[爆卦]剝奪例句是什麼?優點缺點精華區懶人包

雖然這篇剝奪例句鄉民發文沒有被收入到精華區:在剝奪例句這個話題中,我們另外找到其它相關的精選爆讚文章

在 剝奪例句產品中有6篇Facebook貼文,粉絲數超過1萬的網紅阿柏醫師的喃喃自語,也在其Facebook貼文中提到, 【失眠到底能不能喝咖啡?】答案:你想喝就喝! 這不是討論咖啡成分的醫學文章,是今天剛剛試用牛奶發泡機泡杯咖啡,順便討論身心平衡的散文閒聊。 常有民眾詢問:「醫生,我晚上睡不好,喝咖啡有沒有關係?失眠到底能不能喝咖啡?」 普通人也曉得問題答案:「喝咖啡當然會提神睡不著,失眠當然不能喝咖啡!」(有...

剝奪例句 在 DSE 7科5** | IELTS 9分 | 線上補習 Instagram 的最佳解答

2020-09-21 11:14:03

Idiom: Take its toll on something “Toll”本身係解「收費」,“take its toll on something”字面可以解作「對某事收費」,引申嘅意思就係「對某事造成破壞」。 ⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀ 例句:Severe snowstorms take its t...

  • 剝奪例句 在 阿柏醫師的喃喃自語 Facebook 的最佳貼文

    2020-05-13 16:17:14
    有 132 人按讚

    【失眠到底能不能喝咖啡?】答案:你想喝就喝!

    這不是討論咖啡成分的醫學文章,是今天剛剛試用牛奶發泡機泡杯咖啡,順便討論身心平衡的散文閒聊。

    常有民眾詢問:「醫生,我晚上睡不好,喝咖啡有沒有關係?失眠到底能不能喝咖啡?」

    普通人也曉得問題答案:「喝咖啡當然會提神睡不著,失眠當然不能喝咖啡!」(有趣的是:會這樣回答的人,本身大多不喝咖啡。沒喝咖啡的習慣,自然也無法體會咖啡的香醇。)

    民眾緊接著這個問題的下一題就是:「不能喝?可是我以前喝咖啡不會失眠呀?」

    若醫師當初聽到第一個問題就貿然搶答「失眠不可以喝咖啡」,很容易就掉入「喝與不喝」的無限迴圈中。因為大多數民眾會堅稱「以前喝咖啡也沒有失眠問題,為什麼現在不能喝咖啡?」在診間裡向醫師爭取喝咖啡權利的僅存驕傲。

    所以答案是:「你想喝就喝!」

    至於怎麼喝、什麼時候喝、喝多喝少?一杯還是兩杯?泡濃的還是泡淡的?重烘焙的還是淺焙的,另外討論。


    喝咖啡是一種生活習慣,也是許多人一天動力的來源。甚至演變成一種「開機儀式」:讓自己鼓舞振作,打起精神。是的,喝咖啡對許多人來說,是心嚮往優雅文化的一種生活實踐。

    這樣,怎能因為失眠就不喝咖啡呢?咖啡提神,誰都知道,幹嘛拿這個問題來考醫生呢?

    還是那句:【我以前喝咖啡不會失眠的呀!為什麼現在失眠跟喝咖啡會有關?為什麼我現在不能喝咖啡?】

    癥結在於「失眠」,不在於「咖啡」。
    或著說:民眾眼裡只有失眠問題,並不覺得喝咖啡是問題。

    不覺得是問題,自然沒有改變的必要,對吧?

    既然失眠是問題,那麼醫師也可以用同樣一個邏輯反問民眾:「難道以前從來沒失眠過嗎?為什麼以前失眠不需要看醫生,現在失眠要看醫生呢?」(例句是從「以前喝咖啡不會失眠,為什麼現在喝就會失眠的句型置換過來。)

    所以問題的原型是:「以前我失眠沒差,隔天精神好,假日補眠睡到中午。累了倒頭就睡著,心情好,動力足。喝不喝咖啡我覺得沒影響。」

    「現在我晚上入睡困難,淺眠多夢,白天精神差壓力大,工作疲憊失去動力。懶懶累累沒精神。這樣還不讓我喝咖啡提提神,剝奪小確幸,人生沒意義~」

    睡得好,不只是為了第二天的工作,更重要的是讓每天生活充滿生機與動力,產出內在的希望與自我價值。勉強睡著若只為了第二天可以繼續上班,活力就會慢慢枯萎。

    失眠不只是關心睡眠,更應該關心白天的作息、活力、與「人」本身的狀態。

    【若醫師「看病不看人」,治療的只有症狀,無法長久。】
    醫師看診,關心的是「人的狀態與生活本質」,不只關心睡眠,還關心吃喝拉撒、起居與活動,才能藉由專業逐步引導,改善失眠。

    咖啡喝不喝?在這個狀況下,顯然不是第一個要關心的問題哪!


