀市場介紹人去批發了眼鏡和衣服包裝成姻緣福袋,見人就發一套賺外快還是怎麼的?

    她沒好氣地回嘴:「我又不認識人家,不看外表看什麼?照片像素或攝影構圖嗎?」

    母親似乎就在等她這句話,馬上說所以要見面認識一下呀!

    妞妞又好氣又好笑,發現母親還是那個母親,智慧又聰明,只是現在應用在不同領域。

    「為什麼我結婚對妳來說這麼重要?」她認真地問母親:「爸爸走得那麼早,也沒陪妳多久,可見萬般都是命,計畫趕不上變化呀!」

    「但是我有妳,」母親握著她的手:「媽媽不覺得女人一定要生小孩,但丈夫和孩子妳總要有一個,不然以後老了誰和妳作伴?」

    「都怪媽媽太晚生,也沒給妳一個兄弟姊妹,我年紀大了,也不知道還能看著妳多少年...」

    母親說著說著又要哭了,妞妞舉雙手投降,答應和這位朋友的親戚的兒子見面,說好下不為例。

    這當然不是第一次也不是最後一次。

    一年間,妞妞見過不下五六個適婚年齡的對象,有的還算正常,有的不太理想。結合了身邊朋友們的相親經驗,她發現除了黑框眼鏡,長輩們還對略微福泰的身形情有獨鍾,這道理大概類似「有種瘦叫做爺爺奶奶覺得你瘦」。

    妞妞自問不歧視胖子,只要脂肪不長在自己身上,但求好心切的長輩們真的要搞清楚胖和壯的差別。她理解身為父母,為女兒找對象的時候不會把外表當做第一位,可成年人維持起碼的標準身形是健康生活方式的體現,不需要胖成汽車安全氣囊才能給別人安全感。

    聽了她的相親經驗,同事小涓冷笑:「妳該知足了,相親後能抱怨的如果只有對方的外型,那妳還在初級班。我上次被爸媽帶著和一個男的吃飯,主菜還沒上呢!他就問能不能看我雙十一的購物車。」

    雙方家長有點尷尬,四個人八隻眼睛往小涓的方向看來,她很大方地聳聳肩,將打開app的手機遞過去。

    空空如也的購物車在一桌大人之間傳了一圈回到她手上,原本以為會被誇獎勤儉持家,沒想到那個男生搖搖頭說,女人都有購買慾,雙十一購物車裡都沒東西,表示平常就花錢不手軟,根本不把折扣看在眼裡。

    小涓不敢相信自己的耳朵,她父母臉色一僵,一下反應不過來。

    她也不是好吃果子,微微一笑回擊:「男人都自以為是,看一眼購物車就覺得能代表一個人的,表示平常閱歷有限,眼光狹隘還坐井觀天。」

    這頓飯下半場就吃得很尷尬了。

    眼看相親之路坎坷顛簸,妞妞媽也呈現半放棄狀態,今年母親節,妞妞在同事們的建議下,去流浪動物之家挑了一隻橘貓回家,希望能暫時轉移母親的注意力。大家說貓比狗好照顧一點,至於為什麼是橘貓,同事神秘一笑回答:「伯母養起來會比較有成就感。」

    當天晚上妞妞大包小包地帶著貓和應用物品回家,母親一邊唸著唉呀養貓做什麼,又髒又麻煩,一邊緊緊抱著貓說可憐的小東西這麼瘦,接下來一整晚都在網上蒐集怎麼煮貓飯。

    妞妞覺得做對了,看樣子自己起碼還能安靜幾年。

    2.
    大齊和她的狀況相反,他的父母根本不著急,是他本人想結婚。朋友身邊的適齡女孩認識了一圈,都沒有看對眼的。

    大齊的要求其實很合理,只要對方外貌端正,孝順有禮貌,兩個人三觀一致就可以了,但聽起來簡單的條件卻找不到對象,他本人長相身材都很過得去,家裡有錢,自己又有份好工作,人品佳還幽默,不知道為什麼那麼難。

