[爆卦]功成語開頭是什麼?優點缺點精華區懶人包

雖然這篇功成語開頭鄉民發文沒有被收入到精華區:在功成語開頭這個話題中,我們另外找到其它相關的精選爆讚文章

在 功成語開頭產品中有7篇Facebook貼文,粉絲數超過2,612的網紅四十.實驗室,也在其Facebook貼文中提到, 親子電影院《米其林的那顆星不會讓快樂加倍,初心》 「當這道菜已經是完美,我就不會留在菜單上了。」 紀錄片有趣的是,當切入的時間不同,發展的故事路線也不同,當導演來到新加坡要拍攝成功獲得米其林二星的restaurant Andre 和江振誠成功的故事,然後卻在江振誠在開店七年和結婚13週年慶祝的這一...

 同時也有1部Youtube影片,追蹤數超過12萬的網紅朱學恒的阿宅萬事通事務所,也在其Youtube影片中提到,Twitch傳送門: https://www.twitch.tv/otakuarmy2 這次又要談疫苗購買上因為之前唬爛太多被看穿,民進黨府院黨又趕快要改口徑了,變成是蔡英文運籌帷幄,民進黨非常感謝沒有攔阻???有沒有搞錯啦!所謂的認知作戰其實就是欺負一般民眾不會想我們這種吃乖乖的工程師背景的人...

功成語開頭 在 Joy 91 運動健康|成長思維|女力斜槓生活 Instagram 的最佳貼文

2021-04-04 09:43:50

《成功的相反詞是⋯?》 成功的反義詞當然是:失敗啊~不然哩?你以為我在賣關子嗎  喂~有看過這麼兇的開頭嗎?🤣  前幾天剛好與一位主管碰面聊是非 就在與主管聊天的過程中 我不經意的流露出自己的沒自信 雖然知道我擁有越挫越勇的個性 但同時卻也因為被完美主義綁架 更多時候其實我都更害...

  • 功成語開頭 在 四十.實驗室 Facebook 的最佳解答

    2021-01-12 00:49:33
    有 31 人按讚

    親子電影院《米其林的那顆星不會讓快樂加倍,初心》

    「當這道菜已經是完美,我就不會留在菜單上了。」
    紀錄片有趣的是,當切入的時間不同,發展的故事路線也不同,當導演來到新加坡要拍攝成功獲得米其林二星的restaurant Andre 和江振誠成功的故事,然後卻在江振誠在開店七年和結婚13週年慶祝的這一天,拋下這句震撼彈讓拍紀錄片的目的峰迴路轉,從當廚師的初心開始。

    「餐廳在我們的結婚紀念日開幕,我們也在我們的結婚紀念日宣布關閉。江振誠曾經說過,這家餐廳是他送給她的生日禮物。」

    餐廳最後一天播放影片,江振誠老婆潘把他推向舞台,自己在旁痛苦失聲,千言萬語盡在不言中。

    鏡頭回到紀錄片開頭,看到本來開心慶祝結婚13週年的江振誠老婆,後來痛哭流涕。restaurant Andre,這個如日中天的米其林二星餐廳,是她結婚紀念日最好的印記,無法忘記的最好禮物,然後無預警畫下句點。

    她是江振誠最好的力量來源,兩個都是工作狂和完美主義,潘放下模特兒的光環和事業,放下對家鄉的思念,放下想有孩子的執念,放下老闆娘的身段從端盤子開始學習,放下米其林二星餐廳,放下熟悉人事物來到台灣生活。所有的放下,卻沒有失去自己,因為她心理素質好,願意隨夫走天涯,。

    一步一腳印當上restaurant Andre 的總經理,讓員工服氣她,因為大小事情她都事必躬親過,從她的身影可以見到她強勢的底氣十足,但在遛狗的時候、牆上掛著一路江振誠的豐功偉業或是說著為何要空著甜點師傅的位置的溫暖,她外冷內熱的特質跟江振誠外熱內冷的特質,剛好絕配。

    「不要當厲害的廚師,當快樂的廚師」

    我喜歡站在橄欖樹外面招呼客人的江振誠,理著短髮,穿著日復一日主廚的衣服,不跟隨潮流,把時間給更有產能的事,他知道他的完美主義,已經讓自己的名字放在米其林紅色聖經裡,但從南法帶來的橄欖樹,隨著時間長得方向不同預期,讓他有著初心的想望。漂泊的心終將入港,回到故鄉,才是快樂的來源。

