#DSEWriting🌋
👉🏼English Paper 2-大大分享👈🏼
📚《試前準備》📚
1️⃣ 留意格式
以2016DSE為例,大致上可以分為letter, article, proposal同essay。(story就唔講-冇咩格式)
開live提及complimentary close,i...
#DSEWriting🌋
👉🏼English Paper 2-大大分享👈🏼
📚《試前準備》📚
1️⃣ 留意格式
以2016DSE為例,大致上可以分為letter, article, proposal同essay。(story就唔講-冇咩格式)
開live提及complimentary close,informal 就會用"Love", "Best wishes",而formal嘅我通常都只會用"Yours truly" (yours唔漏"s", "truly"咪加"e"),因為"yours sincerely"同"yours faithfully"太麻煩,前者係寫俾Salutation有寫 recipient 姓氏而後者就冇(例如dear parents, dear sir/madam),不過我咁多年都用"yours truly"。
Article同essay都要有title, article尤其留意返個tone同audience awareness, 諗清楚你個身份同audience關係點樣,人地想知啲乜嘢!!!Essay冇咩特別,佢一定會話你聽佢要你寫咩,唔好偏側係一個area就ok, 例如phenomenon同solutions, 你2/3用嚟寫phenomenon咁個問題都冇解決到嘅。😐
2️⃣ 背幾個有用嘅synonyms同phrases
Vocabno share咗好多synonyms (e.g. important類, increase類, decrease類, etc), connectives & conjunctions同埋近來不停share嘅phrases, 無他,我地都係想係你冇咩時間學好多生字時share你一定用得著嘅,所以請你睇返我地share過嘅,尤其一月打後嗰啲。😠
3️⃣ 背生字冇罪 背錯就有啦😂
背生字就個個考生都會做,但背完用得啱就唔係個個做到。開live都有講,你識個意思冇咩用,要知咩context先用得嗰個字,寫email寫到又倒裝又唔知咩sentence structure咩生字嗰啲,同我乖乖地睇返佢地正確用法,睇下人地例句。
4️⃣ 前一晚一定要早瞓(11點一定要瞓)
講呢啲說話已經好老生常談,但係早瞓保持頭腦清醒係非常重要!老實講 Eng Writing你就算前一晚通頂其實都溫唔到啲乜 所以早少少瞓 等第二日頭腦清醒啲諗野仲好 (大大試過考校內試前一晚瞓得3粒鐘 第二日個腦一片空白 冇衰到但好想訓教T^T ----抄小編S上一篇sharing再改寫下就算🤘🏼)
||
📝《考試期間》📝
1️⃣ 留意時間管理
Writing兩個鐘(120分鐘)兩parts,我嘅time allocation係30-35分鐘寫part A, 10分鐘睇Part B題目兼寫mind map, 65-70分鐘寫part B, 再10分鐘整理兩parts。
2️⃣ 10分鐘睇題目兼寫mind map真心好重要
好多人成日覺得唔夠時間寫就飛呢part, 你考試就一定係手速就諗嘢,千祈唔好本末倒置。基本上我會go through曬所有modules再揀我想做嘅mark低佢題目嘅重點字眼,寫返佢嘅requirements要用到嘅points, 因為咁樣先可以make sure自己唔會漏寫嘢/側重某啲points而形成嘅長短不一paragraphs。
3️⃣ 唔好三心兩意 (大大中過嘅伏🌚)
好似愛情咁,諗清楚想做呢題先開始落筆,大大當年有兩題都都好想做,揀咗一題寫咗300字左右又後悔走返去寫另一題,雖然我寫嘢真係幾快,之後都有時間check grammar但真係幾影響心態。
4️⃣grammar一定要check到
"Check到"唔係有時間就做到,係你要揾到你嘅錯處,我知好多人係寫完成篇先check grammar, 我係落筆前提自己主要用咩tense, 而每寫完一句快睇返嗰句有冇嘢錯先再落下一句,因為我自己覺得咁樣係最容易spot到錯處,不過我唔知有啲人會唔會覺得咁樣好打斷思路,所以你自己找尋最適合自己嘅方法,check"到"grammar就得啦。
5️⃣Part A唔洗做太複雜嘅sentence structures, content同grammar做得好就ok。
6️⃣Part B用inversion的話兩句就夠,我做marker唔想見到成篇文言文,用下gerund、conditional都係選擇嚟,最重要係reader friendly。
||
大大:見小編S打到咁長,激起咗我嘅鬥志。😂聽日又輪到小編S教LS,記得每日都睇Vocabno啦!🌋
#Vocabno_ExamSkills #Vocabno #English #DSE #17DSE #2017DSE #18DSE #2018DSE #Reading #Writing #Speaking
#Wordoftheday #Vocabulary #Expression #Phrase#英文考試系列
前者後者英文例句 在 康Sir的編輯七力 Facebook 的精選貼文
【英漢聯想】
**
The cold weather arrives and then the herons head south.