    延伸閱讀:
    失眠關鍵50問。文經社出版。
    https://www.kingstone.com.tw/basic/2014150352177?zone=book
    https://www.books.com.tw/products/0010624410

    睡眠也需要練習。四塊玉文創出版。
    https://www.kingstone.com.tw/basic/2014110832046/
    https://www.books.com.tw/products/0010832627

  • 剝奪例句 在 護台胖犬 劉仕傑 Facebook 的精選貼文

    2020-03-18 09:49:29
    有 726 人按讚

    【 中國大動作驅逐外媒記者 】

    你今天學英文了嗎?今天來分享一則最新WSJ文章吧!

    新聞脈絡:

    中美兩國近來相互展開新聞戰,中國之前驅逐WSJ記者,美國則要求駐美中國國營媒體將被視為「駐外使團」(foreign missions),必須向國務院申報人員及財產資料。

    新聞標題:
    China Banishes U.S. Journalists from Wall Street Journal, New York Times and Washington Post

    中譯:
    中國驅逐華爾街日報、紐約時報及華盛頓郵報的美國記者。

    banish:正式驅逐

    banish這個字相對少用,當我們說中共驅逐外媒時,比較常用的是expel。banish/ expel 這兩個字意思接近。

    另外也可能用deport/ oust 這兩個字,但deport 比較接近遣返,oust比較是趕走,意思上與驅逐還是不太一樣。

    內文:

    China said it would revoke the press credentials of Americans working for three major U.S. newspapers in the largest expulsion of foreign journalists in the post-Mao era, amid an escalating battle with the Trump administration over media operating in the two countries.

    中譯:
    中國表示將吊銷三家主要美國媒體的記者證,這是後毛澤東時代對外媒記者的最大動作驅逐,中美雙方正逐漸升高在中美兩國的媒體戰。

    revoke 吊銷
    press credential 記者證

    revoke the press credential 其實就是expel /banish 的替換語詞。

    escalating battle 是新聞英文常用的寫法,指的是戰爭情勢升高。

    escalate (v)升高

    平常捷運上的手扶梯就是escalator,電梯則是lift/ elevator。

    escalating後面也可以接tension,就會變成「緊張情勢升高」。

    跟escalating 同義的,還有intensify。

    例句:intensifying the tensions between the two countries (兩國緊張情勢加劇)

    It also ordered the three newspapers and two other media outlets—Voice of America and Time magazine—to submit information about staff, finances, operations and real estate in China.

    中國也要求上述三家媒體及另外兩家媒體(美國之音與時代雜誌)繳交關於員工,財政狀況,營運狀況及不動產資料。

    The U.S. National Security Council, in a pair of tweets on Tuesday, criticized China’s latest action. “The Chinese Communist Party’s decision to expel journalists from China and Hong Kong is yet another step toward depriving the Chinese people and the world of access to true information about China,” the NSC wrote. In another tweet, the White House called on China to instead focus on helping the world combat coronavirus, which the NSC pointedly described as the “Wuhan coronavirus.”

    美國國家安全委員會在兩則推文中批評中國的最新行為:「中共將記者從中國及香港驅離的決定,是剝奪中國人民及全世界取得有關中國真實資訊的另一動作。」

    白宮則發文表示:美國呼籲中國應該將精力放在幫助世界對抗冠狀病毒。美國國家安全委員會先前意有所指地稱此為「武漢病毒」。

    call on 呼籲,也可以用urge代替。

    deprive sb of st :剝奪某人某事

    pointedly described 我翻成意有所指,也就是針對性地稱呼,大家可以想想有沒有更貼切的翻譯。

    以上講解,有清楚嗎?希望大家每天能花十分鐘學些英文唷!