    親友們也百思不得其解,有個朋友說要不這樣,你多出來活動活動,不要老是待在家搞那些阿里不達的娃娃了。

    「喂喂喂,什麼娃娃,是跨界藝術品好不好,不懂潮牌不要亂講,讓別人誤會,」大齊抗議。

    他被朋友們拉著去打高爾夫球,說這裡很多找對象的女孩子,只要看對眼了,沒準很快有結果。

    大齊乖乖去了,努力跟著教練揮桿練習,不久後面來了幾位笑語如珠的女孩子,朋友對大齊擠眉弄眼,他不好意思轉過頭去看,只能豎起耳朵聽,因為不專心,球打得歪七扭八。

    「…我完全不懂,那麼小的鑽戒有什麼好秀的,沒有三克拉以上我都不好意思給大家看,」一個女孩子嗤之以鼻地批評,大家紛紛同意。

    「我倒對珠寶鑽石沒那麼大興趣耶!」另一個女生不以為然:「可能是年紀還沒到吧!」

    她接著唉呦了一聲,大約是被身邊的朋友們拍了一下。

    「那妳現在最想要的是什麼?」有同伴問她。

    「黑色鱷魚皮鑲鑽的柏金包吧!」女孩想了想:「感覺有了那個,這輩子都不用再買包了。」

    大家嘻嘻哈哈,接下來的話大齊聽不清楚,他的朋友忍不住瞥過頭瞄了那群女生一眼。

    「怎麼樣?」大齊低聲問。

    朋友搖搖頭:「不適合你。」

    見女孩們走遠了,大齊這才停下揮球的動作,問朋友何以見得。

    「鑲鑽鱷魚皮柏金包雖然貴,我也不是付不起,怎麼就不適合我了?」

    「不是付不付得起的問題,」朋友一邊喝水一邊回答他:「女孩分三種,長得美又愛錢的屬於合情合理,外型普通但不愛錢,那是腳踏實地。」

    「長相一般又愛錢的,純粹就是心態不好,所以我說不適合你。」

    「難道就沒有第四種,又美又不愛錢的嗎?」大齊抱著一絲希望:「最好還能和我有同樣嗜好,喜歡潮牌公仔。」

    朋友笑著拍拍他的肩:「那就要看你的審美角度了,這樣的女孩大概率也長得像公仔。」

    大齊不死心,儘管朋友們都取笑他是本年度唯一一個想婚的男人,他仍然決定要在廣大的婚戀市場中繼續努力。他說他看過一篇報導,說現代社會婚姻超過十年的成功率不到百分之十,而其中從來沒有後悔過的不到百分之一。

    很多刮刮樂的中獎機率都還高一點。

    但大齊不怕,他覺得只要自己堅持刮下去,總會找到寫著幸福快樂的那張紙。

    他問過身邊的女性朋友,大家都說問題出在高爾夫這個運動;從事它的男性年齡層遠高於女性,又多半是有錢有閒,出現在這種場所的女生很可能有比較強的目的性。健身房衝浪之類的穿太少,就算見到喜歡的女孩也不好意思上前搭訕,會被認為是變態。

    於是大齊報名了品酒油畫班,能一邊喝酒一邊從事藝術,他說這和自己的喜好多少能沾上點邊,雖然大家都覺得他比較可能交一個男朋友回來。

    上課的第一天,老師講解了一些基礎技巧,隨即讓大家自由發揮。他正在猶豫如何下筆,左顧右盼之際注意到身邊的女孩,她相貌清秀,一頭俏麗的短髮,露出纖細的頸項,畫畫和喝酒都同樣義無反顧,毫不猶豫。

    她畫的是一隻胖胖的橘貓,圓頭圓腦的很可愛。

    「這是妳的貓嗎?」大齊搭訕問她。

    女孩轉過來,眼睛烏溜溜的,和她畫的貓有點像。

    她點點頭。

    「養得真好。」

    「不知道怎麼搞的,越養越胖,」她語氣有點懊惱:「都要我媽別餵那麼多了,她就是不聽。」

    「哈哈哈橘貓嘛!正常正常,」大齊安慰她,女孩一臉疑惑反問,什麼意思?