    員工問:「這樣做,顧客真的會知道嗎?」
    「只要一百個人裡面有一個人發現我們的細節,這一切就值得去做。」

    紀錄片裡訪問很多員工,可想而知桌布垂下的公分數,椅子擺放角度,熨燙的毫無痕跡,細節如此,員工一定飽受壓力。但是他們也說,嚴厲的餐廳生活,成長更快,學到更多。裡面包含兩個刻骨銘心的兩個員工故事,店裡一直空著甜點師傅的位置,為了等待一個意外受傷人生沒有希望的甜點師傅,那大腦可以動就可以繼續工作的鼓勵,正向力量無限。另一個不買回程票的員工,開始應徵的方法是在餐廳訂單人座位、化妝然後見主廚,從掃廁所開始都願意的應徵工作。

    「現在的年輕人總想著當老闆,來幹一下子就跑了,甚至連薪水都不要了。」

    江振誠跟他在法國的師傅,有種亦師亦友的陳年友誼,聊著過去、現在和未來,說著當初苦幹實幹的學徒已經難能可貴。

    江振誠說著他在新加坡開restaurant Andre的第一天,邀請老師一起來用餐,壓力很大,看著九年訓練的他,一定可以看透他每一個處理料理的想法,但用餐後老師說這一餐是百分百的江振誠,無庸置疑給他最大的一劑強心針。我看了兩次這部片,兩次都在這裡落淚。

    「在精進自己的過程中,不斷要求自己找出那百分之一的不完美。而其實那百分之一,就是自己。從拼了命追求最極致的完美與榮耀,到最後發現『完美』的最後一塊拼圖,不是功成名就,而是放下。」
    這句話送給自己,雖然我不是追求完美的人,但我是得回頭看看自己初心的人,才能走得步步踏實步步肯定,懂得看見自己,才能像他在夜市裡看到飲食的定義,在魚市場看見新鮮的雀躍,在跟媽媽共廚的安在,所有的事情,串在一起都跟料理有關,從來沒有遠去。

  • 功成語開頭 在 翻譯這檔事 Facebook 的精選貼文

    2019-06-30 05:27:36
    有 187 人按讚

    感謝臉友 @Skippy At Large 在「翻譯很有事」貢獻此文,以下全文轉錄。內容太精彩,一定要讓更多人看到。(對岸書評網站豆瓣及網路上可找到一些相關評論。)

    心得:

    1 溫洽溢大量誤譯Janathan D. Spence(史景遷)多本英文著作,已非新聞。

    2 最驚爆的是,被誤譯的作者Janathan D. Spence本人原來也是。誤。譯。大。王!他英譯明末張岱《陶庵夢憶》,由於文言文理解不足,誤譯百出(文末指出誤譯的可能原因),詳見2009年汪榮祖教授〈夢憶裡的夢囈〉譯評一文 (PDF,留言有連結),揪出幾十個荒唐誤譯。

    3 可見,許多權威往往經不住檢驗,這包括權威譯者在內。

    4 任何譯作一定要有人對照原文審譯。審譯者的原文理解能力必須在譯者之上,否則找了也是白搭。

    5 溫洽溢的中譯《前朝夢憶》,參考還原了張岱原著的本義,大大抵銷了史景遷的誤譯,然而如汪教授PDF文末指出,溫譯者並未透過譯註指出作者Spence的錯誤,而逕行在譯文中改正,令中文讀者不曾察覺意思有誤。這作法的對錯非常值得討論。

    =======

    Jonathan D. Spence: Return to Dragon Mountain: Memories of a Late Ming Man

    史景遷:《前朝夢憶:張岱的浮華與蒼涼》

    譯 者: 溫洽溢

    出版:時報文化出版,2009; 廣西師範大學出版社,2010

    先前我在PTT書板檢討過溫洽溢所譯的「雍正王朝之大義覺迷」、「追尋現代中國」二書的翻譯問題,似不必再窮追猛打。但考量溫先生所譯史景遷諸書在中文世界的讀者很多,而且問題牽連甚廣,還是頗值得攤開來說說,以做為作者、譯者、編審、出版社、及讀者的警戒。

    (四個PTT連結見留言)

    首先看3個翻譯錯誤:

