《寫作的素養-1》
在台灣基礎教育最新108課綱下,人人都強調素養的狀態下,到底要如何才能增進素養?
而身為一個高中英文補教老師,我想先切入「英文寫作」的面向來談我第一層個人的淺見。
高中英文數年來非選題考的形式為:
1.翻譯兩句
2.作文一題
過往學測多為看圖作文、經驗敘述...
《寫作的素養-1》
在台灣基礎教育最新108課綱下,人人都強調素養的狀態下,到底要如何才能增進素養?
而身為一個高中英文補教老師,我想先切入「英文寫作」的面向來談我第一層個人的淺見。
高中英文數年來非選題考的形式為:
1.翻譯兩句
2.作文一題
過往學測多為看圖作文、經驗敘述文、書信應用文;
過往指考多為議論文結合經驗敘述文。
而目前學測有指考化的趨勢。
在授課時,我通常會對學生講兩個公式:
1.翻譯=文法+單字
2.作文=文法+單字+轉承語+美好的東西(也就是創意XD)
在傳統升學補習班教育之中,大多可以看到老師不遺餘力地教學文法,可能文法教學方式不見得相同,但傳遞的內容大同小異,真正的差異性在於「系統性」。
/
一、文法
以高中課本來說明,通常一個版本會有兩個主要句型(文法)介紹,但通常是散的,何謂散的?
以「文法章節-時態」舉例來說,時態總共12種,時間(過去、現在、未來)有3種,功能(簡單、進行、完成、完成進行)4種,3x4=12,但高中課本可能會於B1-L1提到現在進行式,B1-L3提到過去完成式,B2-L2提到現在完成進行式。
而課本文章中提到的補充文法也多是如此。
當然,完整學習完高中的6冊課本,會接觸到幾乎所有必學的文法,但是高三的同學為了考試勢必要進行一種獨特藝術——統整。
事實上,能自我做到統整技巧的高中生並不多,這也是為何高三有些同學還得另外購買單元式的複習參考書。
因此我們團隊的文法教學我個人滿認同的,就是「單元式系統性」的文法,在高中前兩年教完完整文法單元,高三重點複習,並在高一、高二進行文法運用的解題技巧以及翻譯寫作訓練。
而文法最有意思的是,這是不分年級、考題的,也就是說文法的邏輯、概念是學完就能應用在各級考試上,只是各種考試所側重的文法考題重點不同而已。
這也是我們團隊文法寶典的珍貴性,各單元都系統式地都教你,你都學會了,往後在各類英文考試中抓到任何需要補足或強調的地方,拿出來複習即可。
/
二、單字
單字就比較不同了。單字在我眼中就是有分類別與程度的。
簡單來說很多單字意思都是相近的,但使用程度上可能就不盡相同,甚至還有分門別類。
高中英文通常都是指4,500-7,000單,通常過7000單是約略能讀懂80%的各類文章,而以多益來說,當然是包含了高中的單字量,但只有高中單字量是不足的,這時候要理解多益的考試是以「職場」英文為導向,因此補足的方式是「商用單字」。
托福類別可能就要讀更廣了,還牽涉到學術單字;雅思也不太相同。
因此準備各種不同的考試時,補足跟專注的單字方向是不太一樣的。
/
三、寫作
回到寫作面,寫作對我來說有分「技術面」跟「基本面」。
所謂的技術面就是文法、修辭與單字片語;基本面就是邏輯架構、觀點想法、溝通表達。
而坊間多數的課程以及書籍多半是教授技術面以及部分的基本面,所以隨便打上「如何寫高中英文作文」,得到的搜尋結果都是怎麼鋪陳,前言再來內完最後結論,舉例連貫性寫法等之類的教學影片、內文。
這種老生常談的教學方式,我們當然也會放在課程規劃裡面。
/
但問題是這幾年在教學現場所收到的回饋(a.k.a.作文),在學完這些所謂的寫作技巧仍是可以發現很多同學的作文字數不足或是下筆沒寫幾句話就寫不下去。
約談後得到的回覆都是:
「老師,我不知道要寫什麼...。」
「老師,我知道要怎麼寫,要有主題句,內容,再做結論,但我不知道要寫什麼。」
而這些學生是文法不好,單字量少的同學嗎?