    「十隻橘貓九隻胖,還有一隻賽大象,妳沒聽過嗎?」

    女孩睜大眼睛,搖頭表示沒有,大齊立刻把握機會拿出手機,說我之前看過一個整理,說橘貓特別胖,雖然沒有科學根據,但照片裡的每一隻橘貓都圓滾滾的,超級可愛...我傳給妳,妳可以回去給妳媽媽看。

    掃碼的時候,他輕聲說:「我叫齊笙揚,朋友都叫我大齊,妳呢?」

    女孩抬頭,將鬆掉的頭髮撥到耳後:「我姓牛,你可以叫我妞妞。」

    3.
    一年後他們結婚了,找了一個能讓寵物入場的地方宴客,讓家裡的胖橘貓也能參加,牠減肥沒有成功,但醫生說問題不大。

    婚禮邀請函設計得很別緻,是一張真的能刮的彩券。

    刮開的每一張都寫著:所謂命運,不過就是不放棄。

  • 劫財貓意思 在 多益達人 林立英文 Facebook 的精選貼文

    2019-03-30 23:13:02
    有 5 人按讚

    9 common phrases you didn't know have dark origin stories
    九個擁有不為人知黑暗背景的英文片語

    Riding shotgun真的跟霰彈槍有關
    "Riding shotgun" is the ideal place to ride during on a road trip. But in the Old West, the person sitting in the passenger seat was required to do a whole lot more than find the perfect radio station.
    在現代,riding shotgun指的是汽車上路旅行的理想座位,也就是副駕駛座。在從前的美國西部,副駕駛座上的人要做的可不僅僅是調到一個好電臺那麼簡單。
    Stagecoach drivers in the Old West needed a person to literally "ride shotgun." The passenger would carry a shotgun in order to scare off robbers who might want to attack them, according to Reader's Digest.
    根據美國雜誌《讀者文摘》的文章表示,過去在美國西部趕馬車的人需要有人在旅行途中保護駕駛。副駕駛座上的人要手持霰彈槍來嚇阻想要攻擊馬車的強盜。

    Highway robbery真的是搶劫
    Most people would agree that paying $10 for your favorite cup of coffee is highway robbery. But the original definition of highway robbery once meant literally robbing travelers on or near the highway. The first known usage of the phrase was in 1611.
    多數人會認同一杯可口的咖啡要價10美元(310元新台幣)是highway robbery(敲竹槓)。但是highway robbery原來的意思就是在公路上或公路附近搶劫旅客。這個片語的使用最早出現於1611年。

    Painting the town red來自醉鬼的惡行
    For you and your crew, "painting the town red" probably means getting glammed up for a fun night of drinks and dancing. However, the phrase originates from a night out that makes dancing on the bar seem tame.
    對你和你的朋友們來說,painting the town red的意思是打扮得光鮮亮麗,晚上出去喝酒、跳舞。但是,這個片語原本的意思比在酒吧跳舞還要勁爆多了。
    Back in 1837, the Marquis of Waterford went out for a night of drinking with some of his friends, according to Phrases.org. Afterward, the group went through the streets of a small English town destroying property. They broke windows, knocked over flower pots, and damaged door knockers. But things got really crazy when they got their hands on some red paint and literally painted the town red, including doors, a tollgate, and a swan statue.
    http://xn--phrases-901ow6v.org/ 網站的記載,1837年,沃特福德侯爵和幾個朋友夜出喝酒,後來他們經過一個英格蘭小鎮的街道時開始搞破壞:砸碎窗戶、打翻花盆、損壞門環。這些酒鬼拿到了一些紅油漆後,局面就開始失控了,酒鬼們把整個城鎮都塗成了紅色,包括門、一道關卡和一座天鵝雕像。

    Pulling someone’s leg並不總是在開玩笑
    You probably think that pulling someone's leg is all in good fun. After all, what's the harm in a little joke, right? This commonly used phrase that today means playing an innocent joke meant something a lot more sinister years ago.
    你大概以為pulling someone's leg(開某人的玩笑)都很好玩。畢竟,開個小玩笑無傷大雅。這個常用片語在今天的意思是開個沒有惡意的玩笑,但多年前的意思卻邪惡得多了。
    Thieves in 18th and 19th Century London would drag their victims to the ground by their legs in order to rob them, according to Phrases.org.
    http://xn--phrases-901ow6v.org/ 網站的記載,18和19世紀時,倫敦的小偷會拉住受害人的腿將其拖倒在地,然後搶劫財物。