    #華爾街日報
    #紐約時報
    #華盛頓郵報

    #跟著胖犬學英文

    華爾街日報3.4折訂購優惠:
    https://reurl.cc/M7p8ev

    WSJ原文網址:

    https://www.wsj.com/articles/china-bans-all-u-s-nationals-working-for-the-wall-street-journal-new-york-times-washington-post-whose-press-credentials-end-in-2020-11584464690

  • 剝奪例句 在 孟買春秋 Facebook 的最佳解答

    2019-08-06 08:28:42
    有 94 人按讚


    一早來點有精神的歌吧!

    有人說力量不夠就不要大小聲,不過我覺得沉默就被人當契弟比較有道理。連續兩晚香港全城引戰,遍地烽火越戰越勇,連鎮暴警察黑道白衣人都被打跑!

    不要聽檳榔的,他已經是昨日黃花了,聽這首歌!

    *************************************

    契弟本指男妓、男同性戀者,廣東話以此詞借代為「王八」,是禁忌詞。此詞常見於50歲或以上的男性使用,八十年代仍流行於年青人之間,「契弟」一詞的使用頻率和「扑街」一樣高, (「前扑後繼」中的扑字意義相同,即倒地的意思),只是前者屬於「辱罵」,後者屬於「咒罵」的性質。九十年代的青少年多用英文韻母「PK」代替「扑街」一詞。由於近十多年來,同性戀平權運動的出現,「契弟」一詞也不再那麼流行於年青人當中,故此上述例句,年青人多會說成「你個PK」。文言「契弟」亦有結拜義弟的意思,廣東話現時並無此意。凡「契」字起首的結義親戚關係,多偏向或暗示存在「不倫」,因此建議避免使用。

    香港人企出黎!沉默只會被人當契弟!!

    LMF惡世紀 歌詞:

    太冇記性我哋太需要冷靜
    佢哋太需要穩定需要大量命令
    生命 自由無需要別人肯定
    真正 熱愛和平自然受人欽敬
    睇撚住人欺凌 冇反應
    係咪共犯有冇需要共同反省
    睇撚住人呃秤 冇反應
    反正各地走狗同一樣血性

    你有錢有病 你會無罪
    佢貧窮無論如何一條死罪
    唔要清醒唔會俾你自己醉
    順從仲要順從一班冇膽匪類
    如此一個社會實在太多雷同
    億萬個當中你只是一條精蟲
    扮撚哂盡忠喺度發噏瘋
    昨夜一條龍串通你活在夢中

    *沉默就被人當契弟
    唔聲唔聲比班小人攝哂上位
    從一開始你個屎忽鬼
    濕鳩班底加一籃子頭盔
    沉默就被人當契弟
    唔聲唔聲比班小人攝哂上位
    從一開始知你屎忽鬼
    個濕鳩班底得一籃子淫威*

    人人為我我為人人
    穩定社會背後照舊血淋淋
    太多真相無權過問被囚禁
    正義聲音永遠為公義抗爭
    卑鄙無恥夾硬話人作反
    抽絲剝繭無法平反
    維權既道路點會平坦
    太野蠻莫須有剝奪你自由
    犧牲咗嘅生命永遠冇得返轉頭

    點着個火 準備拆天
    有得發洩 唔使隨便發癲
    一日發現 原來一直被騙
    沉默 更突顯有人擾亂視線
    所有人睇住睇住佢上位
    跟住佢作弊 當所有人傻仔
    自把自為 過晒火位
    係乜嘢體制造就呢個邪惡班底

    Repeat*

    有一男子載個頭盔
    係咪要搞到死人啦喂
    冇哂常理殺人墊底
    恐怖染上血的身體
    大話冚大話想掩飾狐狸尾巴
    搞赤化唔怕 呢啲叫文化誤差
    本末倒置不分青紅皂白
    白色恐怖個白最邋遢
    玩到咁串點算有無彎轉
    俾人捉住痛腳仲要死猛兜圈
    插到佢氣喘要搵窿捐
    邊個勇士送佢一程我送花圈

    Repeat*

    沉默就被人當契弟
    從一開始你個屎忽鬼
    沉默就被人當契弟
    從一開始知你屎忽鬼

你可能也想看看

搜尋相關網站