並不是。
有些同學英文程度算是不錯,文法系統沒問題,單字量也充分,甚至翻譯實力也很夠,但就是內在的知識與個人觀點無法聚集,並產出自己的想法。
這其實跟台灣教育有絕大的關係,許多同學自小都處在接收(input)的狀態,但並沒有整合內心的想法,甚至「沒有想法」,但其實「人不會沒有想法」,是有沒有讓自己去沈澱?針對特定議題思考、表達(output),甚至接收不同的意見與他人討論、激盪(input+output)?
更可怕的是很多小朋友的input多數只有考科上的技術知識,但沒有內容、生活、社會知識去支撐,因此講不出所以然。
/
因此我在教學現場發現,用現在所謂傳統的授課方式,確實可以教出所謂的「很會解題、很會考單字的學生」,但不見得可以把作文寫好,當然不乏有作文表現好的同學,這時候可以去細問他的生活,思考方式,接觸的事物,大概也能略知一二為何會相對卓越。
在108課綱中,寫作題型其實並沒有差異多大,因為寫作本身就是108課綱強調的核心-素養,驗證方式之一,惟題目的要求可能會比較任務導向與貼近生活的題目,因此思辨與覺察能力就很重要了。
至於思辨能力可以如何提升,真的是傳統補教純授技術面的教育方式很難做到的,勢必要加入一些新的跨界內容、多元文化與人文主題(也就是博雅教育),並透過「英文」這項工具來有效產出,才是高中英文寫作的準備方向,也是人生自我表達的學習方向。
補充請見官網。
#林軒英文 #joeenglish #高中英文 #學測 #指考 #英文學習 #英文寫作
前言論文英文 在 新思惟國際 Facebook 的精選貼文
「我覺得《#醫學論文與寫作工作坊》這堂課,應該要列為研究所通識課程或是 PGY 課程耶!打算要念研究所的同學、剛開始進入醫院的醫師們應該找機會來。」
⠀
▌ 文章被改的亂七八糟,還不知道到底該怎麼做。
⠀
在新思惟的課堂上遇到認識的人,問起什麼動機驅使報名參加課程,一致都認為在文章寫作上面卡關了。雖然以前曾經念過一點書,可是寫文章這件事大多是摸索出來的,老師們跟學長們很忙,文章往往被改的亂七八糟,還不知道到底該怎麼做。
⠀
▌ 聽到著作等身的醫師分享寫作經驗,真的很值得。
⠀
課程設計從論文每段怎麼寫開始,真的是很好的開始,以前常常不知道怎麼下筆,自己的英文不好,英文寫作更是讓人擔心,常常辭不達意、不知所云,經由陳一銘醫師的分享,點醒文章重點在意思的表達,一開始可以先把意思表達出來,再做修改。
⠀
老師也提點了每段應該包含的主題,在前言、實驗設計、結果分析以及討論上才能面面俱到,能聽到著作等身的醫師分享寫作經驗,真的很值得。
⠀
在吳爵宏醫師分享的第二堂課,真的是拳拳到肉,在統計圖表與文稿的部分上所提點的,真的是自己很容易犯的錯,從字體、行距、排版、圖片、表格……講得仔仔細細、明明白白。
⠀
菁英真的都是細節控,以前不會在意的襯線字體、不小心多按一下的空格、甚至是該斜體沒有斜體,通通成了致命的因素,如果文章的外表讓審閱者需要多花心思去解讀,或許會減少審閱通過的機率。
⠀
⠀⠀
▌ 這個課程適合初學者嗎?