(寒冷天氣來臨,鷺隨著往南飛。)
The herons head south when the cold weather arrives .
(當寒冷天氣來臨,鷺就往南飛。)
讀史迪芬‧平克的《寫作風格的意識》,看到這兩個例句;讀得粗心,以為中譯的文字是完全相同的,細看才注意到分別。
人的心理現象很有趣,有時我們以為是粗心,其實是受到自己既有的成見所操弄。記得小時候的英文老師有說:無論英文句式如何倒裝,中文都要照著正常的句式翻譯,因為這是「我們的語言習慣」。所以,才會誤以為兩句中譯都是相同的。
平克舉例的原意,是要說明英文複合句的「語序」關係,既可以「先發生者在前」,又可以「先發生者在後」,意義是一樣的。因此,譯者用「隨著」和「當……就……」兩種中文句式來表達是十分確當的;至少第二句沒有翻成我們老師訓誡的:「鷺往南飛,當寒冷天氣來臨時。」
我英語不好,但隱約覺得英語是邏輯性很強的語言,而漢語則是文學性較明顯的語言。也許是出於編輯的惡習,我閱讀時除了看到錯別字、標點誤置會找筆注記外,遇到自認不妥的詞語也總難忍不動筆修改。所以,我就把兩句中文譯為:
「寒冬已至,蒼鷺南飛。」
「蒼鷺南飛,寒冬已至。」
於是,我注意到,漢語其實是不重視邏輯的,而往往是捨邏輯而就「意境」。我翻的漢語,已經沒有什麼時間或因果關係在內了,彷彿寒冬到它的,蒼鷺飛它的,各不相涉。這種語言更多的是表達寫者的心情:前者是見景生情,寓情於景,感慨「蒼鷺南飛」;後者是感時傷懷,感慨「寒冬已至」。
我不曉得英語是不是和漢語一樣,一句話的「重心」都是在最後的分句。如果是,那我想小時候的英語老師應該是教錯了。
這也讓我想到另一種困擾的英譯句法,就是英語「I don’t think Mr. Ma is……」的例句。英語老師也說:要翻成「我認為馬先生不是……」,而不要翻成「我不認為馬先生是……」,因為中文沒有後者的說法。
語言的用法是融合的,就像所謂「英式中文」的句式已日益普遍,我們也應該放開胸襟,擇優使用;其實,「我不認為……」的句法具有一種委婉的口吻,是很適合用於現代人際的溝通。
「我認為老馬不是笨蛋。」這話有一種絕決的語氣,好像也不容許別人說老馬是笨蛋。
「我不認為老馬是笨蛋。」這話的語氣就和緩多了──倘若有人認為老馬是笨蛋,我也是不反對的。
說到語言的邏輯性,我覺得日語的邏輯性好像也很弱。日語似乎過於委婉,缺乏明晰嚴謹的理性結構。但雖同樣缺乏邏輯性,漢語的委婉是內向的,是表達者自己保留幾分留白和曖昧;而日語的委婉是外向的,表達者的含蓄好像更在意為對方保留幾分情面。
當然,以上這些都是我對語言的成見,其實我求職履歷表上寫的是:中文精通、英文略懂、日文不會。對了,日文的成見應該是來自中譯書的印象吧。
**
《一次搞懂標點符號》
https://www.books.com.tw/products/0010801802?sloc=ms2_6
前者後者英文例句 在 謝天下 Facebook 的最佳貼文
《每日英語教室:東宅西毒南兵北狗中廢青,一字記之曰Simp》
各位同學早晨,今天我要講解的英文字,是「Simp」。
Simp這個名詞,源自Simpleton的縮寫,本義解作頭腦簡單的傻子,不過近年於網絡上的意思,是形容一種性飢渴的男人,為博女神青睞,不惜對她們卑躬屈膝、阿諛奉承(狗公),而且有求必應、隨傳隨到(觀音兵)。
注意我是用了女神,而非女性,因為Simp往往喜歡越級挑戰,雖然外表打扮不符大眾女性審美標準(外在毒男),亦不擅長與女性溝通(內在毒男),沒有任何社會成就(廢青),卻痴迷大受歡迎的美女,刻薄點說,就是「癩蛤蟆想食天鵝肉」。
Simp還熱衷次文化(宅男),因此不少想賺Simp錢的女神,都寄生在電競圈子。Simp每天對著網絡女神單手打字,留言噓寒問暖,百般讚美,就是期望女神有一天會留意到自己,然後替他含。這些E-girl的外國著名案例有Belle Delphine與Pokimane,前者擺明車馬販賣性幻想,走日本卡哇衣露肉路線,喜歡模仿H漫高潮顏,最傳奇是曾出售自己「洗澡水」,被Simp搶購一空;後者裝成單身純情天真玉女,卻有動員Simp大軍剷除異己的心計一面。
