[爆卦]凍乾英文是什麼?優點缺點精華區懶人包

為什麼這篇凍乾英文鄉民發文收入到精華區:因為在凍乾英文這個討論話題中,有許多相關的文章在討論,這篇最有參考價值!作者JackXD (鴿子鳥)看板Translation標題[英中] 一篇新聞英文的翻譯~時間Wed ...

凍乾英文 在 Eateatforfun Instagram 的最佳解答

2021-09-16 07:23:57

捲捲人生🌟台北美食/台北甜點🌟 🌟新品牌的奶油捲專賣店,9/5新開幕~ 🌟門市在台北火車站一樓的南二門附近 🌟口味超多款可選擇,看菜單有15種 🌟中午12點半是第一批奶油捲出爐 檯面的品項擺齊後,店家才會開賣 🌟建議早點去排隊,以免想吃的口味早早賣光!! 🌟每款的肉桂捲都內含核桃 核桃超大一塊,...


這篇英文文章翻譯,懇請高手指正

--------------

Freeze-dried seeds really last

凍乾法真能延長種子壽命

When Lowell Woodstock returned in 1978 after two years in Saudi Arabia, he
found that all the freeze-dried onion seeds he had left from earlier
freeze-drying experiment were viable, while more than half the air-dried
seeds were not.

Woodstock, a plant physiologist with the Agricultural Research Service, who
kept the freeze-dried seeds for seven more years of storage at room
temperature and 40-50°C, found little sign of deterioration.

在沙烏地阿拉伯待了兩年後,Lowell Woodstock於一九七八年回到美國。他發現先前以凍
乾法實驗所保存的洋蔥種子,能夠繼續成長,而有一半以乾燥法保存的種子則不然。

Woodstock是一位植物生理學家,任職於美國農驗研究服務處。他將種子以凍乾法的方式
,保存在室溫,以及攝氏40到50度的房間長達七年多,卻發現種子沒有壞掉的跡象。

The original research in 1976 showed that freeze-drying markedly improved
storage life of onion, pepper, and parsley seeds at temperatures equivalent
to those in tropics and subtropics.

Woodstock says freeze-drying works very well in combination with air-drying.
First, seeds are air-dried to about 10 percent seed moisture and then
freeze-dried down to 5 percent.

最初在一九七六年,研究指出在溫度近似熱帶、亞熱帶的環境,以凍乾法保存的洋蔥、辣
椒、荷蘭芹種子的保存期限,都大幅增加。

Woodstock指出凍乾法和乾燥法可說是相輔相成。首先,以乾燥法將種子的濕度降至百分
之十,接著再以凍乾法降至百分之五。

Air-drying can easily reduce seeds to about 10 percent, but after that point
it becomes difficult, requiring either high or prolonged heat, both of which
can damage seeds.

Woodstock believes that onion seeds and possibly other vegetable seeds dried
by this two-step method can be selected in moisture-proof packets and stored
for many years at room temperature or indefinitely at sub-freezing
temperatures.

因為乾燥法可以輕鬆將種子濕度降至百分之十,但,要再往下降可就沒那麼容易。你需要
高溫或是長溫來使種子脫水,而這兩種方法都會讓種子死去。

Woodstock相信,除了洋蔥種子外,凍乾法及乾燥法還可能運用在其他植物種子。接著,
選出品質較好的種子進行防潮包裝,在室溫環境可以保存數年,而在零度以下的環境則可
以永久保存。
----

麻煩高手不吝賜教!

--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 203.70.110.121
Raist:freeze-dried 通常都翻 低溫脫水 吧 05/25 22:23
chingfen:第二段有比較意味,乾凍法的種子全都活著 05/25 22:40
chingfen:乾燥法的種子卻有一半以上活不了 05/25 22:40
chingfen:(更正)第一段... 05/25 22:41
chingfen:stored for many years= 永久保存??? 05/26 00:15
chingfen:SORRY, 我看錯了....orz 05/26 00:16
twcitizen:冷凍脫水,低溫脫水+1 05/26 01:23
jsb: 不是叫做"冷凍乾燥"喔? 05/26 11:52
jsb: 剛剛查了一下,"低溫脫水"應該是對岸的翻法。 05/26 15:09
Raist:.....會這樣侷限對岸不對岸的 真的叫人無言.....誰跟你說只 05/26 19:34
Raist:有"對岸"才可以這樣用? 他們有申請這翻譯的專利嗎 (笑) 05/26 19:34
Raist:自己去問問看專業領域的人 看他們是不是都用"對岸"的翻法吧 05/26 19:34
Raist:我以為學語言的人不會這樣劃地自限才對..... 05/26 19:35
weeee333:反應別太激動嘛... 本地對岸本來用語就會略有不同,不然 05/26 23:36
weeee333:也不會有所謂的 繁簡「翻譯」 了。不過兩岸怎麼翻我不 05/26 23:36
weeee333:太了解,就針對文章標題提出拙見: 這裡的 "really" 用 05/26 23:37
weeee333:「真的」好像在暗示說有可能在騙人一樣 XD 05/26 23:37
weeee333:這裡的 really 應該是 very 的意思。所以大概是像 05/26 23:38
weeee333:「低溫脫水種子能撐真久!」 之類的感覺 XDDDDDD 05/26 23:38
weeee333:其他部份這次就不參與了... 不熟+實在比較忙,下次吧 XD 05/26 23:39
jsb:回 Raist: 請參考:http://tinyurl.com/3s6hprc 05/27 00:22
jsb:另外,Google"低溫脫水",前面幾個結果都是對岸的網頁。 05/27 00:24
jsb:侷限不侷限是另外一回事,我只是查過以後覺得在台灣應該這樣翻 05/27 00:27
jsb:還有,我不是學語言的,我是學工程的. . . 05/27 00:27
johanna:學語言不是更該搞懂中文的地域差異嗎 @@ 05/27 11:11
johanna:和政治傾向無關,重點是普遍性,若能通用倒是不用太介意。 05/27 11:11
johanna:(不過"牛逼,給力,河蟹"在台灣好像也開始通用了 XDDD) 05/27 11:13
jsb: 最近開始流行"蛋疼"了. . . 05/27 11:32
johanna:(跑去咕狗) ...............好髒 = = 05/27 11:35
jsb: 個人還是偏好使用 強/屌、猛、搓掉 而不是 牛逼、給力、河蟹 05/27 11:41
johanna:我也覺得譯者不該跟流行跟過頭,這種事讓媒體去做就好... 05/27 11:43
johanna:對了,最近有本書的譯文出現「給力、天龍人、鬱足、酸、 05/27 11:48
johanna:假仙、囧」被讀者罵到不行 XD(想問書名請私下來信 XD) 05/27 11:48
jsb: "蛋疼"的定義目前尚未明朗。個人認為和"凍未條"最接近。 05/27 11:48
meowlynn:我也去google"蛋疼"了,urban dict"ballache"解釋略不同 05/27 12:18
weeee333:這種事連媒體都不該做,只是我們是譯者,沒辦法管那麼寬 05/27 12:21
weeee333:無奈.... =( 05/27 12:21
JackXD: 謝謝各位: ) 05/30 22:04

你可能也想看看

搜尋相關網站