⠀
適合。新思惟的研究課程,特別加強「從 0 到 1」的研究新手部分,但依然保留新思惟課程的「雅俗共賞」特色,許多內容,即使已經有 5 篇 SCI 經驗的人,都會覺得有趣。我們過去的課程,初學者來都非常滿意;即使傑出學者如 #登過外科第一名期刊的、#超過100篇的、#登過Science的學者們 來上,也都有所收穫。
⠀
⠀
🚩疫情會過去,論文技能會留下。
➠ 2021 / 7 / 10(六)醫學論文與寫作工作坊
➠ https://mepa2014.innovarad.tw/event/
➠ 讓名字出現在 PubMed 上才是自己的。
前言論文英文 在 新思惟國際 Facebook 的最讚貼文
如果你跟我一樣,已經有一點年紀了又想要學習怎麼研究,不一定是為了升等晉任寫文章,只是為了學習新的東西、好的東西,這課程還蠻不錯的。
如果你跟我一樣、在週一到週六接近滿診之後、沒時間卻又想要看看書、做做分析,希望在僅剩的禮拜天有效率的學習,這課程不錯。
曾秉濤老師的拆解論文架構,論文四段中,研究方法、結果、討論以及前言、甚至到結論,各部份都有需要注意的小細節以及重點,聽得我點頭如搗蒜,難怪老師可以多產跟量產。
還有張凱閔老師講解在文章中看到的專有名詞與數值,沒有想到差一個英文字真的差很多,在文章中看到的數值都需要注意轉換才能做運用。
另外,針對文章中常會看到的 forest plot、異質性、funnel plot……都做了詳細的講解,把統合分析時需要注意的細節都講得很清楚。
下午在實作練習並繳完作業之後,聽曾秉濤老師分享怎樣以發表為導向來搜尋文獻,以前要不就找太多、要不就找不到合適的,老師的分享真的很驚人,原來搜尋文獻可以用這些不同的方法,在過濾搜尋結果後進行文章的篩選。
6 / 19(六)統合分析工作坊|接受報名中
瞭解課程|https://meta-analysis.innovarad.tw/event/
🚩 無經費、無資源者的起步首選。
🚩 省去初學者的試誤成本,帶你跨出最困難的一步!
【特別公告】好評加開,把握機會!
新思惟熱門課程,2021 上半年三梯次釋出皆迅速額滿。
多人候補中,別再錯過。
🎖 【共享榮耀】
[快訊] 欒智偉醫師團隊,關於 CRP/Alb 對頭頸部癌症預後價值之統合分析,獲 Diagnostics 刊登!
[快訊] 馬瑄孝與蔡尚聞醫師團隊,關於股骨頸骨折後不同術式比較之統合分析,獲 Journal of Orthopaedic Surgery and Research 刊登!
[快訊] 李威成醫師團隊,關於上頷牽引術對長期矢狀面前後徑之影響的統合分析,獲 PLOS ONE 刊登!
【以發表 SCI 為學習目的,一天學會統合分析的技能!】
⠀⠀
✓ Meta-analysis 研究規劃技巧:以指定論文為例
✓ 拆解論文架構:照這樣做,最容易。
✓ 那些重要的專有名詞:Meta-analysis 重要數值
✓ 互動實作時間:完成一套 Meta-analysis 圖表
✓ 我是怎麼搜尋文獻的:以發表為導向
✓ Meta-analysis 圖表優化重點
✓ 給初學者的起步建議:減少卡關,邁向成功。
⠀⠀
最新梯次|6 / 19(六)統合分析工作坊
瞭解課程|https://meta-analysis.innovarad.tw/event/
⠀⠀⠀⠀
🎖 【年度回顧】新思惟研究課程之友,2020 年共 689 篇論文發表!
🎖 2021 年 1 月新思惟校友總計 84 篇發表,其中 13 位是首篇論文發表!
⠀⠀
無論你是想從 0 到 1 的完全新手,或是想提高論文量產的資深老手,現在正是把握 meta-analysis 的好時機!