    1. Zhang Dai lived a parade when the moon came out and the lanterns shone.
    張岱的居處前有廣場,入夜月出之後,燈籠也亮起......

    2. Zhang Dai wrote of one teacher called Zhu who never began his theater training for girls by introducing them to acting. Instead he taught them first to play a broad range of musical instruments—strings, wind and percussion—and then taught them to sing and finally to dance. The result was that some of Zhu's actresses attained a “level of perfection that could be felt through the pores.”
    張岱提到朱雲崍教女伶唱戲時,從來都不從表演入手,反倒是教她們琵琶、簫管、鼓吹等各種樂器,次教歌,再教舞。結果,有些拜朱雲崍為師的徒弟「反覺多事矣」。

    3. On ordinary days Zhang Dai studied. He never was done, and he never would be done, as he well knew, for he was locked into a system from which there was no outlet save absolute success.
    張岱平日居家讀書,從不為謀生操煩。他心裡很清楚,自己也不必為五斗米折腰,因為除非他功成名就,否則插翅也無法逃出樊籠。

    1、3 兩個錯誤分別是第一章、第二章的開頭一句,問題很明白,無須多說。第2 個錯誤出在錯解「陶庵夢憶」的原文:
    「朱雲崍教女戲,非教戲也。未教戲,先教琴,先教琵琶,先教提琴、弦子、蕭管,鼓吹、歌舞,借戲為之,其實不專為戲也。...... 絲竹錯雜,檀板清謳,入妙腠理,唱完以曲白終之,反覺多事矣。」

    大意不過:朱雲崍教戲先從伴奏教起,訓練精妙,結果戲曲的主要曲文部份反而成為配角了。“level of perfection that could be felt through the pores.” 當作「入妙腠理」;而且認為「反為多事矣」的不是學戲的徒弟,而是旁觀的眾人。
    這幾句中文、英文都非了不得的困難,翻錯了本就不應該,更不應該的是如此明白的錯誤,居然還輕易逃過專業的編審的法眼,有些錯誤還是很粗淺的文學史常識問題。例如:

    ----
    這使張岱並非以史書留名,反倒因簡短、警句式散文這種迥別的文體享有盛譽。散文是晚明主要文體之一。散文講究文體雅致,竭盡所能雕章琢句,以彰顯作者的多才多藝,筆觸要敏捷、不拖泥帶水,以捕捉飄忽情緒或瞬間剎那,同時利用語氣上的對比或急轉直下,勾引且震驚讀者。張岱的成長過程中,這樣的文體一直很受歡迎,他自己後來也成為散文大家。從許多例子來看,馳名的散文大家同時也是遊記作家(travel writer)。他們以浪跡天涯、遊山玩水聞名,寄居名士之家,不斷四處流浪,敏於音調、悖論,能看他人所不能看,感他人所不能感,行文走筆雖扼要洗鍊,但也處處旁徵博引。(p. 8)
    ----

    以上一整段所敘述的特點,都不是籠而統之的「散文」,而是流行於晚明、清初的特殊文體,即所謂「小品」;本書的主人翁張岱,咸認是明清小品的集大成者。譯文用「簡短、警句式散文」來打發,專業的編審居然也不察,真是令人駭異。

    另外關於「崑曲」的演變:

    ------
    The melodious and enchanting form of regional drama from Suzhou known as kunqu was already separating itself from local specializations like Shaoxing theater, just as later “Beijing opera” was to grow out of and—to many connoisseurs—to vulgarize kunqu drama in search of a broader audience.
    蘇州的崑曲,旋律優美,形式精妙,已走出如紹興戲這類地方戲曲的格局,一如日後京劇的發展,走向通俗化以求拓展觀眾層面。(p. 30)
    -----
    崑曲和京戲的關係如何,由於資料的限制,學界仍然爭執不休。史景遷採取京戲是從崑曲俗化而來的看法。譯文卻完全忽略了兩者的關係,好像各自發展,八竿子打不著似地。
    除了英文有問題外,不少地方也讓人懷疑譯者閱讀文言文的能力。例如,張岱在敘述岳母一生艱辛時說:

    ----
    As if all that were not sufficient, mother-in-law Liu also had to care for a “harsh and fussy uncle” and her own widowed mother-in-law ....
    外母劉太君此外還得照料“嚴厲瑣屑”的舅舅,侍奉守寡的婆婆........ (p. 77)
    ---

    此處是一吊詭:純就翻譯而言,uncle譯為舅舅是對的,卻因為翻對而錯了,因為在文言中,「舅」還有別的意思。就尊卑親疏關係而言,「舅」這裡只能是 “夫之父” 的意思---- 對明代婦女而言,舅舅這層關係,怎麼也擺不到婆婆前面。所以p. 76 中,譯文將 "as aunt" 譯為「為姑」,僅僅因為抄錄張岱原文而閃過了尷尬,到了這裡其閱讀文言文的程度就暴露無疑。顯然在「雍正王朝之大義覺迷」錯繆叢出的文言斷句並不是意外,只是譯者和編審的正常表現。嗚呼哀哉!