東宅、西毒、南兵、北狗、中廢青,天下五絕,合為一身,一字記之曰Simp。他們的行為,則是Simping。例句:He’s such a simp for writing a review for Miss Pun’s photobook.(他為摵時潘的寫真集寫了書評,真是個simp。)
不過在左翼思潮下,Simp經歷一次質變,被女權份子批判為厭女術語,認為Simp是污名化那些對女性保持紳士風度,百般遷就的暖男。
後來Simp亦演變為網民的自嘲術語,男女不拘,形容自己很著迷於一些現實或虛擬的人物。例句:I’m simping so hard right now!(我現在迷這人迷得不得了!)
有些字不易翻譯,背後往往是一整個文化。好了,今天時間差不多,下堂再見。
文:謝天下
前者後者英文例句 在 多益達人 林立英文 Facebook 的精選貼文
#相似詞語辨析04
above, over
這兩個詞都能用作副詞、介詞和形容詞:在用作介詞時,都可以表示“位置和等級在.........之上”的意思,故很易混淆們。他們的區別如下:
(一)在表示“位置在......之上”時,Over的涵義是“垂直在上”(vertically up from),而above的涵義是“在.........之上”,它可能垂直在上,也可能不是垂直在上。是above的對語是below;over的對語是under。
(二)在表示“等級在......之上”時,above和over有直接和非直接的區別,前者表示非直接的關係,後者表示直接的關係。例如“大使”ambassador的職位是 above“公使”minister,但是一國的大使只能是over 本國的公使,而不能是Over其他國家的公使。
下面請看例句:
We are now flying above the clouds.
我們現在在雲層上飛行。
The mountain is three thousand feet above the sea.
這座山海拔三千英尺。
The sun appeared above the horizon.
太陽出現在地平綫上。
They are now flying over Hong Kong.
現在他們在香港上空飛行。
The rank of ambassador is above that of minister, but the French ambassador is not over the Danish minister.
大使的職位雖然比公使高,但是法國大使的職位並不在丹麥公使之上。
如前所述,above與below相對,over則和under相對, 但在某此句子裏,below和under的涵義大不相同。例:
He wore a waistcoat under his jacket.
She wore a skirt below her jacket
請注意,under his jacket 是“在短上衣的裏面”; below her jacket 是“在短上衣的下面”。
最後,再回過頭來談一下 above 放在名詞前作定語用的情況。西方學者 John C. French 在其Writing一書中寫道: "Above. Undesirable in such use as ‘the above statement'"。其實,這種用法在現代英語中是非常普通的。我們在英美文學作品和一般報刊中,可以經常看到下列的用法:
The above passage, the above notes, the above events, the above list, the above discussion, the above remarks, the above propositions, the above specimens, the above reflections, the above exposition... .
#高雄人 #學習英文 請找 #多益達人林立英文
#高中英文 #成人英文
#多益家教班 #商用英文
#國立大學外國語文學系講師