越來越多年輕醫師,願意在繁忙訓練的同時,盡早奠定研究基礎、學會寫作技能,讓自己往後的醫學職涯,邁向更好的發展。⠀⠀
【學員評價】
「從對課程半信半疑,到一口氣報名兩堂課。」
「講師們毫無保留的教學,完全掃去我的擔憂!」
「拖了一年才來,參加新思惟絕對不後悔。」
「新思惟講師們的經驗分享,別的地方聽不到。」
我要發表|6 / 19(六)統合分析工作坊
立即報名|https://meta-analysis.innovarad.tw/event/
前言論文英文 在 每天為你讀一首詩 Facebook 的最佳解答
「裂縫」所在——黃裕邦《天裂》的敘事技巧 ◎呂穎彤
一、前言
黃裕邦(Nicholas YB Wong),生於1979年,香港詩人,畢業於香港大學比較文學系碩士,及香港城市大學英語創意寫作藝術碩士,現任香港教育大學文學及文化學系一級講師。作為土生土長香港人,他未曾居住過英語系國家,但卻主要不以母語中文創作,而是寫英語詩。他於2012年出版首本英文詩集《Cities of Sameness》,2015年出版《Crevasse》,並憑此書榮獲美國LGBTQ文學獎——蘭布達文學獎(Lambda Literrary Awards)男同志詩歌組別首獎,作品除了書寫性向、身體、慾望外,亦討論文化差異、邊緣人物的掙扎等。得獎作品《Crevasse》於2018年翻譯成中文版本《天裂》,譯者為徐晞文。
如同名字一樣,《天裂》這本詩集就像是一道裂縫,指的並不是陷落,而是一種不落兩邊的狀態。在語言的使用上,黃裕邦本來就選擇了一個奇特的位置,在自己的土地上以外語寫作,故不能把他的作品歸類為外國文學,但同時又無法輕易稱之為香港文學,處於一個曖昧的位置。因此當《Crevasse》翻譯成《天裂》時,同樣的狀態再次被挪置到翻譯文化上,《天裂》並不落在「外譯」或「內譯」、「歸化」或「異化」的任何框架之內。在香港,所謂「外譯」,指的是香港中文文學翻譯成任何語言出版,如此之下,似乎惟有以中文創作的香港文學作品,才能歸類為「內」。1而「內譯」指的是香港文學翻譯成任何一種語言並在港出版,《天裂》本應屬於此類。2然而,香港特殊的翻譯文化底下,《天裂》因使用英語創作,無法被歸類為香港文學,不是「內譯」,那麼與之相對的「外譯」在如斯情況下也就失效。黃裕邦自動選擇成為被翻譯的對象3,顯示出他「拒絕絕對的定義、拒絕草率的分類、拒絕單純的歸化或異化」4,也因而永遠處於懸置的裂縫中。
無論是黃裕邦或《天裂》,本身已經擺出明確的姿態,寧可置身裂縫,但不願輕易被概括或總結。從詩人的敘事詩亦能窺探出這種特質,下文將分析〈MR.〉(〈先生〉)和〈眾母親〉兩首詩中,他如何使用人物塑造、製造話語權的角力,及營造曖昧氛圍,以達至「裂縫」的質地。
二、人物塑造
〈MR.〉(〈先生〉)和〈眾母親〉兩首敘事詩都以人物作為敘事中心,並藉由塑造人物形象,製造出不落兩邊的夾縫感。詩人選擇敘述的人物,都先以邊緣或弱勢的形象登場。
〈MR.〉(〈先生〉)中的「He(他)」以同志與病人的雙重身分登場,他「leaning almost too close to a man(跟一個男子幾乎挨得太近)」5,而且「in the same tee(穿同款T恤)」6,暗示他同志的身份。在香港的語境下,同性戀處於較為邊緣或弱勢的位置,故「He」是社會中游離分子。同時他亦患有肝病,「his liver a budded rival of his own cells(他的肝臟長滿苞芽,與自身的細胞為敵)」7,體內的細胞受到攻擊,身體狀況每況越下。此外,詩人透過視角的描述,減弱「He」的機動性,使用被動句「got spotted(被發現)」8,使之成為被凝視的對象,剝奪其主動性。詩人以各種細節將「He」塑造成社會中的少數,然而開首「He taught me about empires(他教過我帝國歷史)」9,卻首先定調了他屬於社經地位高的一群,他應是一名叫歷史教授,而且教帝國歷史,很有可能是白人。如此之下,邊緣的、弱勢的身份,與他高學歷、中產的形象碰撞,拉扯出一道裂縫,「He」成為一個無法輕易定義的人。