    為什麼說這本書牽涉廣大? 因為背後的陣容龐大。溫洽溢翻譯「前朝夢憶」時,已經獲得國內出版業龍頭時報文化奉上「白金翻譯家」的冠冕,且剛贏得新聞局2008金鼎獎「最佳翻譯人」的榮銜。本書隨後出了簡體版,由當時非常活躍、堪稱胡溫時代的「啟蒙出版社」的廣西師範大學出版,收入「史景遷作品集」,負責這套書的編審是鄭培凱、鄢秀教授。鄭教授從台大外文系畢業後,進入耶魯大學,成為史景遷的第一個博士班學生,目前任職於香港城市大學,專業研究領域就是明代文學。鄢秀教授是鄭教授的夫人,畢業於中國外語專業高校雙璧之一的上海外語大學,之後在德州大學奧斯丁分校獲得翻譯學博士,現在主持香港城市大學翻譯及語言系的碩士學科。

    光看帳面,無論譯者、編審或出版社,都是台、港、中的一時之選,卻得到如此結果,真是情何以堪了!可惜慘劇到此卻猶未落幕。前面說到錯解「姑」、「舅」,就透露出作者端也有問題。其實熟悉陶庵夢憶原作的讀者,閱讀史景遷英文原作時,不難發現作者誤解張岱的原作,幾乎到無頁無之的地步了。所以,2009年汪榮祖教授即發表「夢憶裡的夢囈」一文,以溫洽溢譯本抄錄的張岱原文對校史景遷的英文翻譯,列舉了數十個嚴重的中文理解錯誤。如此一來,這齣翻譯慘劇處處充滿了荒誕的諧趣:錯誤百出的翻譯,因為大量抄錄典籍,反而糾正了許多原著的謬誤。

    (PDF連結見留言)

    然而,若明白史景遷何許人也,這箇中的諧趣可就完全不好笑了。一般讀者知道他是耶魯大學教授,但恐怕未必了解他的頭銜史德鄰傑出講座(Sterling Professor) 的意義:這是耶魯授予教授的最高榮譽,全校千餘教職人員裡,只有20-40名教授能獲得這崇隆的位置。以耶魯大學在美國學界的地位,史景遷的威望如何,就無需多言了。竟在晚年寫出如此一書,真值得我們好好思考 prestige 一字的拉丁字源的本義了。

    問題的根源出在哪裡?原著的謝辭提供了些許線索。首先,史景遷採用的翻譯,許多來自他在耶魯的研究生助理。從羅馬拼音的名字來判斷,除了台大畢業的劉晞儀(現任美國大都會博物館助理主任)外,他們大多來自中國。史景遷的夫人金安平教授也深入參與這本書的寫作。 金教授1950生於台南市,12歲移居美國,後來在哥倫比亞大學獲得博士,目前在耶魯教授中國哲學。金教授系出名門,祖父是20世紀初的著名學者金毓黻。

    史景遷寫作時也倚重兩本書: In Limpid Dream: Nostalgia and Zhang Dai's Reminiscences of the Ming, 作者 Philip A Kafalas 從哈佛大學部畢業後,在史丹佛獲得博士學位,目前在喬治城大學任教。本書是根據學位論文改寫,據史景遷的說法,內容包含大量的陶庵夢憶的翻譯。另一本是法譯的陶庵夢憶,譯者Brigitte Teboul-Wang, 背景不明,或是 一位嫁給華裔的法國女士。

    史景遷的岔子是不是出在這些助理和書籍上,沒看到確切的證據,目前只能夠存疑了。 但作者、譯者、編審、出版社都該負責,則是了無疑義的。「合六州四十三縣鐵,不能為此錯也。」此書堪為鑑戒!

