[爆卦]分別地英文respectively是什麼?優點缺點精華區懶人包

雖然這篇分別地英文respectively鄉民發文沒有被收入到精華區:在分別地英文respectively這個話題中,我們另外找到其它相關的精選爆讚文章

在 分別地英文respectively產品中有5篇Facebook貼文,粉絲數超過7萬的網紅Eric's English Lounge,也在其Facebook貼文中提到, [時事英文] 美國是香港抗議「幕後黑手」? Jenny Lee marched with a friend through the streets of Hong Kong, hoisting an American flag over her shoulder. “We hold this t...

 同時也有1部Youtube影片,追蹤數超過223的網紅Luhmann 魯曼,也在其Youtube影片中提到,#五月天 #後來的我們 來過魯曼英文的學員們後來的生活一定要精采喔!!! 魯曼用哪些字詞來詮釋這首歌呢: heal v. 痊癒 gurdian n. 守護者 relieve v. 寬慰;使放心 heart-wrenching adj. 揪心的 wrench v. 猛擰;猛扭 ravage v. 肆...

  • 分別地英文respectively 在 Eric's English Lounge Facebook 的最佳解答

    2019-09-08 20:54:35
    有 152 人按讚

    [時事英文] 美國是香港抗議「幕後黑手」?

    Jenny Lee marched with a friend through the streets of Hong Kong, hoisting an American flag over her shoulder. “We hold this to tell the world that we want democracy and freedom,” she explained.

    1. march through 遊行穿過
    2. hoist...over her shoulder 她肩上扛著...
    3. democracy and freedom 民主與自由

    珍妮·李和一個朋友在香港的街道遊行時,肩上扛著一面美國國旗。「我們舉這面旗是為了告訴全世界,我們要民主自由,」她這樣解釋道。

    請務必參考文章下方的各種觀點!

    ★★★★★★★★★★★★

    The authorities in China, however, are holding up those kinds of gestures as evidence of what Chinese officials portray as an American campaign to orchestrate the protests that have roiled Hong Kong for almost three months.

    4. hold...up as... 把...當作...的一個例子*
    5. evidence of 的證據
    6. portray as 描述為
    7. campaign (v.) to 策劃; 從事...活動
    8. orchestrate an protest 策劃抗議活動

    但中國當局正在把這種表示作為中國官員所謂美國策劃香港抗議活動的證據。抗議活動已讓香港陷入混亂狀態近三個月了。

    *https://www.macmillandictionary.com/dictionary/british/hold-up-as

    ★★★★★★★★★★★★

    China’s increasingly caustic accusations against the United States — in state media and official statements — reflect a deepening conviction that support for democratic rights in Hong Kong is part of a broader effort to undermine the Communist Party.

    9. caustic accusations 尖刻的指責
    10. state media 官方媒體
    11. a deepening conviction 日益強烈的信念
    12. a part of a broader effort to... 廣泛努力...的一部分
    13. undermine(常指逐漸地)削弱信心、權威等

    中國在官方媒體和官方聲明中對美國的指責越來越尖刻,這反映出中國有一個日益強烈的信念,那就是對香港民主權利的支持是削弱共產黨的更廣泛努力的一部分。

    ★★★★★★★★★★★★

    There has been no concrete evidence that the protests are anything but what demonstrators say they are: a largely leaderless upwelling of frustration and resistance to the mainland’s encroaching control of Hong Kong’s affairs. But Chinese officials now point to a pattern of American actions that they say amounts to foreign interference, even collusion.

    14. no concrete evidence 沒有具體證據
    15. a leaderless resistance 無人領導的反抗
    16. encroaching control 侵犯的控制
    17. foreign interference 外國干預
    18. collusion (n.) 串通

    目前還沒有具體證據表明,抗議活動與示威者的說法有任何不同:抗議活動基本無人領導,主要誘因是當地人的不滿和對大陸侵犯香港事務的抵制情緒。但中國官員現在把美國人做的一些事情說成是外國干預,甚至是串通。

    ★★★★★★★★★★★★

    Some of the accusations amount to little more than crude disinformation, but others are grounded in just enough fact to spin a conspiracy theory of covert American nefariousness, intended to loosen the Chinese leader Xi Jinping’s authoritarian grip on power.

    19. amount to 等於;意味著
    20. crude disinformation 粗製的虛假信息
    21. be grounded in enough facts 有夠用的事實根據
    22. a conspiracy theory 一個陰謀論
    23. covert 暗中的
    24. be intend to 目的是
    25. authoritarian grip 威權控制

    有些指控不過是粗製濫造的虛假信息,但有一些指控的背後剛好有夠用的事實根據,足以編造一個陰謀論,即美國在暗中進行罪惡活動,目的是破壞中國領導人習近平對權力的威權控制。

    ★★★★★★★★★★★★

    China’s liaison office in Hong Kong on Monday, for example, vehemently denounced a relatively mild, bipartisan statement by the chairman and a ranking member of the House Foreign Relations Committee, Eliot Engel of New York and Michael McCaul of Texas, that expressed support for the protests and called on both sides “to refrain from violence and seek a peaceful accommodation.”