而〈眾母親〉中有媽媽與外婆兩位女性人物,兩者同樣是相對弱勢的存在。她們被「母親」的身份所束縛,只能選擇「從泥土或廚房裡出來」10,彷彿終其一生都必須肩負為家庭炒菜煮飯的責任,直到死後歸於塵土,生命呈被困的狀態。而且兩位母親均有殘缺,甚至已經死亡,「我媽」半盲,「如今生命於她是一團漆黑的渾沌」11一句,可以想像母親把自己的人生交付家庭,大半輩子過後,她自己生命的模樣其實模糊不清,而「外婆」則已然離世。似乎母親的角色是造成詩中女性陷入弱勢的原因,然而母親卻也是生命的源頭,「她身上曾有一個洞,她從洞裡擠/出了我媽,我媽又擠出了在座/每一個人」12,她們掌控生命的主導權。由是,強與弱兩種力量拉扯下,母親的形象難以定型,產生裂縫。
由此可見,詩人擅長並置人物的邊緣與主流、無力與掌控,造成力量的拉扯,形成角色形象的曖昧,達到不落兩邊的狀態。
三、詩中的話語權
詩人透過翻弄詩中的話語權,造成自己與人物的角力。〈MR.〉(〈先生〉)和〈眾母親〉中,詩人看似掌握全盤的話語權,無論是教授、媽媽或是外婆,全是被敘述的對象,讀者對於人物形象的掌握,均來自詩人的描述,而讀者也只能相信這些描述,人物基本上沒有發言權。〈MR.〉(〈先生〉)中的「He」曾獲得一次的發言機會,但唯一一次的發聲卻是示弱,「 point pens feckless, upside down in a mug,/unpaired(圓珠筆/沒精打采,倒插馬克杯內,不成對。/歷史並非重複出現的錯誤)」13,教授將自身比喻為圓珠筆,甚至使用「feckless(沒精打彩)」14、「upside down(倒插)」15等形容,讀者容易聯想到其男性生理上的不足。看來在詩中的對話場域下,詩人凌駕筆下的人物,全盤掌握話語權。
但細讀之下,卻會發現其中的弔詭之處,詩人其實才是弱勢的一方。詩人逐步翻轉兩者的權力關係,一開始「People like us traveled a lot(我們這種人經常出門)」16,以「我們」連結教授與自己,兩者關係平等。及後詩人慢慢透露自己的話語,其實早被教授掌控,「History not a mistake repeating but/a red smudgy rabbit stamp I once had for recounting/facts on time and exactly as he said.(歷史並非重複出現的錯誤,/而是我完全照他所說地複述史實,/而得到一隻髒兮兮的兔子蓋章。)」17「我」只能複述教授的話,而憑此獲得獎賞,教授是可以選擇給予獎勵與否的角色,權力結構上,明顯詩人在下。
正當讀者覺得教授才是真正有話語權的人,但實際上,詩人與教授的權力角力貫穿全詩,始終糾纏不清。「He」大概為白人男子,他教授「empires(帝國歷史)」18、「Reformation(宗教改革)」19、「Renaissance(文藝復興)」20等西方文化有關的內容,而「我」的身份與「He」呈對立狀態,「我」是香港學生,黃種人。「我」在學習不屬於自己文化的歷史與藝術,但在香港的語境底下,這些關於西方或英國的內容,似有若無地與自身有所關聯,因此「我」將永遠擺擺盪於接受與不接受、抗拒與迎合之間。
至於〈眾母親〉,外婆似乎並無話語權,但詩中能夠窺探出詩人對她的憐憫,給予外婆許多表達的機會。她雖然連自己的命運都無法掌控,甚至要由家人以外的他者「瞎眼靈媒」21言說來生的可能,作為亡者也處於失語狀態。然而外婆卻得以透過詩人的敘述,為自己的念頭與慾望發聲。詩中的後半部多次以外婆「垂涎」22、「試圖理解」23、「渴望」24、「但願」25表達她的思緒,她利用詩人言述為自己發言,翻轉了被遞奪話語權的狀況。
四、氣氛營造
〈MR.〉(〈先生〉)和〈眾母親〉前者利用碼頭的場景營造浮沉之感,後者則利用時空的曖昧性,讓詩中的人物、氣氛均處在裂縫狀態。