  • 功成語開頭 在 窮得只剩一個背包 one backpack Facebook 的最佳貼文

    2018-11-26 16:12:57
    有 154 人按讚

    在尼泊爾旅行的時候,我認識了許多來自不同國家的旅人,其中一個共通點,就是他們都是2X開頭的年紀,整趟旅程遇到3開頭的朋友五根手指頭數得出來,尤其最後結識了兩個正在環遊世界的荷蘭女孩,不過才20歲,也沒什麼登山經驗就來爬了(荷蘭都是平原沒有山)

    問起她們為什麼環遊世界?她們說因為不確定自己將來要做什麼,家裡的父母也認為如果不曉得要做什麼,不如就先出門看看,對她們的想法十分支持,就是國外很普遍的gap year

    每當旅人們相遇的時候,開頭問的總是這句:「你接下來要去哪裡?」或者是「你在尼泊爾待了多久?」,聽到的總是幾個月、半年、一年,甚至永遠不打算回家了,對於東方來說兩個星期的假已經很長了,但每當新結識的朋友們聽見我只去兩個星期,百分之兩千一定會露出一臉吃驚的表情,說怎麼那麼短?這樣怎麼夠好好看清楚這裡?

    中西方的旅遊文化差異很大,雖然早有概念,但當實際碰觸到的時候還是不免感到文化衝擊,西方人旅行得早,我以為30歲的我還年輕,但這一趟出去卻發現我常常是一群人之中最老的那一個,我心想我們20幾歲的時候到底都在幹麼?遇到的旅人也多半不是很有錢,但還是繼續旅行,而我們常常會想著要等到事業穩定、有錢了、甚或是退休再出去旅行,就算出去了,多半也不會太久,一年以上的旅行像是天方夜譚或神話傳說

    有一天晚上在山裡的旅店,我與新結識的旅人和尼泊爾人一起圍在桌子邊打牌聊天喝熱茶,打發夜晚的時光,聽許多不同旅人的故事,也聽尼泊爾人講尼泊爾的故事

    那天我遇見了整趟旅途唯一一組台灣旅客,是幾名退休的教授,但年紀已經大了,旅行習慣和話題也不同,當大家歡快地玩在一塊時,我感到對方似乎有一種想同樂卻不知道怎麼融入的困窘,最終只得上床睡覺。後來的日子裡我也時常想起那教授,事業成功,功成名就,可以自由自在地去想去的地方,但殘酷的是他能夠體驗的事情卻隨著年紀的增長逐漸變少。若是等到退休才出門旅行,不是不能玩,但我想能夠體驗到的事情也已截然不同吧,想到就不禁感到有些惋惜

    前陣子去演講,一名年輕的學生問我如果不會英文該怎麼旅行?坦白說英文真的很重要,但它卻不是讓你不出門旅行的原因,我一路上也遇到很多英文差的旅人,但他們並沒有因此就不踏出門,就我而言也是邊走邊學,不是在學校學好英文才出門。不要讓語言阻擋你,恐懼才會

    張愛玲說成名要趁早,但我認為做什麼事情都要趁早,旅行也是越早越好,前陣子認識了一群年輕朋友,其中一個不過20出頭,卻早已去過印度、雲南等地長時間壯遊,就與那兩位年輕的荷蘭小女孩一樣,我望著她們時總有一種欽羨的眼光,我一點也不覺得她們沒上大學怎麼樣,我反倒覺得才20歲她們就有這樣的眼界,那麼等到她們到我這個年紀,肯定是不同凡響的吧

    寫到最後我也不知道我在寫什麼了,只是想跟大家說不要想太多,做就對了,我也沒什麼在爬山還不是走完了基地營,先走出門比你待在家裡想東想西重要多了。

  • 功成語開頭 在 朱學恒的阿宅萬事通事務所 Youtube 的最佳貼文

    2021-07-18 21:44:00

    Twitch傳送門: https://www.twitch.tv/otakuarmy2

    這次又要談疫苗購買上因為之前唬爛太多被看穿,民進黨府院黨又趕快要改口徑了,變成是蔡英文運籌帷幄,民進黨非常感謝沒有攔阻???有沒有搞錯啦!所謂的認知作戰其實就是欺負一般民眾不會想我們這種吃乖乖的工程師背景的人,每天看那麼仔細的報導和內容,時間一久就用

    我們先從這則風傳媒的文章開始分析起,【BNT疫苗採購秘辛》郭台銘找台積電強強聯手施壓 蔡英文借力使力反將一軍】2021-07-17 09:10這篇刊出時間是昨天,作者是楊舒媚,她的作品裡面曾經引用那篇新新聞來自高層的消息說bnt不想跟郭台銘談,【獨家》「其實BNT不想跟郭台銘談!」德國原廠高層大爆國際疫苗談判秘辛】,不過這篇不是重點,所以就先略過不談。七月十七號的這一篇的內文開頭是這樣寫的,【鴻海永齡基金會和台積電成功委託裕利醫藥與上海復星醫藥,簽下了合計1千萬劑的BNT疫苗採購案,過程高潮迭起。其中,關鍵角色護國神山台積電究竟是誰找來的,令人好奇?就在外界多認為台積電為總統蔡英文請出,以制衡鴻海創辦人郭台銘的叫陣逼宮時,據了解,其實情況正好相反,台積電其實是郭台銘去找來鬥陣的,後來是蔡英文借力使力,讓大家一起坐下來談,化巨頭聯手的危機為轉機。】這是甚麼意思?