    26. liaison office 聯絡辦公室
    27. vehemently denounce 強烈譴責
    28. a mild bipartisan statement 一份溫和的兩黨聲明
    29. refrain from violence 避免暴力
    30. seek a peaceful accommodation 尋求一個和平的解決方案

    舉例而言,中國駐香港聯絡辦公室(簡稱中聯辦)週一強烈譴責了美國國會一份措辭相當溫和的兩黨聲明,聲明是眾議院外交關係委員會主席和資深成員紐約州的艾略特·恩格爾(Eliot Engel)和得克薩斯州的麥可·麥考爾(Michael McCaul)聯名發表的。聲明對抗議活動表示了支持,同時呼籲雙方「避免暴力,尋求一個和平的解決方案」。

    ★★★★★★★★★★★★

    A spokesman for the Chinese office replied in a statement that the two men, Democrat and Republican respectively, “have ignored the facts, turned black into white, harbored evil intentions and nakedly interfered in Hong Kong affairs and China’s internal affairs.”

    31. ignore the facts 無視事實
    32. turn black into white 顛倒黑白
    33. harbor evil intentions 包藏禍心
    34. interfere in Internal affairs 干涉內政

    中聯辦發言人在一份回應聲明中稱,這兩名分別屬於民主黨和和共和黨的議員「無視事實,顛倒黑白,包藏禍心,赤裸裸地干涉香港事務和中國內政」。

    ★★★★★★★★★★★★

    On the streets, Hong Kong’s protesters have mocked China’s accusations, saying they were intended to belittle their grievances.

    35. mock…accusations 嘲笑…的指控
    36. belittle their grievances 貶低他們的的不滿

    香港街頭的抗議者嘲笑中國的指控,稱那是為了貶低香港人的不滿。

    ★★★★★★★★★★★★

    Phoebe Chan, who accompanied her American flag-carrying friend, Jenny Lee, ridiculed Chinese media reports that protesters were being paid to participate. “We are coming out on our own,” she said.

    37. be paid to participate 被付錢來參加
    38. come on our own 自願來

    與舉著美國國旗的朋友珍妮·李(Jenny Lee)一起走上街頭的菲比·陳(Phoebe Chan)針對中國媒體關於抗議者拿錢參加抗議活動的報導說「我們都是自願來的,」。

    ★★★★★★★★★★★★

    完整文章來源: https://cn.nytimes.com/china/20190906/china-hong-kong-protests/zh-hant/

    圖片來源: https://www.scmp.com/comment/opinion/article/3022537

    [時事英文] HK's Extradition Bill 引渡法案: http://bit.ly/2JKFIsC

    ★★★★★★★★★★★★

    Different Perspectives 不同的觀點:

    1. https://www.scmp.com/comment/opinion/article/3022537/us-has-role-play-escalating-hong-kong-crisis-moderating-force

    2. http://www.globaltimes.cn/content/1162094.shtml

    3. https://asia.nikkei.com/Opinion/Mainland-Chinese-lack-sympathy-for-Hong-Kong-protesters

    4. https://www.bloomberg.com/news/articles/2019-09-08/central-hong-kong-beset-with-violence-after-lam-s-big-concession

    5. https://www.ft.com/content/1d76126a-bedc-11e9-b350-db00d509634e

  • 分別地英文respectively 在 辣媽英文天后 林俐 Carol Facebook 的最佳解答

    2019-04-15 22:15:23
    有 113 人按讚


    大家一直敲碗等待的生活英文來囉!

    「欸!我等等會把錢venmo給你喔!」

    和朋友出去吃飯、逛街時,聽到這句 “Hey! I will Venmo you later!”是什麼意思?

    Venmo其實是個手機的應用程式(application),使用者可以用它來付錢給朋友們或者是家人,甚至可以設期限,來提醒朋友們記得準時還錢🤣

    其實在幾年前Venmo就開始在歐美國家流行,因為順應著行動支付的發展,許多人出門不帶用皮夾(wallet),只需要帶一台手機(mobile phone)就可以完成一整天的支付(payment),甚至很多人的個性是非常拒絕零錢(coin/penny)的😵
    所以當跟朋友出去吃飯想要各付各(go Dutch)的時候,用這個程式就非常方便喲!
    而因為越來越多人使用Venmo,導致這個詞已經自動變成動詞了😂,現在在美國只要講到Venmo,就是轉錢給別人的意思喔!就像是當你想搜尋東西的時候,你會說我Google一下!
    但是這個並不是真正的一個詞,所以只能在日常生活的時候用喔!

