[爆卦]冠軍英文是什麼?優點缺點精華區懶人包

為什麼這篇冠軍英文鄉民發文收入到精華區:因為在冠軍英文這個討論話題中,有許多相關的文章在討論,這篇最有參考價值!作者chungi (chungi)看板Eng-Class標題[字彙] 冠軍亞軍季軍殿軍時間Fri M...


想請問以下四種的英文表達方式
冠軍 champion
亞軍 the second place?
季軍 the third place?
殿軍 the forth place?
Thanks~
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.228.19.116

> -------------------------------------------------------------------------- <

作者: hemels (Michael Crawford!) 看板: Eng-Class
標題: Re: [字彙] 冠軍亞軍季軍殿軍
時間: Fri Mar 4 21:09:05 2005

冠軍 champion
亞軍 first runner-up
季軍 second runner-up
殿軍 third runner-up

但我也有聽人用 "1st place", "2st place"...來表達排名。
不過那譯成中文可能用 第一名、第二名比較貼切。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.228.25.237

> -------------------------------------------------------------------------- <

作者: PINGU (CRAZY IN NO LOVE) 看板: Eng-Class
標題: Re: [字彙] 冠軍亞軍季軍殿軍
時間: Fri Mar 4 22:17:37 2005

I'd like to give a little more information here.
If you want to use the word "place", use it all the way, that is,
first place, second place, third place, etc. And, in a competition,
we call the person who comes in first place the winner, while the
other participators are not considered to be winners because there's
still at least one person they can't beat. That's why we often say that
someone "comes in" second or third place but not that he "wins" second
or third place.
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.228.13.98

你可能也想看看

搜尋相關網站