〈MR.〉(〈先生〉)對於場景的描述不多,但大抵可以知道地點在海傍。詩人並非透過對環境仔細的描寫來營造氛圍,而是先設定敘事的場面,然後抓住其特性,以聯想的方式跳接到象徵或思考性的語句,從實到虛。首節教授以同志的身份在碼頭登場,下節「從異性戀/的海岸轉戰至不那麼異性戀的土壤」26一句,承接碼頭的場面,以香港冷硬的海岸比喻異性戀,從實景轉至象徵。然後再往下過渡到第三節,已完全脫離海傍的場景,但擷取水的意象,「Mass increased,/buoyancy gave in. His body knew it(質量增加/浮力投降。他的身體也知道的)」27,突出水上升與下沉的角力拉扯。這種浮載浮沉、無統一定性的狀態貫穿全詩,無論是詩人和教授的關係、香港與西方、異性戀與同性戀都是懸浮的,無法輕易歸類與定義。
而〈眾母親〉雖然有清晰的事件與人物,但詩人透過抹去既定的時空概念,使全詩隱約帶著些微神秘與曖昧的氣氛。第一節「母親節是春天已過,夏日未至的時節」28已為整首詩定下基調,帶有不確定的性質,春夏交接是個難以言喻的時間點,它甚至不能稱為季節,既無春日的霧與濕,也無夏日的光與熱,落入一種晃蕩不明的時空。而下面探討兩位女性的生命,透過破除時空的框架,營造神秘、曖昧的氛圍,帶出她們的生命情狀。例如以帶有神秘學性質的靈媒入詩,靈媒用吟唱的方式,「以真假嗓音交替唱著」29外婆的下輩子,預言是關乎未來,因此時間的流動在此出現寬闊的跨度,模糊時間的界線,營造迷離詭祕之感。另外描述外婆處於生死之間,外婆依舊能夠思想,有所慾望,但卻是已死之人,詩人把外婆放置到「陽間」的空間,譬如「她垂涎脆炸春卷以及/迷你蛋撻的蛋黃/她伸出關節內腫的手,卻只能抓住/指縫間的凜冽寒氣」30,並置溫熱的食物與外婆的鬼魂,製造出外於生死的異空間。整首詩的情節、主題、人物都相對明確,然而每一節卻也都籠罩在一種隱然的不確定中,非春非夏,非生非死。
詩人無意塑造非常立體的場景,而是透過該場景的特質,加以放大、渲染,製造出或飄蕩或浮沉,捉摸不定的曖昧、神秘感。
五、總結
正如引言所述,黃裕邦在香港文學中屬於主流之外,《天裂》本身的成書方式,也是非常少見的特例,然而詩人並非邊緣,並非少數,他不落兩邊,身處裂縫中,懸浮著。他要顛覆固有,而這樣的姿態,他選擇以詩呈現。因此〈MR.〉(〈先生〉)和〈眾母親〉兩首敘事詩背後的狀態,是不輕易選擇任何一方,從人物塑造和調動詩中的話語權兩種手法,可以窺見詩人習慣先讓定下框架,然後將之與相異的元素並置,或者翻轉,打破讀者原先的既定印象,及後在透過氣氛的渲染,加強詩中不確定及曖昧的狀態。
黃裕邦的詩的狀態,那些裂縫,那些懸浮,很難不讓我們想像到他的城市香港,以及她的文化身份,同樣也是擺盪於一切定義之間,拒絕輕易的歸納。
註釋
1宋子江,〈《天裂》與文化翻譯——香港是個翻譯的革命?〉,載《天裂》(香港:水煮魚文化製作有限公司,2018),頁17。
2同註1,頁18。
3同註1,頁20。
4同註1,頁21。
5黃裕邦著,徐晞文譯,《天裂》(香港:水煮魚文化製作有限公司,2018年),頁58。
6同註5。
7同註5。
8同註5。
9同註5。
10同註5,頁60。
11同註5,頁61。
12同註5,頁63。
13同註5,頁59。
14同註5,頁59。
15同註5,頁59。
16同註5。
17同註5,頁59。
18同註5。
19同註5,頁59。
20同註5,頁63。
21同註5,頁61。
22同註5,頁62。
23同註5,頁62。
24同註5,頁63。
25同註5,頁63。
26同註5。
27同註5。
28同註5,頁60。
29同註5,頁61。
30同註5,頁62。
--
美術設計:Sorrow沙若
圖片來源:Sorrow沙若
--
https://cendalirit.blogspot.com/2021/02/20210221.html
#每天為你讀一首詩 #黃裕邦 #天裂