    這是我在上周五講了其實台積電是郭台銘找來的真相之後,府院黨被迫要出來做兩件事情,第一個,逆轉蔡英文被逼宮的形象,第二個,挽回自己唬爛過頭完全想要用台積電蓋過郭台銘的無聊做法。試想,如果郭台銘自己都不計毀譽找來台積電,你還在那邊說自己多會操作有甚麼意思?

    第二篇則也是風傳媒的文章,作者是顏振凱 黃信維,標題是【幕後》郭台銘親函致蔡英文強調買疫苗並無2024大選企圖 民進黨高層曝內情】,這篇來源就不是總統府,而是由院黨要來洗地,因為他們看了民調發現自己硬是唬爛收割的做法引起太多反彈,於是出來用新的文章想要蓋過之前的惡行惡狀,改掛上一張感謝的面具,【政院日前舉行記者會宣布永齡、台積電成功購得BNT疫苗案,被在野方指為收割,黨政高層則解釋,事實上,當天記者會,本擬由政院、台積電、鴻海三方一起舉行宣布,但鴻海以事成不願居功婉謝,才由居間與兩企業研議的政院發言人羅秉成獨自舉行記者會宣布,府院對台積電、鴻海出錢出力,都非常感謝。】人家低調不代表你可以超高調洋洋得意啊!鴻海功成不居,那你居個屁?

    好啦,我直播會多分析一下,但如果你今天只看到這兩則報導,是不是會誤解民進黨整個處理疫苗的做法多麼完美毫無問題?然後下次投票時他們只要欺負一般人不看這些資料和歷程,就可以洗出一個全新的歷史來,這不就跟讓時代雜誌的外稿記者描述說是政府徵召台積電跟鴻海一樣的平行世界創造呢?

    另外,根據蘋果新聞網的報導,【本月13日微解封當晚,屏東高檔渡假村牡丹灣villa竟違反防疫規定「餐廳禁止內用」、「 室內5人」 等規定,開放餐廳給14名老顧客用餐,此團其中1人竟還是行政院南部聯合服務中心執行長陳政聞,另跟著他一同前往的十多人,據傳都是房地產界人士;而根據爆料照片,陳政聞白天也曾脫口罩在餐廳內和朋友聊天和疑似餐飲。屏東縣政府今對此證實,陳政聞確有岀入該處,將調查有無進餐廳用餐,裁處是一定會做的;至於其他人身分,牽涉個人隱私,不便透露還有誰。】大家都忍了這麼九,誰不想解封,結果行政院的執行長帶著一夥人去高檔享受,看在夜市、攤販、小店主人的眼中會有甚麼感覺?屏東縣政府還說今天放假所以不會開罰,簡單的說,防疫有假期嗎?如果是藍營這樣吃火鍋,昨天大概就滿門抄斬了吧!

    感覺屏東好像都沒有藍營的人在,在野黨軟弱沒辦監督也就是一個大問題啊!

    根據中央社的報導,【截至今天下午5時,全國有814萬人登記COVID-19疫苗意願,約51%民眾願打莫德納、3%願打AZ、45%兩廠牌都行;值得注意的是,短短1天內逾17萬人改變心意,願打AZ疫苗。】這就是疫苗意見調查厲害的地方啊,不但讓你覺得有事情做,而且還可以拿你個人意見的隱私作為大內宣,讓各種側翼各種恐嚇威脅,還有行銷的作用呢,你說那個不去東奧的天才it大臣唐鳳厲害不厲害呢?但國民的健康接種意願,是可以,應該拿來宣傳政策的嗎?


    阿宅萬事通語錄貼圖上架囉 https://reurl.cc/dV7bmD​

    【加入YT會員按鈕】 https://reurl.cc/raleRb​
    【訂閱YT頻道按鈕】 https://reurl.cc/Q3k0g9​
    購買朱大衣服傳送門: https://shop.lucifer.tw/

你可能也想看看

搜尋相關網站