    Paying through the nose北歐海盜真的做得出
    You won't be happy if you think you're paying through the nose for something. Although you may feel like you're getting ripped off, at least you get to keep your face intact. The roots of this commonly used idiom come from a brutal tactic of The Dane Vikings of slitting someone's nose from tip to eyebrow if the person refused to pay their tax, according to Grammarist.
    如果你覺得自己paying through the nose for something(為某件東西花了很多錢),肯定高興不起來。不過,就算被「剝皮」,至少你的臉是完好無損的。根據Grammarist網站記載,這個常用片語來自於北歐海盜的一種殘酷手段,如果有人拒絕交稅,就將此人的鼻子從鼻頭到眉毛間劃開。

    如果有人read you the riot act 那你就有大麻煩了
    After your parents "read you the riot act" for breaking curfew, you might have been facing a few weeks in your room without a television. But in 18th Century England, being read the Riot Act meant you could be facing time behind bars.
    如果你的父母因為你深夜不歸而read you the riot act(責罰你),你可能將面臨幾星期的禁足,還不能看電視。但是在18世紀的英格蘭,being read the Riot Act(宣讀《暴動法案》)代表著你可能要進監獄。
    The Riot Act was implemented in 1715 and stated that the British government could consider any group of 12 or more people a threat to public safety and be ordered to break up, according to Atlas Obscura. Anyone refusing to disperse could be arrested or forcibly removed from the premises.
    據Atlas Obscura網站記載,1715年實施的《暴動法案》指出,英國政府將會把任何12人以上的團體視為對公共安全的威脅,並勒令其解散。任何拒絕解散的人將被逮捕或強行驅逐。

    Letting the cat out of the bag可能是陰險的行為
    Today, "letting the cat out of the bag" is used to mean spilling someone's secret. But one of the supposed origins of the phrase was rooted in deceit.
    在現代,letting the cat out of the bag指的是洩露某人的秘密。但該片語的原意和欺騙有關。
    Supposedly in Medieval times, farmers would go to markets to purchase pigs. Most of the time, their bag would contain the animal they paid for. But if they bought from a shady dealer, they would open their bag to find an unpleasant surprise - their pricey pig had been swapped for a much less expensive cat.
    據說,在中世紀時期,農民會到集市去買豬。大多數時候,這些農民付錢後就會拿到裝在麻袋裡的豬。但如果他們是從不良商販那裡買的,農民打開麻袋後會驚愕地發現高價買來的豬居然被偷龍轉鳳成不值錢多的貓。
    But as Mental Floss notes, there are quite a few holes with this theory.
    不過,Mental Floss網站指出,這一說法漏洞百出。

    Baker's dozen是為了查驗麵包師傅的誠信
    You may be thankful to count on that 13th roll in your baker's dozen, but you can think a rather sinister rule for its creation.
    從麵包師傅那裡買了一打麵包,結果一數有13個,你可能會挺感激的,但是baker's dozen的起源卻和一條殘忍的規定有關。
    It all traces back to a 13th-century British rule called the Assize of Bread and Ale. The rule stated that if bakers were caught selling smaller or low-quality bread to customers, they could have their hands chopped off.
    這要追溯到13世紀英國一項名為《麵包和麥酒法令》的法規。這條法規規定,如果麵包師傅被發現賣給顧客不足量或劣質的麵包,這些師傅們的雙手就會被剁掉。
    That's why it was just easier to throw a 13th piece into the pile — thus creating the baker's dozen.
    所以往一打麵包裡多放一個就更保險一些,於是,麵包師傅的一打(baker's dozen)就成了13個。

    Meeting a deadline曾經真的是「死線」
    When you get that big report to your boss on time, "meeting a deadline" is a good thing. But the phrase was coined during the American Civil War and had some deadly consequences.
    如果你準時將重要報告交給領導,meeting a deadline就是好事。但這個片語是在美國南北戰爭期間被發明的,當時可是會招來致命的後果。
    The deadline was apparently a line inside of the area where Federal prisoners of war were kept. If a prisoner attempted to cross the line, they would be shot, according to Bloomsbury International.
    布魯姆斯伯里國際英語學校稱,很顯然,deadline是聯邦監獄中戰犯關押區內的一條線。如果有犯人試圖越過這條線,他們就會被槍斃。

    #高雄人 #學習英文 請找 #多益達人林立英文
    #成人英文
    #高中英文
    #多益家教班
    #商用英文

你可能也想看看

搜尋相關網站