    再來複習一次吧!
    👉🏼 I’ll Venmo you the money. 我等等轉錢給你。
    ——————————————————
    💰 欒哥&俐媽英文教室—支付篇:
    📲 mobile payment (n.) 行動支付
    📲 transaction (n.) 交易
    📲 Near Field Communication 短距離高頻無線通訊技術(簡稱NFC)
    📲 antenna (n.) 天線
    📲 merchant (n.) 商家
    📲 purchase (v.)(n.) 購買
    📲 electronic commerce = e-commerce (n.) 電子商務
    📲 checkout (n.) 結帳
    📲 decimal (n.) 小數點
    📲 default (a.) 預設的
    📲 fee (n.) 費用
    📲 installment (n.) 分期付款
    📲 cashier (n.) 收銀台;收銀員
    📲 go Dutch 各付各的
    📲 Dutch party 各自付費的聚餐
    📲 apiece (adv.) 各個;每個;每人;每樣
    📲 per (perp.) 每
    📲 shipping (n.) 運費
    📲 cart (n.) 購物車(美式)
    cf. trolley (n.) 購物車(英式)
    📲 subtotal (n.) 小計
    📲 total (n.) 總費用
    📲 browse (v.) (n.) 瀏覽
    📲 swipe (v.) 滑
    📲 reader (n.) 感應器
    📲 pending (a.) 未定的;待定的(-pend: hang)
    📲 register (v.) 註冊
    📲 verify (v.) 驗證、認證
    📲 via (prep.😞 through 透過
    📲 authorized (a.) 經授權的;經批准的
    📲 eligible (a.) 法律上合格的(leg/lig-: law)
    📲 recipient (n.) 接受者
    📲 sync (v.) 同步(sim/sym-: the same)
    📲 feature (n.) 功能;特色
    📲 withdraw (v.) 提款
    📲 deposit (v.) 存款
    📲 vary (v.) 變化;使多樣化
    📲 validity (n.) 有效性;合法性(val-: strong)
    📲 fraudulent (a.) 詐欺的
    —> fraud (n.) 詐騙
    📲 facilitate (v.) 促進
    📲 jurisdiction (n.) 管轄範圍
    📲 infringe (v.) 違反
    📲 defamatory (a.) 破壞名譽的;誹謗的
    —> fame (n.) 名聲
    📲 third party (a.) 第三方的
    📲 respectively (adv.) 分別地;各別地;各自地
    ———————————————
    欒哥 @luarnwei 好棒!
    .
    #俐媽英文教室 #俐媽英文教室行動支付篇 #venmo #venmomemoney

  • 分別地英文respectively 在 魯曼英文 Facebook 的最佳解答

    2019-02-22 19:36:25
    有 47 人按讚

    #魯曼譯歌
    #五月天
    #後來的我們

    來過魯曼英文的學員們後來的生活一定要精采喔!!!

    魯曼用哪些字詞來詮釋這首歌呢:
    heal v. 痊癒
    gurdian n. 守護者
    relieve v. 寬慰;使放心
    heart-wrenching adj. 揪心的
    wrench v. 猛擰;猛扭
    ravage v. 肆虐;破壞
    rinse v. 洗滌
    auspicious adj. 幸運的
    resonate v. 迴響;共鳴
    bitterness n. 苦痛
    mindfully adv. 謹慎地
    bear..in one’s mind 將…記得
    anticipate v. 期盼
    forward adv. 向前
    ideal adj. 理想的
    respectively adv. 各自; 分別
    shoulder to shoulder adv. 肩並肩
    following adj. 接著的
    splendid adj. 燦爛; 精彩
    authentic adj. 真實的
    in tears adv. 哭泣著
    ups and downs n. 起起伏伏;得失苦樂
    wrap v. 包裹
    regret n. 後悔
    bid farewell to v. 對…說再見; 再會
    determinedly adv. 下決心地;果斷地
    reluctant adj. 不情願的
    on behalf of 代表

    https://youtu.be/NRIcDM3bKA4

  • 分別地英文respectively 在 Luhmann 魯曼 Youtube 的最佳貼文

    2019-02-22 18:15:49

    #五月天
    #後來的我們
    來過魯曼英文的學員們後來的生活一定要精采喔!!!

    魯曼用哪些字詞來詮釋這首歌呢:
    heal v. 痊癒
    gurdian n. 守護者
    relieve v. 寬慰;使放心
    heart-wrenching adj. 揪心的
    wrench v. 猛擰;猛扭
    ravage v. 肆虐;破壞
    rinse v. 洗滌
    auspicious adj. 幸運的
    resonate v. 迴響;共鳴
    bitterness n. 苦痛
    mindfully adv. 謹慎地
    bear..in one’s mind 將…記得
    anticipate v. 期盼
    forward adv. 向前
    ideal adj. 理想的
    respectively adv. 各自; 分別
    shoulder to shoulder adv. 肩並肩
    following adj. 接著的
    splendid adj. 燦爛; 精彩
    authentic adj. 真實的
    in tears adv. 哭泣著
    ups and downs n. 起起伏伏;得失苦樂
    wrap v. 包裹
    regret n. 後悔
    bid farewell to v. 對…說再見; 再會
    determinedly adv. 下決心地;果斷地
    reluctant adj. 不情願的
    on behalf of 代表

你可能也想看看

搜尋相關網站