[爆卦]分詞構句是什麼?優點缺點精華區懶人包

為什麼這篇分詞構句鄉民發文收入到精華區:因為在分詞構句這個討論話題中,有許多相關的文章在討論,這篇最有參考價值!作者yidaboy (少了點勇氣)看板Eng-Class標題[文法] 分詞構句時間Wed Dec 2...

分詞構句 在 康妮英文ConniedaEnglish Instagram 的最佳貼文

2021-09-24 11:49:55

常犯的寫作邏輯錯誤 (3) ➡️ 這系列總共會推出四集, 敬請期待下篇囉~ 🗣 記得往左滑至圖片開聲音聽講解喔👂🏻 ⛔️ 沒有 "example" 的 “for example” ❌The price of gifts is commonly misunderstood by the fact...


我看到一篇中文文章,其內容如下:

電容器之電位差可以維持幾個小時,維持時間由電容器的容量大小決定。

而該篇文章底下附上英文翻譯:如以下所示

the voltage difference of the capacitor can be

kept for several hours, depending on the size of the capacitor.

我想問的是,英文翻譯是不是翻錯了,我認為上述英文是使用分詞構句

我對分詞構句的瞭解是『省略連接詞,動詞+ing,主詞與主句相同必省略』

若由此文法可得知depending on...所省略的主詞是

the voltage difference of the capacitor

完整的句子就變成

the voltage difference of the capacitor can be kept for several hours and

the voltage difference of the capacitor depends on the size of the capacitor.

然而若是如此,就已經偏離中文原本的意思了,

所以想請問這句英文是否翻錯呢?而正確的翻譯又該為如何呢? 謝謝





--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 211.75.162.170
ely6231:不是分詞構句 是depending on這個片語的固定用法 12/26 12:30
priv:這邊感覺改成 which varies depending on 比較好 12/26 12:36
priv:雖然 depending on 這邊屬於形容詞用法 12/26 12:36
priv:嚴格來說文法上還是出現了 dangling participle 12/26 12:37
tijj:同意p大,是有dangling participle的問題.因為depending on... 12/26 13:47
tijj:是已省略了主詞後的殘骸. 在不僅是理工科的學術文章,只要不 12/26 13:47
tijj:嚴重影響判讀主詞.dangling participle的問題並未被硬性避免. 12/26 13:48
tijj:可以改成: and the temporal duration depends on... 12/26 13:49
※ 編輯: yidaboy 來自: 118.166.141.248 (12/26 18:48)
yidaboy:有版有表示看不懂原本的文章內容 12/26 18:50
yidaboy:所以在將內容改寫過,感謝各位回答 12/26 18:50
yidaboy:請問什麼是dangling participle 12/26 18:51
hopeliu:就是p大和t大講的那種主詞不同而被省略所形成的分詞構句啊 12/27 01:09
sneak: 請問什麼是dangli https://daxiv.com 09/07 00:13
sneak: 所以在將內容改寫過,感 https://noxiv.com 12/02 18:28
muxiv: 同意p大,是有dang https://muxiv.com 04/13 22:46

你可能也想看看

搜尋相關網站